Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Vindicate_me Oh_god and_plead cause_of_my against_nation not faithful from_man deceit and_unjust rescue_me.
UHB שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃ ‡
(shāfəţēnī ʼₑlohim vəriyⱱāh rīⱱiy miggōy loʼ-ḩāşid mēʼīsh-mirmāh vəˊavlāh təfalləţēnī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, τοῖς υἱοῖς Κορὲ εἰς σύνεσιν ψαλμός.
(
Eis to telos, tois huiois Kore eis sunesin psalmos. )
BrTr For the end, a Psalm for [fn]instruction, for the sons of Core.
43:1 Gr. understanding.
ULT Declare me righteous, O God, and defend my case against a nation that is not faithful. Deliver me from a deceitful and evil man.
UST O God, announce that I am innocent.
⇔ Defend me when people try to accuse me of doing evil, people who are unfaithful to you!
⇔ Rescue me from people who deceive me and lie about me.
BSB No BSB PSA 43:1 verse available
OEB Right me, defend my cause
⇔ against a pitiless people.
⇔ From the crafty and crooked,
⇔ O God, deliver me.
WEBBE Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation.
⇔ Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
WMBB (Same as above)
NET Vindicate me, O God!
⇔ Fight for me against an ungodly nation!
⇔ Deliver me from deceitful and evil men!
LSV Judge me, O God,
And plead my cause against a nation not pious,
You deliver me from a man of deceit and perverseness,
FBV God, please vindicate me! Plead my case against an unfaithful nation; save me from these wicked and dishonest people.
T4T God, declare that I ◄am innocent/have not done things that are wrong►.
⇔ Defend me when ◄ungodly people/people who do not worship you► say things against me,
⇔ rescue me from people who deceive and say things about me that are not true.
LEB No LEB PSA 43:1 verse available
BBE Be my judge, O God, supporting my cause against a nation without religion; O keep me from the false and evil man.
Moff Right me, take my part, O God, against an impious race,
⇔ rescue me from crafty and malignant men.
JPS Be Thou my judge, O God, and plead my cause against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man.
ASV Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation:
⇔ Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
DRA Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.
YLT Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me,
Drby Judge me, O [fn]God, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me from the deceitful and unrighteous man.
43.1 Elohim
RV Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
Wbstr Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
KJB-1769 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Iudge mee, O God, and plead my cause against an vngodly nation; O deliuer me from the deceitfull and vniust man.
(¶ Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; O deliver me from the deceitfull and unjust man.)
Bshps Iudge me O Lorde, and debate my cause with an vnnaturall people: oh delyuer me from the deceiptfull and wicked man.
(Judge me O Lord, and debate my cause with an unnaturall people: oh deliver me from the deceiptfull and wicked man.)
Gnva Judge me, O God, and defend my cause against the vnmercifull people: deliuer mee from the deceitfull and wicked man.
(Judge me, O God, and defend my cause against the unmercifull people: deliver me from the deceitfull and wicked man. )
Cvdl Geue sentence vpon me (o God) & defende my cause agaynst the vnholy people: Oh delyuer me from the disceatfull & wicked man.
(Give sentence upon me (o God) and defend my cause against the unholy people: Oh deliver me from the deceitfull and wicked man.)
Wycl The title of the thre and fourtithe salm. `To victorie, lernyng to the sones of Chore.
(The title of the three and fortythe psalm. `To victory, learning to the sons of Chore.)
Luth Richte mich, GOtt, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten.
(Richte me, God, and führe my matter against the unheilige people and errette me from the falschen and evil Leuten.)
ClVg In finem. Filiis Core ad intellectum.[fn]
(In finem. Childrens Core to intellectum. )
43.1 Ad intellectum. AUG. Non sic quærant sibi fieri, etc., usque ad et hæc non amentur. CASS. Distinguit beneficia Dei, quæ incipientibus data sunt in mundo, perfectis in cœlo. Ut magis sit mirum relinqui præsentes, recolit præterita.
43.1 Ad intellectum. AUG. Non so quærant sibi fieri, etc., until to and these_things not/no amentur. CASS. Distinguit beneficia of_God, which incipientibus data are in mundo, perfectis in cœlo. Ut magis let_it_be mirum relinqui præsentes, recolit præterita.
43:1-4 The psalmist turns to the Lord for rescue from his troubles, for guidance, for restoration, and for vindication.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה
vindicate,me ʼElohīm and,plead,
This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please, deliver me O God and defend”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י & תְפַלְּטֵֽנִי
vindicate,me ʼElohīm and,plead, cause_of,my & rescue,me
These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. Alternate translation: “Declare me righteous O God, defend my case … Please deliver me” or “Show that I am innocent O God”