Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 112 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise Yah how_blessed is_a_person fearing DOM YHWH in/on/at/with_commands_of_his he_delights exceedingly.
UHB הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃ ‡
(hallū yāh ʼashrēy-ʼiysh yārēʼ ʼet-yhwh bəmiʦōtāyv ḩāfēʦ məʼod.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα.
¶ Αἰνεῖτε παῖδες Κύριον, αἰνεῖτε τὸ ὄνομα Κυρίου.
(
Allaʸlouia.
¶ Aineite paides Kurion, aineite to onoma Kuriou. )
BrTr
Alleluia.
¶ Praise the Lord, ye servants of his, praise the name of the Lord.
ULT Praise Yahweh.
⇔ Blessed is the man who fears Yahweh,
⇔ who greatly delights in his commandments.
UST ⇔ Praise Yahweh!
⇔ How fortunate are those who have an awesome respect for him,
⇔ those who happily obey his commands.
BSB Hallelujah![fn]
⇔ Blessed is the man who fears the LORD,
⇔ who greatly delights in His commandments.
112:1 Or Hallelu YAH, meaning Praise the LORD. This psalm is an acrostic poem, each line beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet.
OEB Hallelujah. Happy are those who fear the Lord,
⇔ and greatly delight in his commandments.
WEBBE Praise the LORD![fn]
⇔ Blessed is the man who fears the LORD,[fn]
⇔ who delights greatly in his commandments.
112:1 Hebrew: יה Yah. Psalm 112 is an acrostic poem, with each verse after the initial “Praise the LORD!” starting with a letter of the alphabet (ordered from Alef to Tav).
112:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB Praise the LORD![fn]
⇔ Blessed is the man who fears the LORD,
⇔ who delights greatly in his commandments.
112:1 Psalm 112 is an acrostic poem, with each verse after the initial “Praise the LORD!” starting with a letter of the alphabet (ordered from Alef to Tav).
NET Praise the Lord!
⇔ How blessed is the one who obeys the Lord,
⇔ who takes great delight in keeping his commands.
LSV Praise YAH! [ALEPH-BET] O the blessedness of one fearing YHWH,
He has greatly delighted in His commands.
FBV Praise the Lord! Happy are those who respect the Lord, who love to do what he says!
T4T Praise Yahweh!
⇔ ◄Happy are/He is pleased with► those who revere him,
⇔ those who happily obey his commands.
LEB No LEB PSA 112:1 verse available
BBE Let the Lord be praised. Happy is the man who gives honour to the Lord, and has great delight in his laws.
Moff Hallelujah.
⇔ Happy the man who reverences the Eternal,
⇔ who finds rich joy in his commands!
JPS Hallelujah. Happy is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in His commandments.
ASV Praise ye Jehovah.
⇔ Blessed is the man that feareth Jehovah,
⇔ That delighteth greatly in his commandments.
DRA Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord.
YLT Praise ye Jah! O the happiness of one fearing Jehovah, In His commands he hath delighted greatly.
Drby Hallelujah! Blessed is the man that feareth Jehovah, that delighteth greatly in his commandments.
RV Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
Wbstr Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
KJB-1769 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.[fn]
(Praise ye/you_all the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. )
112.1 Praise…: Heb. Hallelujah
KJB-1611 ¶ [fn]Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his Commaundements.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
112:1 Heb. Halleluiah.
Bshps Prayse ye the Lorde. Blessed is the man that feareth God: he hath great delight in his commaundementes.
(Praise ye/you_all the Lord. Blessed is the man that feareth God: he hath/has great delight in his commandments.)
Gnva Praise ye the Lord. Blessed is the man, that feareth the Lord, and deliteth greatly in his commandements.
(Praise ye/you_all the Lord. Blessed is the man, that feareth the Lord, and delightth greatly in his commandments. )
Cvdl Blessed is the man yt feareth the LORDE, & hath greate delite in his commaundementes.
(Blessed is the man it feareth the LORD, and hath/has great delight in his commandments.)
Wycl The `title of the hundrid and twelfthe salm. Alleluya. Children, preise ye the Lord; preise ye the name of the Lord.
(The `title of the hundred and twelfthe psalm. Alleluya. Children, preise ye/you_all the Lord; preise ye/you_all the name of the Lord.)
Luth Halleluja! Wohl dem, der den HErr’s fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!
(Halleluya! Wohl to_him, the/of_the the LORD’s fürchtet, the/of_the large Lust has to his Geboten!)
ClVg Alleluja. [Laudate, pueri, Dominum; laudate nomen Domini.[fn]
(Alleluya. [Laudate, pueri, the_Master; laudate nomen Master. )
112.1 Alleluia CASS. Quia merito laudandus, qui merito humilitatis gentes assumit, titulum psalmi exponit. Alleluia enim, ut diximus, interpretatur laudate Dominum, qualiter et psalmus incipit. Laudate. ID. Primo monet Propheta devotos, ut laudent jugiter, et ubique prædicent. Secundo ipse facit, quod monet alios, id est, laudat Deum ibi: Quis sicut Dominus I Cor. 14.? Ad laudem ergo monens ostendit, qui et quem, et quandiu, et ubi, et quare laudent, dicit. Pueri. Non sensu, sed malitia, maxime superbia, id est, humiles, unde, Nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote, ut mentibus perfecti sitis. AUG., CASS. Laudate Dominum, pueri, simplices et puri, qui debent laudare.
112.1 Alleluia CASS. Because merito laudandus, who merito humilitatis people assumit, titulum psalmi exponit. Alleluia because, as diximus, interpretatur laudate the_Master, qualiter and psalmus incipit. Laudate. ID. Primo monet Propheta devotos, as laudent yugiter, and ubique prædicent. Secundo exactly_that/himself facit, that monet alios, id it_is, laudat God ibi: Who like Master I Cor. 14.? Ad laudem therefore monens ostendit, who and quem, and quandiu, and ubi, and quare laudent, dicit. Pueri. Non sensu, but malitia, maxime superbia, id it_is, humiles, unde, Don't pueri effici sensibus, but malitia parvuli estote, as mentibus perfecti sitis. AUG., CASS. Laudate the_Master, pueri, simplices and puri, who debent laudare.
Ps 112 This psalm reiterates the themes of wisdom and the fear of the Lord (Ps 111). The wise have reason to be happy (112:1-5) and vigorous (112:6-10).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: praise Yah blessed (a)_man fearing DOM YHWH in/on/at/with,commands_of,his delights very )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
greatly delights
(Some words not found in UHB: praise Yah blessed (a)_man fearing DOM YHWH in/on/at/with,commands_of,his delights very )
Alternate translation: “takes great pleasure”