Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 144 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David.
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
OET-LV Of_Dāvid[fn] [be]_blessed YHWH rock_my the_trains hands_my for_THE_war fingers_my for_the_battle.
Faithful_love_my and_fortress_my stronghold_my and_deliverer_my to_me shield_my and_in/on/at/with_whom I_take_refuge the_subdues peoples_my under_me.
144:1 Note: KJB: Ps.144.1
UHB לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃ ‡
(lədāvid bārūk yhwh ʦūriy haməlammēd yāday laqərāⱱ ʼeʦbəˊōtay lammilḩāmāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Αἴνεσις τοῦ Δαυίδ.
¶ Ὑψώσω σε, ὁ Θεός μου ὁ βασιλεύς μου, καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
(
Ainesis tou Dawid.
¶ Hupsōsō se, ho Theos mou ho basileus mou, kai eulogaʸsō to onoma sou eis ton aiōna kai eis ton aiōna tou aiōnos. )
BrTr
David's Psalm of praise.
¶ I will exalt thee, my God, my king; and I will bless thy name [fn]for ever and ever.
144:1 Lit. to the age, and to the age of the age.
ULT A psalm of David.
⇔ Of David. Blessed be Yahweh, my rock,
⇔ who trains my hands for war
⇔ and my fingers for battle.
UST I praise Yahweh, who is like a huge rock on which I am safe!
⇔ He trains my hands so that I can use them to fight battles;
⇔ he trains my fingers so that I can shoot arrows in a war.
BSB Of David.
⇔ Blessed be the LORD, my Rock,
⇔ who trains my hands for war,
⇔ my fingers for battle.
OEB Of David.
⇔ Blest be the Lord my rock,
⇔ who trains my hands for war,
⇔ my fingers for fighting.
WEBBE By David.
⇔ Blessed be the LORD, my rock,
⇔ who trains my hands to war,
⇔ and my fingers to battle—
WMBB (Same as above)
NET By David.
⇔ The Lord, my protector, deserves praise –
⇔ the one who trains my hands for battle,
⇔ and my fingers for war,
LSV BY DAVID. Blessed [is] YHWH my Rock,
Who is teaching My hands for war,
My fingers for battle.
FBV A psalm of David.
⇔ Praise the Lord—he is my rock. He trains me for battle, he gives me skill for war.
T4T I praise Yahweh, who is like an overhanging rock under which I ◄get refuge/am protected►!
⇔ He trains my hands so that I can use them to fight battles;
⇔ he trains my fingers so that I can shoot arrows in a war.
LEB • the one who trains my hands for battle, • my fingers for war—
BBE A Psalm. Of David.
⇔ Praise be to the God of my strength, teaching my hands the use of the sword, and my fingers the art of fighting:
Moff A song of David.
⇔ Blest be the Eternal One, my Strength,
⇔ who trains my hands to war,
⇔ my fingers how to fight!–
JPS A Psalm of David. Blessed be the LORD my Rock, who traineth my hands for war, and my fingers for battle;
ASV A Psalm of David.
⇔ Blessed be Jehovah my rock,
⇔ Who teacheth my hands to war,
⇔ And my fingers to fight:
DRA I will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever.
YLT By David. Blessed [is] Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle.
Drby [A Psalm] of David.
⇔ Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight;
RV A Psalm off David.
⇔ Blessed be the LORD my rock, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
Wbstr A Psalm of David. Blessed be the LORD my strength, who teacheth my hands to war, and my fingers to fight;
KJB-1769 A Psalm of David.
⇔ Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:[fn][fn]
(A Psalm of David.
⇔ Blessed be the LORD my strength, which teacheth/teaches my hands to war, and my fingers to fight: )
KJB-1611 ¶ Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to warre, and my fingers to fight.
(¶ Blessed be the LORD my strength, which teacheth/teaches my hands to war, and my fingers to fight.)
Bshps Of Dauid. Blessed be God my rocke: who teacheth my handes to warre, and my fingers to fyght.
(Of David. Blessed be God my rock: who teacheth/teaches my hands to war, and my fingers to fight.)
Gnva A Psalme of David. Blessed be the Lord my strength, which teacheth mine hands to fight, and my fingers to battell.
(A Psalme of David. Blessed be the Lord my strength, which teacheth/teaches mine hands to fight, and my fingers to battle. )
Cvdl Blessed be the LORDE my refuge, which teacheth my hades to warre, & my fyngers to fight.
(Blessed be the LORD my refuge, which teacheth/teaches my hades to war, and my fyngers to fight.)
Wyc The title of the hundrid and foure and fourtithe salm. `The ympne of Dauith. Mi God king, Y schal enhaunse thee; and Y schal blesse thi name in to the world, and in to the world of world.
(The title of the hundred and four and fortythe psalm. `The ympne of Dauith. Mi God king, I shall enhaunse thee/you; and I shall bless thy/your name in to the world, and in to the world of world.)
Luth Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HErr, mein Hort, der meine Hände lehret streiten und meine Fäuste kriegen,
(A Psalm Davids. Gelobet be the/of_the LORD, my Hort, the/of_the my hands lehret argue/battle and my Fäuste kriegen,)
ClVg Laudatio ipsi David. [Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi.[fn]
(Laudatio ipsi David. [Exaltabo you(sg), God mine rex, and benedicam to_the_name tuo in sæculum, and in sæculum sæculi. )
144.1 Laudatio ipsi David. CAS. Breviter continet hic psalmus quæ in Scripturis divinis late diffunduntur, etc., usque ad ne quis in ejus laude errare posset: AUG. Spiritu sancto implet Deus sanctos, etc., usque ad ideoque spiritus ejus in servis suis laudet eum, quia laudari se facit. CAS. Ut septem psalmi pœnitentiæ, sic et septem spiritus, juxta illud sacramentum quod præcepit Dominus Moysi in tabernaculo septem lucernas ponere, perpetuo lumine lucentes. Exaltabo te. CAS. Primo propheta promittit infinitam laudem; secundo, omnes perfecturos Dei laudem novem modis dicit, ibi, Generatio et generatio; tertio, eadem latius explicat, ibi, miserator. In sæculum sæculi. CAS. Qui hic non incipit, in futuro mutus erit.
144.1 Laudatio ipsi David. CAS. Breviter continet this psalmus which in Scripturis divinis late diffunduntur, etc., until to not who/any in his laude errare posset: AUG. Spiritu sancto implet God sanctos, etc., until to ideoque spiritus his in servis to_his_own laudet him, because laudari se facit. CAS. Ut seven psalmi pœnitentiæ, so and seven spiritus, next_to illud sacramentum that ordered Master of_Moses in tabernaculo seven lucernas ponere, perpetuo lumine lucentes. Exaltabo you(sg). CAS. Primo a_prophet promittit infinitam laudem; secundo, everyone perfecturos of_God laudem novem modis dicit, ibi, Generatio and generatio; tertio, eadem latius explicat, ibi, miserator. In sæculum sæculi. CAS. Who this not/no incipit, in futuro mutus will_be.
Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: of,David blessed YHWH rock,my the,trains hands,my for_THE,war fingers,my for_the,battle )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
my rock
(Some words not found in UHB: of,David blessed YHWH rock,my the,trains hands,my for_THE,war fingers,my for_the,battle )
This could mean: (1) “the one who keeps me safe” or (2) “the one who gives me strength”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
who trains my hands for war and my fingers for battle
(Some words not found in UHB: of,David blessed YHWH rock,my the,trains hands,my for_THE,war fingers,my for_the,battle )
The words “hands” and “fingers” are synecdoches for “me.” If “war” and “battle” are the same word in your language, you can translate this as one line. Alternate translation: “who trains me for war and trains me for battle” or “who trains me for war” (See also: figs-doublet and figs-ellipsis)