Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 39 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 39:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 39:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For the musical director: A song by David for Yedutun.
 ⇔ I decided that I’ll watch what I say
 ⇔ so that I won’t sin with my lips.
 ⇔ I’ll muzzle my mouth while in the presence of evil people.

OET-LVFor_the_director for_Yədūtūn/(Jeduthun)[fn] a_song of_Dāvid.
[fn] I_said I_will_guard ways_of_my that_not_sin in/on/at/with_tongue_of_my I_will_keep on_mouth_of_my a_muzzle in/on/at/with_long_as the_wicked in_presence_my.


39:1 OSHB variant note: ל/ידיתון: (x-qere) ’לִֽ/ידוּת֗וּן’: lemma_l/3038 n_1 morph_HR/Np id_19FYp לִֽ/ידוּת֗וּן

39:2 Note: KJB: Ps.39.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֥חַ לִֽידוּת֗וּן [fn] מִזְמ֥וֹר לְ⁠דָוִֽד׃
¶ 2 אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַ⁠י֮ מֵ⁠חֲט֪וֹא בִ⁠לְשׁ֫וֹנִ֥⁠י אֶשְׁמְרָ֥ה לְ⁠פִ֥⁠י מַחְס֑וֹם בְּ⁠עֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְ⁠נֶגְדִּֽ⁠י׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ lidūtūn mizmōr lə⁠dāvid.
    ¶ 2 ʼāmartī ʼeshmərāh dərāka⁠y mē⁠ḩₐţōʼ ⱱi⁠ləshōni⁠y ʼeshmərāh lə⁠fi⁠y maḩşōm bə⁠ˊod rāshāˊ lə⁠negdi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠ידיתון

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ ψαλμός.
   ( Eis to telos, tōi Dawid psalmos. )

BrTr For the end, a Psalm of David.

ULTFor the chief musician, for Jeduthun. A psalm of David.
 ⇔ I decided, “I will watch what I say
 ⇔ so that I do not sin with my tongue.
 ⇔ I will muzzle my mouth
 ⇔ while in the presence of an evil man.”

USTA psalm written by David for Jeduthun, the choir director
 ⇔ I said to myself, “I will be careful not to sin by the things that I say.
 ⇔ I will not say anything to complain to you
 ⇔ while wicked people are near to me and can hear me.”

BSB For the choirmaster. For Jeduthun. A Psalm of David.
 ⇔  I said,“I will watch my ways
 ⇔  so that I will not sin with my tongue;
 ⇔  I will guard my mouth with a muzzle
 ⇔  as long as the wicked are present.”

MSB For the choirmaster. For Jeduthun. A Psalm of David.
 ⇔  I said,“I will watch my ways
 ⇔  so that I will not sin with my tongue;
 ⇔  I will guard my mouth with a muzzle
 ⇔  as long as the wicked are present.”


OEBFor the leader; for Jeduthun. A psalm of David.
 ⇔ I vowed to watch my words,
 ⇔ and sin not with my tongue,
 ⇔ but to put on my mouth a muzzle,
 ⇔ while the wicked were in my presence.

WEBBEFor the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David.
 ⇔ I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue.
 ⇔ I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”

WMBB (Same as above)

NETFor the music director, Jeduthun; a psalm of David.
 ⇔ I decided, “I will watch what I say
 ⇔ and make sure I do not sin with my tongue.
 ⇔ I will put a muzzle over my mouth
 ⇔ while in the presence of an evil man.”

LSVTO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF DAVID. I have said, “I observe my ways,
Against sinning with my tongue,
I keep a curb for my mouth,
While the wicked [is] before me.”

FBVFor Jeduthun, the music director. A psalm of David.
 ⇔ I told myself, “I will be careful in what I do, and not sin in what I say. I will keep my mouth shut[fn] when the wicked are around.”


39:1 Literally, “I will keep a muzzle over my mouth.”

T4TI said to myself, “I will be careful not to sin by the things that I say [MTY].
 ⇔ I will not say anything to complain
 ⇔ while wicked people are near to me and can hear me.”

LEBNo LEB PSA book available

BBETo the chief music-maker. Of Jeduthun. A Psalm. Of David.
 ⇔ I said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me.

MoffFrom the Choirmaster Jeduthun’s collection. A song of David.
 ⇔ I said, I will be careful what I do,
 ⇔ lest I sin with my tongue;
 ⇔ I must put a muzzle on my lips
 ⇔ in presence of the ungodly.

JPS(39-1) For the Leader, for Jeduthun. A Psalm of David. (39-2) I said: 'I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue; I will keep a curb upon my mouth, while the wicked is before me.'

ASVFor the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David.
 ⇔ I said, I will take heed to my ways,
 ⇔ That I sin not with my tongue:
 ⇔ I will keep my mouth with a bridle,
 ⇔ While the wicked is before me.

DRAUnto the end, a psalm for David himself.

YLTTo the Overseer, to Jeduthun. — A Psalm of David. I have said, 'I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked [is] before me.'

DrbyTo the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.
 ⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.

RVFor the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David.
 ⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

SLTTo the overseer, to Jeduthun: chanting of David. I said, I will watch my way from sinning with my tongue: I will watch for my mouth with a muzzle while yet the unjust one is before me.

WbstrTo the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

KJB-1769To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.
 ⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.[fn]


39.1 my mouth…: Heb. a bridle, or, muzzle for my mouth

KJB-1611[fn]To the chiefe Musician, euen to Ieduthun, A Psalme of Dauid. ¶ I sayd, I will take heede to my waies, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


39:1 Heb. a bridle, or mousell for my mouth.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaTo the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.
   (To the excellent musician Yeduthun. I thought, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth brideled, while the wicked is in my sight. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgIn finem. Psalmus ipsi David.[fn]
   (In the_end. Psalm themselves David. )


39.1 In finem psalmus. CASS. Primum inducit Ecclesiam exspectasse Dominum, et accepisse eum, et ab eo Novum Testamentum, quod et multi secuturi sunt: unde percutit omnes superstitiones et invitat ad mirabilia Dei. ID. Hic Christus ex membris.


39.1 In the_end psalm/song. CASS. Primum leads Assembly/Churchm exspectasse the_Master, and to_have_received him, and away by_him Novum Tesneverthelesstum, that and multi secuturi are: whence percutit everyone superstitiones and invites to wonderful_things of_God. ID. Here/This Christ from membris.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

39:title Jeduthun was a levitical singer appointed by David along with Asaph (1 Chr 9:16; 16:38; 25:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship,”

Note 2 topic: translate-names

Jeduthun

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )

One of David’s chief musicians had this same name. This may refer to him.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

I will watch what I say

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )

Here “watch” is an idiom that mean “pay attention to.” Alternate translation: “I will pay attention to the things that I say”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

so that I do not sin with my tongue

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )

Here “tongue” refers to the writer’s speech. Alternate translation: “so that I do not speak an offense against Yahweh”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

muzzle

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )

To “muzzle” means to keep a mouth shut. Here David means that he will not speak while he is with an evil person.

BI Psa 39:1 ©