Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 77 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: a song for Yedutun by Asaf.
⇔ I will call out to God with my voice.
⇔ I’ll call with my voice to God, and my god will hear me.![]()
OET-LV To_choirmaster on Yədūtūn/(Jeduthun)[fn] of_ʼĀşāf a_song.
[fn] my_sound/voice to god and_I_will_cry_out my_sound/voice to god and_he_will_give_ear to_me.
77:1 OSHB variant note: ידיתון: (x-qere) ’יְדוּת֗וּן’: lemma_3038 n_1 morph_HNp id_19GNT יְדוּת֗וּן
77:2 Note: KJB: Ps.77.1![]()
UHB 2 קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃ ‡
(2 qōliy ʼel-ʼₑlohim vəʼeʦˊāqāh qōliy ʼel-ʼₑlohim vəhaʼₐzin ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Συνέσεως τῷ Ἀσάφ.
¶ Προσέχετε λαός μου τὸν νόμον μου, κλίνατε τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου.
(Suneseōs tōi Asaf.
¶ Proseⱪete laos mou ton nomon mou, klinate to ous humōn eis ta ɽaʸmata tou stomatos mou. )
BrTr A Psalm of [fn]instruction for Asaph.
¶ Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
77:1 Gr. understanding.
ULT I will call out with my voice to God;
⇔ I will call with my voice to God, and my God will hear me.
UST I will cry out to God;
⇔ I will cry aloud to him, and he will listen to me.
BSB For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph.
⇔ I cried out to God;
⇔ I cried aloud to God to hear me.
MSB (Same as BSB above)
OEB For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm.
⇔ Loudly will I lift my cry to God,
⇔ loudly to God, so he hears to me.
WEBBE My cry goes to God!
⇔ Indeed, I cry to God for help,
⇔ and for him to listen to me.
WMBB (Same as above)
NET I will cry out to God and call for help!
⇔ I will cry out to God and he will pay attention to me.
LSV TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry,
My voice [is] to God,
And He has given ear to me.
FBV I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
T4T I cry out to God;
⇔ I cry aloud to him, and he hears me.
LEB • Of Asaph. A psalm.[fn]
• I cry out with my voice to God; with my voice to God, that he may hear me.
77:? The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
BBE I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
Moff I cry aloud to God,
⇔ I cry to God to listen,
JPS (77-1) For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. (77-2) I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
ASV I will cry unto God with my voice,
⇔ Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
DRA Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
YLT To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
Drby My voice is unto [fn]God, and I will cry; my voice is unto [fn]God, and he will give ear unto me.
77.1 Elohim
RV I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
(I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt/will give ear unto me. )
SLT To the overseer for Jeduthun: to Asaph a chanting. My voice to God, and I will cry with my voice to God, and he gave ear to me.
Wbstr To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
KJB-1769 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.[fn]
77.1 of: or, for
KJB-1611 ¶ I cryed vnto God with my voice: euen vnto God with my voice, and he gaue eare vnto me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps To the chiefe musition vpon Ieduthun, a psalme of Asaph. My voyce was vnto the Lorde, and I cryed: my voyce was vnto the Lord, and he hearkened vnto me.
(To the chief musician upon Yeduthun, a psalm of Asaph. My voice was unto the Lord, and I cried: my voice was unto the Lord, and he hearkened unto me.)
Gnva For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
(For the excellent musician Yeduthun. A Psalm committed to Asaph. My voice came to God, when I cried: my voice came to God, and he heard me. )
Cvdl I cried vnto God with my voyce, yee euen vnto God cried I with my voyce, & he herde me.
(I cried unto God with my voice, ye/you_all even unto God cried I with my voice, and he herd/heard me.)
Wycl The `title of the seuene and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
(The title of the seven and seventieth psalm. The learning of Asaph. My people, perceive ye/you_all my law; bow your(pl) ear in to the words of my mouth.)
Luth Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen.
(A Psalm of_Asaph for/in_favour_of Yeduthun, to_sing_to.)
ClVg Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.[fn]
(Understanding Asaph. [Pay_attention, the_people mine, the_law of_mine; incline/lean ear your in/into/on words mouth my/mine. )
77.1 Intellectus. AUG. Quia hæc narrata, etc., usque ad quæ aperta videntur, parabolæ sunt et ænigmata. Attendite. CAS. Primo ipse Dominus loquitur, ut reverentia crescat. Popule meus, qui mihi obedis. Os Dei est Asaph, qui inferius locutus est ista: Quanta audivimus ab initio. Veteris Testamenti: vel, fidelis Synagoga malis exprobrat.
77.1 Understanding. AUG. Because these_things tellsa, etc., until to which open they_seem, parables are and riddles. Pay_attention. CAS. At_first exactly_that/himself Master speaks, as reverentia crescat. Popule mine, who/which to_me obedis. Os of_God it_is Asaph, who/which lower/further_down spoke it_is these_(ones): Quanta we_heard away at_first/in_the_beginning. Veteris Testamenti: or, faithful Synagoga bad_things reproaches.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: to,choirmaster on/upon Yədūtūn/(Jeduthun) of,Asaph song )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: to,choirmaster on/upon Yədūtūn/(Jeduthun) of,Asaph song )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
Note 2 topic: translate-names
Jeduthun
(Some words not found in UHB: to,choirmaster on/upon Yədūtūn/(Jeduthun) of,Asaph song )
One of David’s chief musicians had this same name. This may refer to him. See how you translated this in [Psalms 39:1](../039/001.md).