Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 122 V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 122:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 122:1 ©

OET (OET-RV)A song by David of ascent there to Yerusalem.
 ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVThe_song the_ascents of_Dāvid[fn] I_rejoiced in/on/at/with_said to_me the_house of_Yahweh let_us_go.
Standing they_were feet_our in/on/at/with_gates_your Oh_Yərūshālayim.


122:1 Note: KJB: Ps.122.1

UHBשִׁ֥יר הַֽ⁠מַּעֲל֗וֹת לְ⁠דָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּ⁠אֹמְרִ֣ים לִ֑⁠י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ 
   (shiyr ha⁠mmaˊₐlōt lə⁠dāvid sāmaḩttī bə⁠ʼomriym li⁠y bēyt yahweh nēlēk.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA song of ascents, of David.
 ⇔ I rejoiced when they said to me,
 ⇔ “Let us go to the house of Yahweh.”

UST I was glad when people said to me,
⇔ “We should go to the temple of Yahweh in Jerusalem!”


BSBA song of ascents. Of David.
 ⇔ I was glad when they said to me,
⇔ “Let us go to the house of the LORD.”

OEBA song of ascents. Of David.
 ⇔ I was glad when they said to me,
⇔ ‘We will go to the house of the Lord.’

WEBA Song of Ascents. By David.
 ⇔ I was glad when they said to me,
⇔ “Let’s go to Yahweh’s house!”

WMBA Song of Ascents. By David.
 ⇔ I was glad when they said to me,
⇔ “Let’s go to the LORD’s house!”

NETA song of ascents, by David.
 ⇔ I was glad because they said to me,
 ⇔ “We will go to the Lord’s temple.”

LSV A SONG OF THE ASCENTS. BY DAVID. I have rejoiced in those saying to me, “We go to the house of YHWH.”

FBVA song for pilgrims going up to Jerusalem. A psalm of David.
 ⇔ I was so happy when they said to me, “Let's go the house of the Lord.”

T4T I was glad/happy when people said to me,
⇔ “We should go to the temple of Yahweh in Jerusalem!”

LEB• those who said to me, “Let us go to the house[fn] of Yahweh.”


?:? Or “temple”

BBEA Song of the going up. Of David.
 ⇔ I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord.

MOFA pilgrim song, by David.
 ⇔ I am glad whenever they say to me, “We go to the Eternal’s house,”

JPS A Song of Ascents; of David. I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of the LORD.'

ASVA Song of Ascents; of David.
 ⇔ I was glad when they said unto me,
 ⇔ Let us go unto the house of Jehovah.

DRA To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven.

YLT A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, 'To the house of Jehovah we go.'

DBYA Song of degrees. Of David.
 ⇔ I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah.

RVA Song of Ascents; of David.
 ⇔ I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD.

WBS A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD.

KJBA Song of degrees of David.
 ⇔ I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

BB A song of high degrees of Dauid. I was glad when they sayde vnto me: we wyll go into the house of God.
  (A song of high degrees of Dauid. I was glad when they said unto me: we will go into the house of God.)

GNV A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord.
  (A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they said to me, We will go into the house of the Lord. )

CB I was glad, when they sayde vnto me: we wil go in to the house of the LORDE.
  (I was glad, when they said unto me: we will go in to the house of the LORD.)

WYC The `title of the hundrid and two and twentithe salm. `The song of grecis. To thee Y haue reisid myn iyen; that dwellist in heuenes.
  (The `title of the hundred and two and twentithe salm. `The song of grecis. To thee I have reisid mine eyes; that dwellist in heavens.)

LUT Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HErrn gehen,
  (Ein Lied Davids in_the höhern Chor. I freue me des, the to_me geredet is, that wir become into_the Haus the HErrn gehen,)

CLV Canticum graduum. [Ad te levavi oculos meos, qui habitas in cælis.[fn]
  (Canticum graduum. [Ad you(sg) levavi oculos meos, who habitas in cælis.)


122.1 Canticum graduum. CASS. Quartus gradus, inter quaslibet angustias constanter de Domino esse præsumendum, donec misertus exaudiat. Qui supra ad montes, nunc ad Deum oculos levat. Ad te levavi. ID. Primo vox tribulatorum Deum respicientium, non ad alia patrocinia; secundo, precatur misericordiam contra insultantes. AUG. Ad te levavi. Quo levaret, nisi quo ascendens tendebat? non se attendit iste, ut superbus, qui sibi placet: nam qui sibi displicet, hic talis Deo placet; et cui Deus placet, ipse sibi displicet. Levavi. Ascensus ergo est in affectu, etc., usque ad sed qui peregrinatur et desiderat patriam.


122.1 Canticum graduum. CASS. Quartus gradus, between quaslibet angustias constanter about Domino esse præsumendum, until misertus exaudiat. Who supra to montes, now to God oculos levat. Ad you(sg) levavi. ID. Primo vox tribulatorum God respicientium, not/no to other patrocinia; secundo, precatur misericordiam contra insultantes. AUG. Ad you(sg) levavi. Quo levaret, nisi quo ascendens tendebat? not/no se attendit iste, as superbus, who sibi placet: nam who sibi displicet, this talis Deo placet; and cui God placet, himself sibi displicet. Levavi. Ascensus ergo it_is in affectu, etc., usque to but who peregrinatur and desiderat patriam.

BRN A Song of Degrees.
¶ Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes.

BrLXX Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Πρὸς σὲ ᾖρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ.
  ( Ōdaʸ tōn anabathmōn.
¶ Pros se aʸra tous ofthalmous mou, ton katoikounta en tōi ouranōi. )


TSNTyndale Study Notes:

122:1 The central sanctuary was the house of the Lord. This phrase originally referred to the Tabernacle (Exod 23:19; 34:26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

בְּ⁠אֹמְרִ֣ים

in/on/at/with,said

The pronoun they refers to other people who worship Yahweh. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “when Yahweh‘s people said”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּ֖ית יְהוָ֣ה

house_of YHWH

See the discussion about the phrase house of Yahweh in the chapter introduction. Alternate translation: “to the temple of Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

נֵלֵֽךְ

go

The speaker is using the pronoun us to refer to themselves and the author, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.

BI Psa 122:1 ©