Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 39 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David for to Hidutun, the teacher of mangngulahing.
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV For_the_director for_Jeduthun[fn] a_psalm of_Dāvid.
[fn] I_said I_will_guard ways_my that_not_sin in/on/at/with_tongue_my I_will_keep on_mouth_my a_muzzle in/on/at/with_long_as [the]_wicked in_presence_my.
39:1 Variant note: ל/ידיתון: (x-qere) ’לִֽ/ידוּת֗וּן’: lemma_l/3038 n_1 morph_HR/Np id_19FYp לִֽ/ידוּת֗וּן
39:2 Note: KJB: Ps.39.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֥חַ לִֽידוּת֗וּן[fn] מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
¶ 2 אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ lidūtūn mizmōr lədāvid.
¶ 2 ʼāmartī ʼeshmərāh dərākay mēḩₐţōʼ ⱱiləshōniy ʼeshmərāh ləfiy maḩşōm bəˊod rāshāˊ lənegdiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לידיתון
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ ψαλμός.
(
Eis to telos, tōi Dawid psalmos. )
BrTr For the end, a Psalm of David.
ULT For the chief musician, for Jeduthun. A psalm of David.
⇔ I decided, “I will watch what I say
⇔ so that I do not sin with my tongue.
⇔ I will muzzle my mouth
⇔ while in the presence of an evil man.”
UST I said to myself, “I will be careful not to sin by the things that I say.
⇔ I will not say anything to complain to you
⇔ while wicked people are near to me and can hear me.”
BSB For the choirmaster. For Jeduthun. A Psalm of David.
⇔ I said, “I will watch my ways
⇔ so that I will not sin with my tongue;
⇔ I will guard my mouth with a muzzle
⇔ as long as the wicked are present.”
OEB For the leader; for Jeduthun. A psalm of David.
⇔ I vowed to watch my words,
⇔ and sin not with my tongue,
⇔ but to put on my mouth a muzzle,
⇔ while the wicked were in my presence.
WEBBE For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David.
⇔ I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue.
⇔ I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
WMBB (Same as above)
NET For the music director, Jeduthun; a psalm of David.
⇔ I decided, “I will watch what I say
⇔ and make sure I do not sin with my tongue.
⇔ I will put a muzzle over my mouth
⇔ while in the presence of an evil man.”
LSV TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF DAVID. I have said, “I observe my ways,
Against sinning with my tongue,
I keep a curb for my mouth,
While the wicked [is] before me.”
FBV For Jeduthun, the music director. A psalm of David.
⇔ I told myself, “I will be careful in what I do, and not sin in what I say. I will keep my mouth shut[fn] when the wicked are around.”
39:1 Literally, “I will keep a muzzle over my mouth.”
T4T I said to myself, “I will be careful not to sin by the things that I say [MTY].
⇔ I will not say anything to complain
⇔ while wicked people are near to me and can hear me.”
LEB • [fn] with my tongue. • I will keep a muzzle over my mouth • as long as the wicked are before me.”
39:? Literally “from sinning”
BBE To the chief music-maker. Of Jeduthun. A Psalm. Of David.
⇔ I said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me.
Moff From the Choirmaster Jeduthun’s collection. A song of David.
⇔ I said, I will be careful what I do,
⇔ lest I sin with my tongue;
⇔ I must put a muzzle on my lips
⇔ in presence of the ungodly.
JPS (39-1) For the Leader, for Jeduthun. A Psalm of David. (39-2) I said: 'I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue; I will keep a curb upon my mouth, while the wicked is before me.'
ASV For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David.
⇔ I said, I will take heed to my ways,
⇔ That I sin not with my tongue:
⇔ I will keep my mouth with a bridle,
⇔ While the wicked is before me.
DRA Unto the end, a psalm for David himself.
YLT To the Overseer, to Jeduthun. — A Psalm of David. I have said, 'I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked [is] before me.'
Drby To the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.
⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
RV For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David.
⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Wbstr To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
KJB-1769 To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.
⇔ I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.[fn]
39.1 my mouth…: Heb. a bridle, or, muzzle for my mouth
KJB-1611 ¶ I sayd, I will take heede to my waies, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
(¶ I said, I will take heed to my waies, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.)
Bshps To the chiefe musition Ieduthun, a psalme of Dauid. I sayde to my selfe I wyll take heede to my wayes, that I offende not in my tongue: I wyll kepe my mouth as it were with a brydell, whylest the vngodly is in my syght.
(To the chief musician Yeduthun, a psalme of David. I said to myself I will take heed to my ways, that I offend not in my tongue: I will keep my mouth as it were with a bridell, whylest the ungodly is in my syght.)
Gnva To the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.
(To the excellent musician Yeduthun. I thought, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth brideled, while the wicked is in my sight. )
Cvdl I sayde: I wil kepe my waies, that I offended not in my tonge.
(I said: I will keep my waies, that I offended not in my tongue.)
Wycl The title of the nyne and threttithe salm. For victorie, the song of Dauid.
(The title of the nyne and threttithe psalm. For victory, the song of David.)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.
(A Psalm Davids, to_sing_to, for Yeduthun.)
ClVg In finem. Psalmus ipsi David.[fn]
(In finem. Psalmus ipsi David. )
39.1 In finem psalmus. CASS. Primum inducit Ecclesiam exspectasse Dominum, et accepisse eum, et ab eo Novum Testamentum, quod et multi secuturi sunt: unde percutit omnes superstitiones et invitat ad mirabilia Dei. ID. Hic Christus ex membris.
39.1 In finem psalmus. CASS. Primum inducit Ecclesiam exspectasse Dominum, and accepisse him, and away eo Novum Testamentum, that and multi secuturi are: whence percutit everyone superstitiones and invitat to mirabilia of_God. ID. Hic Christus from membris.
39:title Jeduthun was a levitical singer appointed by David along with Asaph (1 Chr 9:16; 16:38; 25:1).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship,”
Note 2 topic: translate-names
Jeduthun
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )
One of David’s chief musicians had this same name. This may refer to him.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
I will watch what I say
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )
Here “watch” is an idiom that mean “pay attention to.” Alternate translation: “I will pay attention to the things that I say”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
so that I do not sin with my tongue
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )
Here “tongue” refers to the writer’s speech. Alternate translation: “so that I do not speak an offense against Yahweh”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
muzzle
(Some words not found in UHB: for_the,director for,Jeduthun psalm of,David )
To “muzzle” means to keep a mouth shut. Here David means that he will not speak while he is with an evil person.