Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 39 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 39:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 39:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David for to Hidutun, the teacher of mangngulahing.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_the_director for_Jeduthun[fn] a_psalm of_Dāvid.
[fn] I_said I_will_guard ways_my that_not_sin in/on/at/with_tongue_my I_will_keep on_mouth_my a_muzzle in/on/at/with_long_as [the]_wicked in_presence_my.


39:1 Variant note: ל/ידיתון: (x-qere) ’לִֽ/ידוּת֗וּן’: lemma_l/3038 n_1 morph_HR/Np id_19FYp לִֽ/ידוּת֗וּן

39:2 Note: KJB: Ps.39.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֥חַ לִֽידוּת֗וּן[fn] מִזְמ֥וֹר לְ⁠דָוִֽד׃
¶ 2 אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַ⁠י֮ מֵ⁠חֲט֪וֹא בִ⁠לְשׁ֫וֹנִ֥⁠י אֶשְׁמְרָ֥ה לְ⁠פִ֥⁠י מַחְס֑וֹם בְּ⁠עֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְ⁠נֶגְדִּֽ⁠י׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ lidūtūn mizmōr lə⁠dāvid.
    ¶ 2 ʼāmartī ʼeshmərāh dərāka⁠y mē⁠ḩₐţōʼ ⱱi⁠ləshōni⁠y ʼeshmərāh lə⁠fi⁠y maḩşōm bə⁠ˊod rāshāˊ lə⁠negdi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠ידיתון

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ ψαλμός.
   ( Eis to telos, tōi Dawid psalmos. )

BrTr For the end, a Psalm of David.

ULTFor the chief musician, for Jeduthun. A psalm of David.
 ⇔ I decided, “I will watch what I say
 ⇔ so that I do not sin with my tongue.
 ⇔ I will muzzle my mouth
 ⇔ while in the presence of an evil man.”

USTI said to myself, “I will be careful not to sin by the things that I say.
 ⇔ I will not say anything to complain to you
 ⇔ while wicked people are near to me and can hear me.”

BSBFor the choirmaster. For Jeduthun. A Psalm of David.
 ⇔ I said, “I will watch my ways
 ⇔ so that I will not sin with my tongue;
 ⇔ I will guard my mouth with a muzzle
 ⇔ as long as the wicked are present.”


OEBFor the leader; for Jeduthun. A psalm of David.
 ⇔ I vowed to watch my words,
 ⇔ and sin not with my tongue,
 ⇔ but to put on my mouth a muzzle,
 ⇔ while the wicked were in my presence.

WEBBEFor the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David.
 ⇔ I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue.
 ⇔ I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”

WMBB (Same as above)

NETFor the music director, Jeduthun; a psalm of David.
 ⇔ I decided, “I will watch what I say
 ⇔ and make sure I do not sin with my tongue.
 ⇔ I will put a muzzle over my mouth
 ⇔ while in the presence of an evil man.”

LSVTO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF DAVID. I have said, “I observe my ways,
Against sinning with my tongue,
I keep a curb for my mouth,
While the wicked [is] before me.”

FBVFor Jeduthun, the music director. A psalm of David.
 ⇔ I told myself, “I will be careful in what I do, and not sin in what I say. I will keep my mouth shut[fn] when the wicked are around.”


39:1 Literally, “I will keep a muzzle over my mouth.”

T4TI said to myself, “I will be careful not to sin by the things that I say [MTY].
 ⇔ I will not say anything to complain
 ⇔ while wicked people are near to me and can hear me.”

LEB• [fn] with my tongue. •  I will keep a muzzle over my mouth •  as long as the wicked are before me.”


39:? Literally “from sinning”

BBETo the chief music-maker. Of Jeduthun. A Psalm. Of David.
 ⇔ I said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me.

MoffFrom the Choirmaster Jeduthun’s collection. A song of David.
 ⇔ I said, I will be careful what I do,
 ⇔ lest I sin with my tongue;
 ⇔ I must put a muzzle on my lips
 ⇔ in presence of the ungodly.

JPS(39-1) For the Leader, for Jeduthun. A Psalm of David. (39-2) I said: 'I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue; I will keep a curb upon my mouth, while the wicked is before me.'

ASVFor the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David.
 ⇔ I said, I will take heed to my ways,
 ⇔ That I sin not with my tongue:
 ⇔ I will keep my mouth with a bridle,
 ⇔ While the wicked is before me.

DRAUnto the end, a psalm for David himself.

YLTTo the Overseer, to Jeduthun. — A Psalm of David. I have said, 'I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked [is] before me.'

DrbyTo the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.
 ⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.

RVFor the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David.
 ⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

WbstrTo the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

KJB-1769To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.
 ⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.[fn]


39.1 my mouth…: Heb. a bridle, or, muzzle for my mouth

KJB-1611¶ I sayd, I will take heede to my waies, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
   (I said, I will take heed to my waies, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.)

BshpsTo the chiefe musition Ieduthun, a psalme of Dauid. I sayde to my selfe I wyll take heede to my wayes, that I offende not in my tongue: I wyll kepe my mouth as it were with a brydell, whylest the vngodly is in my syght.
   (To the chief musician Yeduthun, a psalme of David. I said to myself I will take heed to my ways, that I offend not in my tongue: I will keep my mouth as it were with a bridell, whylest the ungodly is in my syght.)

GnvaTo the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.
   (To the excellent musician Yeduthun. I thought, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth brideled, while the wicked is in my sight. )

CvdlI sayde: I wil kepe my waies, that I offended not in my tonge.
   (I said: I will keep my waies, that I offended not in my tongue.)

WyclThe title of the nyne and threttithe salm. For victorie, the song of Dauid.
   (The title of the nyne and threttithe psalm. For victory, the song of David.)

LuthEin Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.
   (A Psalm Davids, to_sing_to, for Yeduthun.)

ClVgIn finem. Psalmus ipsi David.[fn]
   (In finem. Psalmus ipsi David. )


39.1 In finem psalmus. CASS. Primum inducit Ecclesiam exspectasse Dominum, et accepisse eum, et ab eo Novum Testamentum, quod et multi secuturi sunt: unde percutit omnes superstitiones et invitat ad mirabilia Dei. ID. Hic Christus ex membris.


39.1 In finem psalmus. CASS. Primum inducit Ecclesiam exspectasse Dominum, and accepisse him, and away eo Novum Testamentum, that and multi secuturi are: whence percutit everyone superstitiones and invitat to mirabilia of_God. ID. Hic Christus from membris.


TSNTyndale Study Notes:

39:title Jeduthun was a levitical singer appointed by David along with Asaph (1 Chr 9:16; 16:38; 25:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship,”

Note 2 topic: translate-names

Jeduthun

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )

One of David’s chief musicians had this same name. This may refer to him.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

I will watch what I say

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )

Here “watch” is an idiom that mean “pay attention to.” Alternate translation: “I will pay attention to the things that I say”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

so that I do not sin with my tongue

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )

Here “tongue” refers to the writer’s speech. Alternate translation: “so that I do not speak an offense against Yahweh”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

muzzle

(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )

To “muzzle” means to keep a mouth shut. Here David means that he will not speak while he is with an evil person.

BI Psa 39:1 ©