Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 31 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David for the choir director.
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
OET-LV For_the_director a_psalm of_Dāvid.
[fn] in/on/at/with_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed to_forever in/on/at/with_righteousness_your deliver_me.
31:2 Note: KJB: Ps.31.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
¶ 2 בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ mizmōr lədāvid.
¶ 2 bəkā yhwh ḩāşītī ʼal-ʼēⱱōshāh ləˊōlām bəʦidqātəkā falləţēnī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Συνέσεως τῷ Δαυίδ.
¶ Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι, καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι.
(
Suneseōs tōi Dawid.
¶ Makarioi hōn afethaʸsan hai anomiai, kai hōn epekalufthaʸsan hai hamartiai. )
BrTr
A Psalm of [fn]instruction by David.
¶ Blessed are they whose transgressions are forgiven, and whose sins are covered.
31:1 Gr. for or, of.
ULT For the chief musician. A psalm of David.
⇔ In you, Yahweh, I take refuge;
⇔ never let me be humiliated.
⇔ Rescue me in your righteousness.
UST Yahweh, I have come to you to be protected;
⇔ do not allow me to be defeated and disgraced.
⇔ Since you always do what is fair,
⇔ rescue me!
BSB For the choirmaster. A Psalm of David.
⇔ In You, O LORD, I have taken refuge;
⇔ let me never be put to shame;
⇔ save me by Your righteousness.
OEB For the leader. A psalm of David.
⇔ In you, O Lord, I take refuge;
⇔ let me never be put to shame.
⇔ Rescue me in your faithfulness;
WEBBE For the Chief Musician. A Psalm by David.
⇔ In you, LORD, I take refuge.
⇔ Let me never be disappointed.
⇔ Deliver me in your righteousness.
WMBB (Same as above)
NET For the music director; a psalm of David.
⇔ In you, O Lord, I have taken shelter!
⇔ Never let me be humiliated!
⇔ Vindicate me by rescuing me!
LSV TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. In You, O YHWH, I have trusted,
Do not let me be ashamed for all time,
In Your righteousness deliver me.
FBV A psalm of David. For the music director.
⇔ Lord, you are the one who keeps me safe; please don't let me ever be humiliated. Save me, because you always do what is right.
T4T Yahweh, I have come to you to be protected;
⇔ do not allow me to be defeated, with the result that I am disgraced.
⇔ Since you always do what is fair/right,
⇔ rescue me!
LEB • Let me not be put to shame ever. • Deliver me by your righteousness.
BBE To the chief music-maker. A Psalm. Of David.
⇔ In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness.
Moff From the Choirmaster’s collection. A song of David.
⇔ With thee, O thou Eternal, I take shelter,
⇔ never let me be disappointed;
⇔ oh rescue me, as thou art faithful.
JPS (31-1) For the Leader. A Psalm of David. (31-2) In thee, O LORD, have I taken refuge; let me never be ashamed; deliver me in Thy righteousness.
ASV For the Chief Musician. A Psalm of David.
⇔ In thee, O Jehovah, do I take refuge;
⇔ Let me never be put to shame:
⇔ Deliver me in thy righteousness.
DRA To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
YLT To the Overseer. — A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.
Drby To the chief Musician. A Psalm of David.
⇔ In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
RV For the Chief Musician. A Psalm of David.
⇔ In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
Wbstr To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
KJB-1769 To the chief Musician, A Psalm of David.
⇔ In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
(To the chief Musician, A Psalm of David.
⇔ In thee/you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy/your righteousness. )
KJB-1611 ¶ In thee, O LORD, doe I put my trust, let me neuer be ashamed: deliuer me in thy righteousnesse.
(¶ In thee/you, O LORD, do I put my trust, let me never be ashamed: deliver me in thy/your righteousness.)
Bshps To the chiefe musition, a psalme of Dauid. In thee O God I haue put my trust, let me neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnes.
(To the chief musician, a psalme of David. In thee/you O God I have put my trust, let me never be confounded: deliver me in thy/your righteousness.)
Gnva To him that excelleth. A Psalme of David. In thee, O Lord, haue I put my trust: let mee neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnesse.
(To him that excelleth. A Psalme of David. In thee/you, O Lord, have I put my trust: let me never be confounded: deliver me in thy/your righteousness. )
Cvdl In the, O LORDE, is my trust: let me neuer be put to cofucion, but delyuer me in thy rightuousnesse.
(In them, O LORD, is my trust: let me never be put to cofucion, but deliver me in thy/your rightuousnesse.)
Wycl The title of the oon and thrittithe salm. Lernyng to Dauid. Blessid ben thei, whose wickidnessis ben foryouun; and whose synnes ben hilid.
(The title of the one and thrittithe psalm. Lernyng to David. Blessed been thei, whose wickednessis been forgiven; and whose sins been hilid.)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen.
(A Psalm Davids, to_sing_to.)
ClVg Ipsi David intellectus. [Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.[fn]
(Ipsi David intellectus. [Beati quorum remissæ are iniquitates, and quorum tecta are peccata. )
31.1 Intellectus David. AUG. Psalmus de gratia qua Christiani sumus, ut ait Apostolus Rom. 4.. Incipit ergo per indulgentiam hic psalmus contra vitium hominum agens, qui peccata nesciunt vel defendunt, et merita jactant. CASS. Contra vitium ergo hominum hic psalmus opponitur, etc., usque ad in quo stantes confirmat. Beati quorum remissæ sunt, etc. AUG. Non in quibus non invenit peccatum, sed quibus remitit. Iniquitates. Dicit fomitem peccati, scilicet concupiscibilitatem, etc., usque ad sed ut peccatum ultra non sit. HIERON. Iniquitates, ante fidem et baptismum: peccatum, post fidem et baptismum.
31.1 Intellectus David. AUG. Psalmus about gratia which of_Christani sumus, as he_said Apostolus Rom. 4.. Incipit therefore through indulgentiam this psalmus on_the_contrary vitium of_men agens, who sins nesciunt or defendunt, and merita yactant. CASS. Contra vitium therefore of_men this psalmus opponitur, etc., until to in quo stantes confirmat. Beati quorum remissæ are, etc. AUG. Non in to_whom not/no invenit peccatum, but to_whom remitit. Iniquitates. Dicit fomitem peccati, scilicet concupiscibilitatem, etc., until to but as peccatum ultra not/no sit. HIERON. Iniquitates, before faith and baptismum: peccatum, after faith and baptismum.
Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
In you, Yahweh, I take refuge
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “I go to you, Yahweh, for protection”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
never let me be humiliated
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do not let others humiliate me”