Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 92 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The song eg-song of Day of Resting.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV A_psalm a_song for_day the_sabbath.
[fn] [is]_good to_give_thanks to/for_YHWH and_to_sing_praises to_name_your Oh_Most_High.
92:2 Note: KJB: Ps.92.1
UHB 1 מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
¶ 2 ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ ‡
(1 mizmōr shir ləyōm hashshabāt.
¶ 2 ţōⱱ ləhodōt layhvāh ūləzammēr ləshimkā ˊelyōn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου, ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ, αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυίδ.
¶ Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο, ἐνεδύσατο Κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο· καὶ γὰρ ἐστερέωσε τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται.
(
Eis taʸn haʸmeran tou prosabbatou, hote katōkistai haʸ gaʸ, ainos ōdaʸs tōi Dawid.
¶ Ho Kurios ebasileusen, euprepeian enedusato, enedusato Kurios dunamin kai periezōsato; kai gar estereōse taʸn oikoumenaʸn, haʸtis ou saleuthaʸsetai. )
BrTr
For [fn]the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David.
¶ The Lord reigns; he has clothed himself with honour: the Lord has clothed and girded himself with strength; for he has established the world, which shall not be moved.
92:1 Alex. the sabbath-day.
ULT A psalm, a song for the Sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks to Yahweh
⇔ and to sing praises to your name, Most High,
UST Yahweh, it is good for people to thank you
⇔ and to sing praise to you who are greater than any other god.
BSB A Psalm. A song for the Sabbath day.
⇔ It is good to praise the LORD,
⇔ and to sing praises to Your name, O Most High,
OEB A psalm. A song; for the sabbath day.
⇔ It is good to give thanks to the Lord,
⇔ to sing praise to your name, O Most High,
WEBBE A Psalm. A song for the Sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks to the LORD,
⇔ to sing praises to your name, Most High,
WMBB (Same as above)
NET A psalm; a song for the Sabbath day.
⇔ It is fitting to thank the Lord,
⇔ and to sing praises to your name, O sovereign One!
LSV A PSALM. A SONG FOR THE SABBATH DAY. [It is] good to give thanks to YHWH,
And to sing praises to Your Name, O Most High,
FBV A psalm. A song for the Sabbath day.
⇔ How good it is to thank the Lord, to sing praises to you, Most High,
T4T Yahweh, it is good for people to thank you
⇔ and to sing to praise you [MTY] who are greater than any other god.
LEB • It is good to give thanks to Yahweh, and to sing praise concerning your name, O Most High;
BBE A Psalm. A Song for the Sabbath.
⇔ It is a good thing to give praise to the Lord, and to make melody to your name, O Most High;
Moff A song for the sabbath. To be accompanied.
⇔ It is a joy to give thanks to the Eternal,
⇔ to sing thy praise, O thou Most High,
JPS (92-1) A Psalm, a Song. For the sabbath day. (92-2) It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto Thy name, O Most High;
ASV A Psalm, a Song for the sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks unto Jehovah,
⇔ And to sing praises unto thy name, O Most High;
DRA The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded himself. For he hath established the world which shall not be moved.
YLT A Psalm. — A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
Drby A Psalm, a Song, for the Sabbath day.
⇔ It is good to give thanks unto Jehovah, and to sing psalms unto thy name, O Most High;
RV A Psalm, a Song for the sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:
Wbstr A Psalm or Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks to the LORD, and to sing praises to thy name, O Most High.
KJB-1769 A Psalm or Song for the sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
(A Psalm or Song for the sabbath day.
⇔ It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy/your name, O most High: )
KJB-1611 ¶ It is a good thing to giue thanks vnto the LORD, and to sing praises vnto thy Name, O most High:
(¶ It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy/your Name, O most High:)
Bshps A Psalme, the song for the sabbath day. It is a good thyng to confesse vnto God: and to syng psalmes vnto thy name O thou most hyghest.
(A Psalme, the song for the sabbath day. It is a good thing to confess unto God: and to syng psalmes unto thy/your name O thou/you most hyghest.)
Gnva A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing vnto thy Name, O most High,
(A Psalme or song for the Sabbath day. It is a good thing to praise the Lord, and to sing unto thy/your Name, O most High, )
Cvdl It is a good thinge to geue thankes vnto the LORDE, and to synge prayses vnto yi name, o most hyest.
(It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing prayses unto yi name, o most hyest.)
Wyc The two and nyntithe salm. The Lord hath regned, he is clothid with fairnesse; the Lord is clothid with strengthe, and hath gird hym silf.
(The two and nyntithe psalm. The Lord hath/has reignd, he is clothid with fairnesse; the Lord is clothid with strengthe, and hath/has gird himself.)
Luth Ein Psalmlied auf den Sabbattag.
(A Psalmlied on the Sabbattag.)
ClVg Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. [Dominus regnavit, decorem indutus est: indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur.[fn]
(Laus cantici ipsi David, in day before sabbatum, when fundata it_is terra. [Master reigned, decorem indutus it_is: indutus it_is Master fortitudinem, and præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ, who not/no commovebitur. )
92.1 In diem, etc. AUG. In die ante sabbatum, etc., usque ad quod significat sextus dies. Dominus regnavit, etc. CASS. Laus Christi hic cantatur, etc., usque ad a laude domus, ibi, Domum tuam. Decorem indutus. AUG. Christus decorus his, etc., usque ad orbis qui non commovebitur. Decorem induit. CASS. Id est, pulchritudinem, etc., usque ad ab incarnatione, quando homines docuit. Præcinxit se. Non ait, cinxit, vel succinxit, vel accinxit, sed præcinxit. Cingimur enim operaturi, accingimur pugnaturi, succingimur ituri, præcingimur ministraturi. AUG. Cinctio ergo opera significat, etc., usque ad quia melior est qui vincit iram quam qui capit civitatem. Præcinxit. CASS. Cœtu angelorum ascendens, vel strenuitate operandi. Etenim firmavit. AUG. Decorem et fortitudinem induit, ut fundaret terram, unde addit: Etenim firmavit.
92.1 In diem, etc. AUG. In day before sabbatum, etc., until to that significat sextus days. Master reigned, etc. CASS. Laus of_Christ this cantatur, etc., until to from laude domus, ibi, Domum tuam. Decorem indutus. AUG. Christus decorus his, etc., until to orbis who not/no commovebitur. Decorem induit. CASS. That it_is, pulchritudinem, etc., until to away incarnatione, when homines docuit. Præcinxit se. Non ait, cinxit, or succinxit, or accinxit, but præcinxit. Cingimur because operaturi, accingimur pugnaturi, succingimur ituri, præcingimur ministraturi. AUG. Cinctio therefore opera significat, etc., until to because melior it_is who vincit iram how who capit civitatem. Præcinxit. CASS. Cœtu angelorum ascendens, or strenuitate operandi. Etenim firmavit. AUG. Decorem and fortitudinem induit, as fundaret the_earth/land, whence addit: Etenim firmavit.
92:title on the Sabbath Day: Jewish tradition assigned one psalm to each day of the week: Sunday (Ps 24), Monday (Ps 48), Tuesday (Ps 82), Wednesday (Ps 94), Thursday (Ps 81), Friday (Ps 93), and the Sabbath (Ps 92). This is the only psalm that indicates this use in its title.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: psalm song for,day the,sabbath )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
to sing praises to your name
(Some words not found in UHB: psalm song for,day the,sabbath )
The words “your name” are a metonym for “you.” Alternate translation: “to sing praises to you”