Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Vindicate_me Oh_god and_plead cause_my against_nation not faithful from_man of_deceit and_unjust rescue_me.
UHB שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃ ‡
(shāfəţēnī ʼₑlohim vəriyⱱāh rīⱱiy miggōy loʼ-ḩāşid mēʼīsh-mirmāh vəˊavlāh təfalləţēnī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, τοῖς υἱοῖς Κορὲ εἰς σύνεσιν ψαλμός.
(
Eis to telos, tois huiois Kore eis sunesin psalmos. )
BrTr For the end, a Psalm for [fn]instruction, for the sons of Core.
43:1 Gr. understanding.
ULT Declare me righteous, O God, and defend my case against a nation that is not faithful. Deliver me from a deceitful and evil man.
UST O God, announce that I am innocent.
⇔ Defend me when people try to accuse me of doing evil, people who are unfaithful to you!
⇔ Rescue me from people who deceive me and lie about me.
BSB No BSB PSA 43:1 verse available
OEB Right me, defend my cause
⇔ against a pitiless people.
⇔ From the crafty and crooked,
⇔ O God, deliver me.
WEBBE Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation.
⇔ Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
WMBB (Same as above)
NET Vindicate me, O God!
⇔ Fight for me against an ungodly nation!
⇔ Deliver me from deceitful and evil men!
LSV Judge me, O God,
And plead my cause against a nation not pious,
You deliver me from a man of deceit and perverseness,
FBV God, please vindicate me! Plead my case against an unfaithful nation; save me from these wicked and dishonest people.
T4T God, declare that I ◄am innocent/have not done things that are wrong►.
⇔ Defend me when ◄ungodly people/people who do not worship you► say things against me,
⇔ rescue me from people who deceive and say things about me that are not true.
LEB No LEB PSA 43:1 verse available
BBE Be my judge, O God, supporting my cause against a nation without religion; O keep me from the false and evil man.
Moff Right me, take my part, O God, against an impious race,
⇔ rescue me from crafty and malignant men.
JPS Be Thou my judge, O God, and plead my cause against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man.
ASV Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation:
⇔ Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
DRA Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.
YLT Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me,
Drby Judge me, O [fn]God, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me from the deceitful and unrighteous man.
43.1 Elohim
RV Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
Wbstr Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
KJB-1769 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Iudge mee, O God, and plead my cause against an vngodly nation; O deliuer me from the deceitfull and vniust man.
(¶ Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; O deliver me from the deceitfull and uniust man.)
Bshps Iudge me O Lorde, and debate my cause with an vnnaturall people: oh delyuer me from the deceiptfull and wicked man.
(Judge me O Lord, and debate my cause with an unnaturall people: oh deliver me from the deceiptfull and wicked man.)
Gnva Judge me, O God, and defend my cause against the vnmercifull people: deliuer mee from the deceitfull and wicked man.
(Judge me, O God, and defend my cause against the unmercifull people: deliver me from the deceitfull and wicked man. )
Cvdl Geue sentence vpon me (o God) & defende my cause agaynst the vnholy people: Oh delyuer me from the disceatfull & wicked man.
(Give sentence upon me (o God) and defende my cause against the unholy people: Oh deliver me from the disceatfull and wicked man.)
Wycl The title of the thre and fourtithe salm. `To victorie, lernyng to the sones of Chore.
(The title of the three and fortythe psalm. `To victory, lernyng to the sons of Chore.)
Luth Richte mich, GOtt, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten.
(Richte mich, God, and führe my matter against the unheilige people and errette me from the falschen and evil Leuten.)
ClVg In finem. Filiis Core ad intellectum.[fn]
(In finem. Childrens Core to intellectum. )
43.1 Ad intellectum. AUG. Non sic quærant sibi fieri, etc., usque ad et hæc non amentur. CASS. Distinguit beneficia Dei, quæ incipientibus data sunt in mundo, perfectis in cœlo. Ut magis sit mirum relinqui præsentes, recolit præterita.
43.1 Ad intellectum. AUG. Non so quærant sibi fieri, etc., until to and these_things not/no amentur. CASS. Distinguit beneficia of_God, which incipientibus data are in mundo, perfectis in cœlo. Ut magis let_it_be mirum relinqui præsentes, recolit præterita.
43:1-4 The psalmist turns to the Lord for rescue from his troubles, for guidance, for restoration, and for vindication.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה
vindicate,me ʼElohīm and,plead,
This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please, deliver me O God and defend”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י & תְפַלְּטֵֽנִי
vindicate,me ʼElohīm and,plead, cause,my & rescue,me
These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. Alternate translation: “Declare me righteous O God, defend my case … Please deliver me” or “Show that I am innocent O God”