Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by Solomon for of ascent there to Yerushalem.
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
OET-LV The_song the_ascents of_Shəlomoh[fn] if YHWH not he_will_build a_house vanity they_have_toiled builders_its in/on/over_him/it if YHWH not he_will_watch_over a_city vanity he_has_kept_awake [the]_watchman.
Vanity to/for_you_all [who]_rise_early (of)_to_rise [who]_delay (of)_to_sit [who]_eat (of)_the_bread the_anxious_toil thus he_gives to_beloved_his sleep.
127:1 Note: KJB: Ps.127.1
UHB שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־יְהוָ֤ה ׀ לֹא־יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא ׀ עָמְל֣וּ בוֹנָ֣יו בּ֑וֹ אִם־יְהוָ֥ה לֹֽא־יִשְׁמָר־עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר׃ ‡
(shir hammaˊₐlōt lishəlomoh ʼim-yhwh loʼ-yiⱱneh ⱱayit shāvəʼ ˊāməlū ⱱōnāyv bō ʼim-yhwh loʼ-yishmār-ˊir shāvəʼ shāqad shōmēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Μακάριοι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον, οἱ πορευόμενοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.
(
Ōdaʸ tōn anabathmōn.
¶ Makarioi pantes hoi foboumenoi ton Kurion, hoi poreuomenoi en tais hodois autou. )
BrTr
A Song of Degrees.
¶ Blessed are all they that fear the Lord; who walk in his ways.
ULT A song of ascents, of Solomon.
⇔ A Song of Ascents of Solomon If Yahweh is not the builder of the house,
⇔ they work uselessly, those who build it.
⇔ If it is not Yahweh who guards the city,
⇔ the watchman stands guard uselessly.
UST If people are building a house without Yahweh helping them,
⇔ they are building it in vain.
⇔ Similarly, if Yahweh does not protect a city,
⇔ it is useless for guards to stay awake at night.
BSB A song of ascents. Of Solomon.
⇔ Unless the LORD builds the house,
⇔ its builders labor in vain;
⇔ unless the LORD protects the city,
⇔ its watchmen stand guard in vain.
OEB A song of ascents. Of Solomon.
⇔ Unless the Lord builds the house,
⇔ those who build it labour in vain.
⇔ Unless the Lord guards the city,
⇔ the watchman wakes in vain.
WEBBE A Song of Ascents. By Solomon.
⇔ Unless the LORD builds the house,
⇔ they who build it labour in vain.
⇔ Unless the LORD watches over the city,
⇔ the watchman guards it in vain.
WMBB (Same as above)
NET A song of ascents, by Solomon.
⇔ If the Lord does not build a house,
⇔ then those who build it work in vain.
⇔ If the Lord does not guard a city,
⇔ then the watchman stands guard in vain.
LSV A SONG OF THE ASCENTS. BY SOLOMON. If YHWH does not build the house,
Its builders have labored at it in vain,
If YHWH does not watch a city,
A watchman has awoken in vain.
FBV A song for pilgrims going up to Jerusalem. A psalm of Solomon.
⇔ If the Lord doesn't build the house, the work of the builders is futile. If the Lord doesn't guard the city, the work of the guards is pointless.
T4T If people are building a house without knowing whether it is Yahweh’s will to build it,
⇔ they are building it in vain.
⇔ Similarly, if Yahweh does not protect a city,
⇔ it is useless for guards/sentries to stay awake to tell people if their enemies come to attack it.
LEB • its builders labor at it in vain. • Unless Yahweh guards a city, • a guard watches in vain.
BBE A Song of the going up. Of Solomon.
⇔ If the Lord is not helping the builders, then the building of a house is to no purpose: if the Lord does not keep the town, the watchman keeps his watch for nothing.
Moff A pilgrim song, by Solomon.
⇔ Unless the Eternal builds the house,
⇔ workmen build in vain;
⇔ unless the Eternal guards the town, sentries are on guard in vain.
JPS A Song of Ascents; of Solomon. Except the LORD build the house, they labour in vain that build it; except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
ASV A Song of Ascents; of Solomon.
⇔ Except Jehovah build the house,
⇔ They labor in vain that build it:
⇔ Except Jehovah keep the city,
⇔ The watchman waketh but in vain.
DRA Blessed are all they that fear the Lord: that walk in his ways.
YLT A Song of the Ascents, by Solomon. If Jehovah doth not build the house, In vain have its builders laboured at it, If Jehovah doth not watch a city, In vain hath a watchman waked.
Drby A Song of degrees. Of Solomon.
⇔ Unless Jehovah build the house, in vain do its builders labour in it; unless Jehovah keep the city, the keeper watcheth in vain:
RV A Song of Ascents; of Solomon.
⇔ Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
Wbstr A Song of degrees for Solomon. Except the LORD shall build the house, they labor in vain that build it: except the LORD shall keep the city, the watchman waketh in vain.
KJB-1769 A Song of degrees for Solomon.
⇔ Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ Except the LORD build the house, they labour in vaine that build it: except the LORD keepe the citie, the watchman waketh but in vaine.
(¶ Except the LORD build the house, they labour in vaine that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vaine.)
Bshps A song of high degrees (made) for Solomon. If GOD wyll not buylde the house, they labour in vayne that buylde it: if God kepe not the citie, the watchman waketh in vayne.
(A song of high degrees (made) for Solomon. If GOD will not build the house, they labour in vayne that build it: if God keep not the city, the watchman waketh in vayne.)
Gnva A song of degrees, or Psalme of Salomon. Except the Lord build the house, they labour in vaine that build it: except the Lord keepe the citie, the keeper watcheth in vaine.
(A song of degrees, or Psalme of Salomon. Except the Lord build the house, they labour in vaine that build it: except the Lord keep the city, the keeper watcheth in vaine. )
Cvdl Excepte the LORDE buylde the house, their labour is but lost that buylde it.
(Excepte the LORD build the house, their labour is but lost that build it.)
Wycl The title of the hundrid and seuene and twentithe salm. The song of greces. Blessid ben alle men, that dreden the Lord; that gon in hise weies.
(The title of the hundred and seven and twentieth psalm. The song of greces. Blessed been all men, that dreden the Lord; that going in his ways.)
Luth Ein Lied Salomos im höhern Chor. Wo der HErr nicht das Haus bauet, so arbeiten umsonst, die dran bauen. Wo der HErr nicht die Stadt behütet, so wachet der Wächter umsonst.
(A Lied Salomos in_the höhern Chor. Where the/of_the LORD not the house bauet, so arbeiten umsonst, the dran bauen. Where the/of_the LORD not the city behütet, so wachet the/of_the Wächter umsonst.)
ClVg Canticum graduum. [Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus.[fn]
(Canticum graduum. [Beati everyone who timent Dominum, who ambulant in viis his. )
127.1 Canticum graduum. CASS. Decimus gradus, ut qui caste timet, pro eo omnia ferat, quod nunc expedit Ecclesiæ inter malos. Sæpe expugnaverunt. AUG. Mali, etsi audiunt verbum Dei, etc., usque ad quod tot malos ferant. CASS. Ostendens primo quæ tulerit, consolatur infirmos. Secundo agit de reprobatione persequentium, ibi, Dominus justus. Sæpe expugnaverunt. Quasi: O filii, nolite mirari ad ista, etc., usque ad quia crescit Ecclesia in adversis.
127.1 Canticum graduum. CASS. Decimus gradus, as who caste timet, for eo everything ferat, that now expedit Ecclesiæ between malos. Sæpe expugnaverunt. AUG. Mali, etsi audiunt the_word of_God, etc., until to that tot malos ferant. CASS. Ostendens primo which tulerit, consolatur infirmos. Secundo agit about reprobatione persequentium, ibi, Master justus. Sæpe expugnaverunt. Quasi: O children, nolite mirari to ista, etc., until to because crescit Ecclesia in adversis.
Ps 127 Blessing and protection come from God. Without his presence, there is no success (127:1-2). This is particularly true for children, who are God’s gift (127:3-5).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: song the,ascents of,Solomon if YHWH not builds house in_vain labour builders,its in/on/over=him/it if YHWH not guards (a)_city in_vain keeps_watch watchman )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
song of ascents
(Some words not found in UHB: song the,ascents of,Solomon if YHWH not builds house in_vain labour builders,its in/on/over=him/it if YHWH not guards (a)_city in_vain keeps_watch watchman )
This could mean: (1) “song people sang while going up to Jerusalem for a celebration” or (2) “song people sang while going up the steps into the temple” or (3) “song whose words are like steps.” See how you translated this in Psalms 120:1