Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 122 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David of ascent there to Yerushalem.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV The_song the_ascents of_Dāvid[fn] I_rejoiced in/on/at/with_said to_me the_house of_YHWH let_us_go.
Standing they_were feet_our in/on/at/with_gates_your Oh_Yərūshālayim/(Jerusalem).
122:1 Note: KJB: Ps.122.1
UHB שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ ‡
(shir hammaˊₐlōt lədāvid sāmaḩtī bəʼomrim liy bēyt yhwh nēlēk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Πρὸς σὲ ᾖρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ.
(
Ōdaʸ tōn anabathmōn.
¶ Pros se aʸra tous ofthalmous mou, ton katoikounta en tōi ouranōi. )
BrTr
A Song of Degrees.
¶ Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes.
ULT A song of ascents, of David.
⇔ I rejoiced when they said to me,
⇔ “Let us go to the house of Yahweh.”
UST I was glad when people said to me,
⇔ “We should go to the temple of Yahweh in Jerusalem!”
BSB A song of ascents. Of David.
⇔ I was glad when they said to me,
⇔ “Let us go to the house of the LORD.”
OEB A song of ascents. Of David.
⇔ I was glad when they said to me,
⇔ ‘We will go to the house of the Lord.’
WEBBE A Song of Ascents. By David.
⇔ I was glad when they said to me,
⇔ “Let’s go to the LORD’s house!”
WMBB (Same as above)
NET A song of ascents, by David.
⇔ I was glad because they said to me,
⇔ “We will go to the Lord’s temple.”
LSV A SONG OF THE ASCENTS. BY DAVID. I have rejoiced in those saying to me, “We go to the house of YHWH.”
FBV A song for pilgrims going up to Jerusalem. A psalm of David.
⇔ I was so happy when they said to me, “Let's go the house of the Lord.”
T4T I was glad/happy when people said to me,
⇔ “We should go to the temple of Yahweh in Jerusalem!”
LEB • those who said to me, “Let us go to the house[fn] of Yahweh.”
122:? Or “temple”
BBE A Song of the going up. Of David.
⇔ I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord.
Moff A pilgrim song, by David.
⇔ I am glad whenever they say to me, “We go to the Eternal’s house,”
JPS A Song of Ascents; of David. I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of the LORD.'
ASV A Song of Ascents; of David.
⇔ I was glad when they said unto me,
⇔ Let us go unto the house of Jehovah.
DRA To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven.
YLT A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, 'To the house of Jehovah we go.'
Drby A Song of degrees. Of David.
⇔ I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah.
RV A Song of Ascents; of David.
⇔ I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD.
Wbstr A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD.
KJB-1769 A Song of degrees of David.
⇔ I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.
KJB-1611 ¶ I was glad when they sayd vnto me: Let vs goe into the house of the LORD.
(¶ I was glad when they said unto me: Let us go into the house of the LORD.)
Bshps A song of high degrees of Dauid. I was glad when they sayde vnto me: we wyll go into the house of God.
(A song of high degrees of David. I was glad when they said unto me: we will go into the house of God.)
Gnva A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord.
(A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they said to me, We will go into the house of the Lord. )
Cvdl I was glad, when they sayde vnto me: we wil go in to the house of the LORDE.
(I was glad, when they said unto me: we will go in to the house of the LORD.)
Wyc The `title of the hundrid and two and twentithe salm. `The song of grecis. To thee Y haue reisid myn iyen; that dwellist in heuenes.
(The `title of the hundred and two and twentieth psalm. `The song of grecis. To thee/you I have reisid mine eyes; that dwellist in heavens.)
Luth Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HErr’s gehen,
(A Lied Davids in_the höhern Chor. I freue me des, the to_me geredet is, that we/us become into_the house the LORD’s go,)
ClVg Canticum graduum. [Ad te levavi oculos meos, qui habitas in cælis.[fn]
(Canticum graduum. [Ad you(sg) levavi oculos meos, who habitas in cælis. )
122.1 Canticum graduum. CASS. Quartus gradus, inter quaslibet angustias constanter de Domino esse præsumendum, donec misertus exaudiat. Qui supra ad montes, nunc ad Deum oculos levat. Ad te levavi. ID. Primo vox tribulatorum Deum respicientium, non ad alia patrocinia; secundo, precatur misericordiam contra insultantes. AUG. Ad te levavi. Quo levaret, nisi quo ascendens tendebat? non se attendit iste, ut superbus, qui sibi placet: nam qui sibi displicet, hic talis Deo placet; et cui Deus placet, ipse sibi displicet. Levavi. Ascensus ergo est in affectu, etc., usque ad sed qui peregrinatur et desiderat patriam.
122.1 Canticum graduum. CASS. Quartus gradus, between quaslibet angustias constanter about Master esse præsumendum, until misertus exaudiat. Who supra to mountains, now to God oculos levat. Ad you(sg) levavi. ID. Primo voice tribulatorum God respicientium, not/no to other patrocinia; secundo, precatur misericordiam on_the_contrary insultantes. AUG. Ad you(sg) levavi. Quo levaret, nisi quo ascendens tendebat? not/no se attendit iste, as superbus, who sibi placet: nam who sibi displicet, this talis Deo placet; and cui God placet, exactly_that/himself sibi displicet. Levavi. Ascensus therefore it_is in affectu, etc., until to but who peregrinatur and desiderat patriam.
122:1 The central sanctuary was the house of the Lord. This phrase originally referred to the Tabernacle (Exod 23:19; 34:26).
Note 1 topic: writing-pronouns
בְּאֹמְרִ֣ים
in/on/at/with,said
The pronoun they refers to other people who worship Yahweh. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “when Yahweh‘s people said”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּ֖ית יְהוָ֣ה
house_of YHWH
See the discussion about the phrase house of Yahweh in the chapter introduction. Alternate translation: “to the temple of Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
נֵלֵֽךְ
go
The speaker is using the pronoun us to refer to themselves and the author, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.