Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 39 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David for to Hidutun, the musical director.
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV For_the_director for_Yədūtūn/(Jeduthun)[fn] a_song of_Dāvid.
[fn] I_said I_will_guard ways_of_my that_not_sin in/on/at/with_tongue_of_my I_will_keep on_mouth_of_my a_muzzle in/on/at/with_long_as the_wicked in_presence_my.
39:1 OSHB variant note: ל/ידיתון: (x-qere) ’לִֽ/ידוּת֗וּן’: lemma_l/3038 n_1 morph_HR/Np id_19FYp לִֽ/ידוּת֗וּן
39:2 Note: KJB: Ps.39.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֥חַ לִֽידוּת֗וּן[fn] מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
¶ 2 אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ lidūtūn mizmōr lədāvid.
¶ 2 ʼāmartī ʼeshmərāh dərākay mēḩₐţōʼ ⱱiləshōniy ʼeshmərāh ləfiy maḩşōm bəˊod rāshāˊ lənegdiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לידיתון
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ ψαλμός.
(
Eis to telos, tōi Dawid psalmos. )
BrTr For the end, a Psalm of David.
ULT For the chief musician, for Jeduthun. A psalm of David.
⇔ I decided, “I will watch what I say
⇔ so that I do not sin with my tongue.
⇔ I will muzzle my mouth
⇔ while in the presence of an evil man.”
UST A psalm written by David for Jeduthun, the choir director
⇔ I said to myself, “I will be careful not to sin by the things that I say.
⇔ I will not say anything to complain to you
⇔ while wicked people are near to me and can hear me.”
BSB For the choirmaster. For Jeduthun. A Psalm of David.
⇔ I said, “I will watch my ways
⇔ so that I will not sin with my tongue;
⇔ I will guard my mouth with a muzzle
⇔ as long as the wicked are present.”
OEB For the leader; for Jeduthun. A psalm of David.
⇔ I vowed to watch my words,
⇔ and sin not with my tongue,
⇔ but to put on my mouth a muzzle,
⇔ while the wicked were in my presence.
WEBBE For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David.
⇔ I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue.
⇔ I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
WMBB (Same as above)
NET For the music director, Jeduthun; a psalm of David.
⇔ I decided, “I will watch what I say
⇔ and make sure I do not sin with my tongue.
⇔ I will put a muzzle over my mouth
⇔ while in the presence of an evil man.”
LSV TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF DAVID. I have said, “I observe my ways,
Against sinning with my tongue,
I keep a curb for my mouth,
While the wicked [is] before me.”
FBV For Jeduthun, the music director. A psalm of David.
⇔ I told myself, “I will be careful in what I do, and not sin in what I say. I will keep my mouth shut[fn] when the wicked are around.”
39:1 Literally, “I will keep a muzzle over my mouth.”
T4T I said to myself, “I will be careful not to sin by the things that I say [MTY].
⇔ I will not say anything to complain
⇔ while wicked people are near to me and can hear me.”
LEB • I said, “I will guard my ways that I may not sin[fn] with my tongue.
• I will keep a muzzle over my mouth
• as long as the wicked are before me.”
39:? Literally “from sinning”
BBE To the chief music-maker. Of Jeduthun. A Psalm. Of David.
⇔ I said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me.
Moff From the Choirmaster Jeduthun’s collection. A song of David.
⇔ I said, I will be careful what I do,
⇔ lest I sin with my tongue;
⇔ I must put a muzzle on my lips
⇔ in presence of the ungodly.
JPS (39-1) For the Leader, for Jeduthun. A Psalm of David. (39-2) I said: 'I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue; I will keep a curb upon my mouth, while the wicked is before me.'
ASV For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David.
⇔ I said, I will take heed to my ways,
⇔ That I sin not with my tongue:
⇔ I will keep my mouth with a bridle,
⇔ While the wicked is before me.
DRA Unto the end, a psalm for David himself.
YLT To the Overseer, to Jeduthun. — A Psalm of David. I have said, 'I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked [is] before me.'
Drby To the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.
⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
RV For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David.
⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Wbstr To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
KJB-1769 To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.
⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.[fn]
39.1 my mouth…: Heb. a bridle, or, muzzle for my mouth
KJB-1611 ¶ [fn]To the chiefe Musician, euen to Ieduthun, A Psalme of Dauid.
¶ I sayd, I will take heede to my waies, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
(¶ To the chief Musician, even to Yeduthun, A Psalm of David.
¶ I said, I will take heed to my waies, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.)
39:1 Heb. a bridle, or mousell for my mouth.
Bshps To the chiefe musition Ieduthun, a psalme of Dauid. I sayde to my selfe I wyll take heede to my wayes, that I offende not in my tongue: I wyll kepe my mouth as it were with a brydell, whylest the vngodly is in my syght.
(To the chief musician Yeduthun, a psalm of David. I said to myself I will take heed to my ways, that I offend not in my tongue: I will keep my mouth as it were with a bridell, whylest the ungodly is in my syght.)
Gnva To the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.
(To the excellent musician Yeduthun. I thought, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth brideled, while the wicked is in my sight. )
Cvdl I sayde: I wil kepe my waies, that I offended not in my tonge.
(I said: I will keep my waies, that I offended not in my tongue.)
Wycl The title of the nyne and threttithe salm. For victorie, the song of Dauid.
(The title of the nyne and thirtieth psalm. For victory, the song of David.)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.
(A Psalm Davids, to_sing_to, for Yeduthun.)
ClVg In finem. Psalmus ipsi David.[fn]
(In finem. Psalmus ipsi David. )
39.1 In finem psalmus. CASS. Primum inducit Ecclesiam exspectasse Dominum, et accepisse eum, et ab eo Novum Testamentum, quod et multi secuturi sunt: unde percutit omnes superstitiones et invitat ad mirabilia Dei. ID. Hic Christus ex membris.
39.1 In finem psalmus. CASS. Primum inducit Ecclesiam exspectasse the_Master, and accepisse him, and away eo Novum Testamentum, that and multi secuturi are: whence percutit everyone superstitiones and invitat to mirabilia of_God. ID. Hic Christus from membris.
39:title Jeduthun was a levitical singer appointed by David along with Asaph (1 Chr 9:16; 16:38; 25:1).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship,”
Note 2 topic: translate-names
Jeduthun
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )
One of David’s chief musicians had this same name. This may refer to him.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
I will watch what I say
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )
Here “watch” is an idiom that mean “pay attention to.” Alternate translation: “I will pay attention to the things that I say”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
so that I do not sin with my tongue
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )
Here “tongue” refers to the writer’s speech. Alternate translation: “so that I do not speak an offense against Yahweh”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
muzzle
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun song of,David )
To “muzzle” means to keep a mouth shut. Here David means that he will not speak while he is with an evil person.