Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 77 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by Asap for the choir director Hidutun.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV For_the_director on Jeduthun[fn] of_ʼĀşāf a_psalm.
[fn] my_sound/voice to god and_cry_aloud my_sound/voice to god and_hear to_me.
77:1 Variant note: ידיתון: (x-qere) ’יְדוּת֗וּן’: lemma_3038 n_1 morph_HNp id_19GNT יְדוּת֗וּן
77:2 Note: KJB: Ps.77.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן[fn] לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃
¶ 2 קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ˊal-yədūtūn ləʼāşāf mizmōr.
¶ 2 qōliy ʼel-ʼₑlohim vəʼeʦˊāqāh qōliy ʼel-ʼₑlohim vəhaʼₐzin ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ידיתון
BrLXX
Συνέσεως τῷ Ἀσάφ.
¶ Προσέχετε λαός μου τὸν νόμον μου, κλίνατε τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου.
(
Suneseōs tōi Asaf.
¶ Proseⱪete laos mou ton nomon mou, klinate to ous humōn eis ta ɽaʸmata tou stomatos mou. )
BrTr
A Psalm of [fn]instruction for Asaph.
¶ Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
77:1 Gr. understanding.
ULT For the chief musician; after the manner of Jeduthun. A psalm of Asaph.
⇔ I will call out with my voice to God;
⇔ I will call with my voice to God, and my God will hear me.
UST I will cry out to God;
⇔ I will cry aloud to him, and he will listen to me.
BSB For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph.
⇔ I cried out to God;
⇔ I cried aloud to God to hear me.
OEB For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm.
⇔ Loudly will I lift my cry to God,
⇔ loudly to God, so he hears to me.
WEBBE For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.
⇔ My cry goes to God!
⇔ Indeed, I cry to God for help,
⇔ and for him to listen to me.
WMBB (Same as above)
NET For the music director, Jeduthun; a psalm of Asaph.
⇔ I will cry out to God and call for help!
⇔ I will cry out to God and he will pay attention to me.
LSV TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry,
My voice [is] to God,
And He has given ear to me.
FBV For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph.
⇔ I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
T4T I cry out to God;
⇔ I cry aloud to him, and he hears me.
LEB • with my voice to God, that he may hear me.
BBE To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.
⇔ I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
Moff From the Choirmaster’s collection. To Jeduthun’s tune. An Asaphite song.
⇔ I cry aloud to God,
⇔ I cry to God to listen,
JPS (77-1) For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. (77-2) I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
ASV For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph.
⇔ I will cry unto God with my voice,
⇔ Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
DRA Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
YLT To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
Drby To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.
⇔ My voice is unto [fn]God, and I will cry; my voice is unto [fn]God, and he will give ear unto me.
77.1 Elohim
RV For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph.
⇔ I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
Wbstr To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me.
KJB-1769 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.
⇔ I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.[fn]
77.1 of: or, for
KJB-1611 ¶ I cryed vnto God with my voice: euen vnto God with my voice, and he gaue eare vnto me.
(¶ I cried unto God with my voice: even unto God with my voice, and he gave eare unto me.)
Bshps To the chiefe musition vpon Ieduthun, a psalme of Asaph. My voyce was vnto the Lorde, and I cryed: my voyce was vnto the Lord, and he hearkened vnto me.
(To the chief musician upon Yeduthun, a psalme of Asaph. My voice was unto the Lord, and I cried: my voice was unto the Lord, and he hearkened unto me.)
Gnva For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
(For the excellent musician Yeduthun. A Psalme committed to Asaph. My voice came to God, when I cried: my voice came to God, and he heard me. )
Cvdl I cried vnto God with my voyce, yee euen vnto God cried I with my voyce, & he herde me.
(I cried unto God with my voice, ye/you_all even unto God cried I with my voice, and he heard me.)
Wyc The `title of the seuene and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
(The `title of the seven and seventythe psalm. The lernyng of Asaph. Mi people, perseyue ye/you_all my lawe; bow your(pl) eere in to the words of my mouth.)
Luth Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen.
(A Psalm Assaphs for Yeduthun, to_sing_to.)
ClVg Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.[fn]
(Intellectus Asaph. [Attendite, popule mine, legem meam; inclinate aurem vestram in words oris my/mine. )
77.1 Intellectus. AUG. Quia hæc narrata, etc., usque ad quæ aperta videntur, parabolæ sunt et ænigmata. Attendite. CAS. Primo ipse Dominus loquitur, ut reverentia crescat. Popule meus, qui mihi obedis. Os Dei est Asaph, qui inferius locutus est ista: Quanta audivimus ab initio. Veteris Testamenti: vel, fidelis Synagoga malis exprobrat.
77.1 Intellectus. AUG. Because these_things narrata, etc., until to which aperta videntur, parabolæ are and ænigmata. Attendite. CAS. Primo exactly_that/himself Master loquitur, as reverentia crescat. Popule mine, who to_me obedis. Os of_God it_is Asaph, who inferius spoke it_is ista: Quanta audivimus away initio. Veteris Testamenti: vel, faithful Synagoga malis exprobrat.
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon Jeduthun of,Asaph psalm )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon Jeduthun of,Asaph psalm )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
Note 2 topic: translate-names
Jeduthun
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon Jeduthun of,Asaph psalm )
One of David’s chief musicians had this same name. This may refer to him. See how you translated this in Psalms 39:1.