Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 31 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: a song by David.
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
OET-LV For_the_director a_song of_Dāvid.
[fn] in/on/at/with_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed to_forever in/on/at/with_righteousness_of_your deliver_me.
31:2 Note: KJB: Ps.31.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
¶ 2 בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ mizmōr lədāvid.
¶ 2 bəkā yhwh ḩāşītī ʼal-ʼēⱱōshāh ləˊōlām bəʦidqātəkā falləţēnī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Συνέσεως τῷ Δαυίδ.
¶ Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι, καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.
(
Suneseōs tōi Dawid.
¶ Makarioi hōn afethaʸsan hai anomiai, kai hōn epekalufthaʸsan hai hamartiai. )
BrTr
A Psalm of [fn]instruction by David.
¶ Blessed are they whose transgressions are forgiven, and whose sins are covered.
31:1 Gr. for or, of.
ULT For the chief musician. A psalm of David.
⇔ In you, Yahweh, I take refuge;
⇔ never let me be humiliated.
⇔ Rescue me in your righteousness.
UST A psalm written by David for the choir director
⇔ Yahweh, I have come to you to be protected;
⇔ do not allow me to be defeated and disgraced.
⇔ Since you always do what is fair,
⇔ rescue me!
BSB For the choirmaster. A Psalm of David.
⇔ In You, O LORD, I have taken refuge;
⇔ let me never be put to shame;
⇔ save me by Your righteousness.
OEB For the leader. A psalm of David.
⇔ In you, O Lord, I take refuge;
⇔ let me never be put to shame.
⇔ Rescue me in your faithfulness;
WEBBE For the Chief Musician. A Psalm by David.
⇔ In you, LORD, I take refuge.
⇔ Let me never be disappointed.
⇔ Deliver me in your righteousness.
WMBB (Same as above)
NET For the music director; a psalm of David.
⇔ In you, O Lord, I have taken shelter!
⇔ Never let me be humiliated!
⇔ Vindicate me by rescuing me!
LSV TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. In You, O YHWH, I have trusted,
Do not let me be ashamed for all time,
In Your righteousness deliver me.
FBV A psalm of David. For the music director.
⇔ Lord, you are the one who keeps me safe; please don't let me ever be humiliated. Save me, because you always do what is right.
T4T Yahweh, I have come to you to be protected;
⇔ do not allow me to be defeated, with the result that I am disgraced.
⇔ Since you always do what is fair/right,
⇔ rescue me!
LEB • In you, O Yahweh, I have taken refuge. Let me not be put to shame ever.
• Deliver me by your righteousness.
BBE To the chief music-maker. A Psalm. Of David.
⇔ In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness.
Moff From the Choirmaster’s collection. A song of David.
⇔ With thee, O thou Eternal, I take shelter,
⇔ never let me be disappointed;
⇔ oh rescue me, as thou art faithful.
JPS (31-1) For the Leader. A Psalm of David. (31-2) In thee, O LORD, have I taken refuge; let me never be ashamed; deliver me in Thy righteousness.
ASV For the Chief Musician. A Psalm of David.
⇔ In thee, O Jehovah, do I take refuge;
⇔ Let me never be put to shame:
⇔ Deliver me in thy righteousness.
DRA To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
YLT To the Overseer. — A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.
Drby To the chief Musician. A Psalm of David.
⇔ In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
RV For the Chief Musician. A Psalm of David.
⇔ In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
Wbstr To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
KJB-1769 To the chief Musician, A Psalm of David.
⇔ In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
(To the chief Musician, A Psalm of David.
⇔ In thee/you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy/your righteousness. )
KJB-1611 ¶ [fn]To the chiefe Musician, A Psalme of Dauid.
¶ In thee, O LORD, doe I put my trust, let me neuer be ashamed: deliuer me in thy righteousnesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
31:1 Psal. 22. 5. Esa.49. 23.
Bshps To the chiefe musition, a psalme of Dauid. In thee O God I haue put my trust, let me neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnes.
(To the chief musician, a psalm of David. In thee/you O God I have put my trust, let me never be confounded: deliver me in thy/your righteousness.)
Gnva To him that excelleth. A Psalme of David. In thee, O Lord, haue I put my trust: let mee neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnesse.
(To him that excelleth. A Psalm of David. In thee/you, O Lord, have I put my trust: let me never be confounded: deliver me in thy/your righteousness. )
Cvdl In the, O LORDE, is my trust: let me neuer be put to cofucion, but delyuer me in thy rightuousnesse.
(In them, O LORD, is my trust: let me never be put to cofucion, but deliver me in thy/your righteousnesse.)
Wycl The title of the oon and thrittithe salm. Lernyng to Dauid. Blessid ben thei, whose wickidnessis ben foryouun; and whose synnes ben hilid.
(The title of the one and thrittithe psalm. Lernyng to David. Blessed been thei, whose wickednesses been forgiven; and whose sins been hilid.)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen.
(A Psalm Davids, to_sing_to.)
ClVg Ipsi David intellectus. [Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.[fn]
(Ipsi David intellectus. [Beati quorum remissæ are iniquitates, and quorum tecta are peccata. )
31.1 Intellectus David. AUG. Psalmus de gratia qua Christiani sumus, ut ait Apostolus Rom. 4.. Incipit ergo per indulgentiam hic psalmus contra vitium hominum agens, qui peccata nesciunt vel defendunt, et merita jactant. CASS. Contra vitium ergo hominum hic psalmus opponitur, etc., usque ad in quo stantes confirmat. Beati quorum remissæ sunt, etc. AUG. Non in quibus non invenit peccatum, sed quibus remitit. Iniquitates. Dicit fomitem peccati, scilicet concupiscibilitatem, etc., usque ad sed ut peccatum ultra non sit. HIERON. Iniquitates, ante fidem et baptismum: peccatum, post fidem et baptismum.
31.1 Intellectus David. AUG. Psalmus about gratia which of_Christani sumus, as he_said Apostolus Rom. 4.. Incipit therefore through indulgentiam this psalmus on_the_contrary vitium of_men agens, who sins nesciunt or defendunt, and merita yactant. CASS. Contra vitium therefore of_men this psalmus opponitur, etc., until to in quo stantes confirmat. Beati quorum remissæ are, etc. AUG. Non in to_whom not/no invenit peccatum, but to_whom remitit. Iniquitates. Dicit fomitem peccati, scilicet concupiscibilitatem, etc., until to but as peccatum ultra not/no sit. HIERON. Iniquitates, before faith and baptismum: peccatum, after faith and baptismum.
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director song of,David )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director song of,David )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
In you, Yahweh, I take refuge
(Some words not found in UHB: for_the,director song of,David )
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “I go to you, Yahweh, for protection”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
never let me be humiliated
(Some words not found in UHB: for_the,director song of,David )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do not let others humiliate me”