Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 92 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) An accompanied song for Rest Days.
⇔ It’s good when people thank you, Yahweh,
⇔ ≈and sing praises to you, the highest one
OET-LV A_song a_song for_day_of the_sabbath.
[fn] is_good to_give_thanks to/for_YHWH and_to_sing_praises to_name_of_your Oh_Most_High.
92:2 Note: KJB: Ps.92.1
UHB 1 מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
¶ 2 ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ ‡
(1 mizmōr shir ləyōm hashshabāt.
¶ 2 ţōⱱ ləhodōt layhvāh ūləzammēr ləshimkā ˊelyōn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου, ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ, αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ.
¶ Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, ἐνεδύσατο Κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο· καὶ γὰρ ἐστερέωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται.
(
Eis taʸn haʸmeran tou prosabbatou, hote katōkistai haʸ gaʸ, ainos ōdaʸs tōi Dawid.
¶ Ho Kurios ebasileusen, euprepeian enedusato, enedusato Kurios dunamin kai periezōsato; kai gar estereōse taʸn oikoumenaʸn, haʸtis ou saleuthaʸsetai. )
BrTr
For [fn]the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David.
¶ The Lord reigns; he has clothed himself with honour: the Lord has clothed and girded himself with strength; for he has established the world, which shall not be moved.
92:1 Alex. the sabbath-day.
ULT A psalm, a song for the Sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks to Yahweh
⇔ and to sing praises to your name, Most High,
UST A psalm that is to be sung on Sabbath days.
⇔ Yahweh, it is good for people to thank you
⇔ and to sing praise to you who are greater than any other god.
BSB A Psalm. A song for the Sabbath day.
⇔ It is good to praise the LORD,
⇔ and to sing praises to Your name, O Most High,
OEB A psalm. A song; for the sabbath day.
⇔ It is good to give thanks to the Lord,
⇔ to sing praise to your name, O Most High,
WEBBE A Psalm. A song for the Sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks to the LORD,
⇔ to sing praises to your name, Most High,
WMBB (Same as above)
NET A psalm; a song for the Sabbath day.
⇔ It is fitting to thank the Lord,
⇔ and to sing praises to your name, O sovereign One!
LSV A PSALM. A SONG FOR THE SABBATH DAY. [It is] good to give thanks to YHWH,
And to sing praises to Your Name, O Most High,
FBV A psalm. A song for the Sabbath day.
⇔ How good it is to thank the Lord, to sing praises to you, Most High,
T4T Yahweh, it is good for people to thank you
⇔ and to sing to praise you [MTY] who are greater than any other god.
LEB • It is good to give thanks to Yahweh, and to sing praise concerning your name, O Most High;
BBE A Psalm. A Song for the Sabbath.
⇔ It is a good thing to give praise to the Lord, and to make melody to your name, O Most High;
Moff A song for the sabbath. To be accompanied.
⇔ It is a joy to give thanks to the Eternal,
⇔ to sing thy praise, O thou Most High,
JPS (92-1) A Psalm, a Song. For the sabbath day. (92-2) It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto Thy name, O Most High;
ASV A Psalm, a Song for the sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks unto Jehovah,
⇔ And to sing praises unto thy name, O Most High;
DRA The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded himself. For he hath established the world which shall not be moved.
YLT A Psalm. — A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
Drby A Psalm, a Song, for the Sabbath day.
⇔ It is good to give thanks unto Jehovah, and to sing psalms unto thy name, O Most High;
RV A Psalm, a Song for the sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:
Wbstr A Psalm or Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks to the LORD, and to sing praises to thy name, O Most High.
KJB-1769 A Psalm or Song for the sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
(A Psalm or Song for the sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy/your name, O most High: )
KJB-1611 ¶ A Psalme or song for the Sabbath day.
¶ It is a good thing to giue thanks vnto the LORD, and to sing praises vnto thy Name, O most High:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps A Psalme, the song for the sabbath day. It is a good thyng to confesse vnto God: and to syng psalmes vnto thy name O thou most hyghest.
(A Psalme, the song for the sabbath day. It is a good thing to confess unto God: and to sing psalms unto thy/your name O thou/you most highest.)
Gnva A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing vnto thy Name, O most High,
(A Psalm or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing unto thy/your Name, O most High, )
Cvdl It is a good thinge to geue thankes vnto the LORDE, and to synge prayses vnto yi name, o most hyest.
(It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto yi name, o most highest.)
Wycl The two and nyntithe salm. The Lord hath regned, he is clothid with fairnesse; the Lord is clothid with strengthe, and hath gird hym silf.
(The two and ninetieth psalm. The Lord hath/has regned, he is clothed with fairnesse; the Lord is clothed with strength, and hath/has gird himself.)
Luth Ein Psalmlied auf den Sabbattag.
(A Psalmlied on/in/to the Sabbattag.)
ClVg Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. [Dominus regnavit, decorem indutus est: indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur.[fn]
(Laus cantici ipsi David, in day before sabbatum, when fundata it_is terra. [Master reigned, decorem indutus it_is: indutus it_is Master fortitudinem, and præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ, who not/no commovebitur. )
92.1 In diem, etc. AUG. In die ante sabbatum, etc., usque ad quod significat sextus dies. Dominus regnavit, etc. CASS. Laus Christi hic cantatur, etc., usque ad a laude domus, ibi, Domum tuam. Decorem indutus. AUG. Christus decorus his, etc., usque ad orbis qui non commovebitur. Decorem induit. CASS. Id est, pulchritudinem, etc., usque ad ab incarnatione, quando homines docuit. Præcinxit se. Non ait, cinxit, vel succinxit, vel accinxit, sed præcinxit. Cingimur enim operaturi, accingimur pugnaturi, succingimur ituri, præcingimur ministraturi. AUG. Cinctio ergo opera significat, etc., usque ad quia melior est qui vincit iram quam qui capit civitatem. Præcinxit. CASS. Cœtu angelorum ascendens, vel strenuitate operandi. Etenim firmavit. AUG. Decorem et fortitudinem induit, ut fundaret terram, unde addit: Etenim firmavit.
92.1 In diem, etc. AUG. In day before sabbatum, etc., until to that significat sextus days. Master reigned, etc. CASS. Laus of_Christ this cantatur, etc., until to from laude domus, ibi, Domum tuam. Decorem indutus. AUG. Christus decorus his, etc., until to orbis who not/no commovebitur. Decorem induit. CASS. That it_is, pulchritudinem, etc., until to away incarnatione, when homines docuit. Præcinxit se. Non ait, cinxit, or succinxit, or accinxit, but præcinxit. Cingimur because operaturi, accingimur pugnaturi, succingimur ituri, præcingimur ministraturi. AUG. Cinctio therefore opera significat, etc., until to because melior it_is who vincit iram how who capit civitatem. Præcinxit. CASS. Cœtu angelorum ascendens, or strenuitate operandi. Etenim firmavit. AUG. Decorem and fortitudinem induit, as fundaret the_earth/land, whence addit: Etenim firmavit.
92:title on the Sabbath Day: Jewish tradition assigned one psalm to each day of the week: Sunday (Ps 24), Monday (Ps 48), Tuesday (Ps 82), Wednesday (Ps 94), Thursday (Ps 81), Friday (Ps 93), and the Sabbath (Ps 92). This is the only psalm that indicates this use in its title.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: song song for,day_of the,sabbath )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
to sing praises to your name
(Some words not found in UHB: song song for,day_of the,sabbath )
The words “your name” are a metonym for “you.” Alternate translation: “to sing praises to you”