Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 103 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David.
⇔ Bless Yahweh with my entire self,
⇔ ≈and everything that’s within me, bless him because he’s sinless.
OET-LV Of_Dāvid[fn] bless soul_of_my DOM YHWH and_all within_of_me DOM the_name_of holy_of_his.
Bless soul_of_my DOM YHWH and_not forget all_of benefits_of_his.
103:1 Note: KJB: Ps.103.1
UHB לְדָוִ֨ד ׀ בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְכָל־קְ֝רָבַ֗י אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשֽׁוֹ׃ ‡
(lədāvid bārₐkiy nafshiy ʼet-yhwh vəkāl-qərāⱱay ʼet-shēm qādəshō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Τῷ Δαυίδ.
¶ Εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον. Κύριε ὁ Θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα· ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω,
(
Tōi Dawid.
¶ Eulogei haʸ psuⱪaʸ mou ton Kurion. Kurie ho Theos mou emegalunthaʸs sfodra; exomologaʸsin kai euprepeian enedusō, )
BrTr
A Psalm of David.
¶ Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
ULT A psalm of David.
⇔ Of David Bless Yahweh, my inner being!
⇔ and all that is within me, bless his holy name.
UST A psalm written by David.
⇔ I tell myself that I should praise Yahweh.
⇔ I will praise him because he is holy.
BSB Of David.
⇔ Bless the LORD, O my soul;
⇔ all that is within me, bless His holy name.
OEB Of David.
⇔ O my soul, bless the Lord;
⇔ and all that is in me, his holy name.
WEBBE By David.
⇔ Praise the LORD, my soul!
⇔ All that is within me, praise his holy name!
WMBB (Same as above)
NET By David.
⇔ Praise the Lord, O my soul!
⇔ With all that is within me, praise his holy name!
LSV BY DAVID. Bless, O my soul, YHWH,
And all my inward parts—His Holy Name.
FBV A psalm of David.
⇔ Let every part of me praise the Lord; let my whole being praise his holy character.
T4T I tell myself that I should praise Yahweh.
⇔ I will praise him [MTY] with all of my inner being, because he [MTY] is holy.
LEB • Bless Yahweh, O my soul, and all within me, bless his holy name.
BBE Of David.
⇔ Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name.
Moff A song of David.
⇔ Bless the Eternal, O my soul,
⇔ let all my being bless his sacred name;
JPS A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless His holy name.
ASV A Psalm of David.
⇔ Bless Jehovah, O my soul;
⇔ And all that is within me, bless his holy name.
DRA For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
YLT By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts — His Holy Name.
Drby [A Psalm] of David.
⇔ Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
RV A Psalm of David.
⇔ Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless his holy name.
Wbstr A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
KJB-1769 A Psalm of David.
⇔ Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
KJB-1611 ¶ A Psalme of Dauid.
¶ Blesse the LORD, O my soule: and all that is within me, blesse his holy Name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Blesse God O my soule: and all that is within me prayse his holy name.
(Bless God O my soul: and all that is within me praise his holy name.)
Gnva A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
(A Psalm of David. My soul, praise thou/you the Lord, and all that is within me, praise his holy Name. )
Cvdl Prayse the LORDE (o my soule) & all that is within me prayse his holy name.
(Praise the LORD (o my soul) and all that is within me praise his holy name.)
Wycl The hundrid and thridde salm. Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
(The hundred and third psalm. My soul, bless thou/you the Lord; my Lord God, thou/you art magnified greatly. Thou/you hast clothed knouleching and fairnesse; and thou/you art clothed with light,)
Luth Ein Psalm Davids. Lobe den HErr’s, meine SeeLE, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
(A Psalm Davids. Praise the LORD’s, my SeeLE, and what/which in to_me is, his holy name(s)!)
ClVg Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,[fn]
(Ipsi David. [Benedic, anima my, Master: Domine God mine, magnificatus you_are vehementer. Confessionem and decorem induisti, )
103.1 Psalmus David. CASS. Item benedicere Deum monet, primo per cœlum et terram et ornatum eorum. AUG. Etsi vere hic omnia ad litteram possunt religiose accipi, etc., usque ad in omnibus spiritualis sensus quærendus est. Benedic, anima mea, Domino, etc., magnificatus. In notitia, qui semper magnus natura, qui non potes crescere vel minui, quia perfectus es; Confessionem, id est undique habes creaturas, quæ te confitentur, et quæ sunt decoræ et luminosæ. Vel, decor in essentia Dei, et lux undique. CASS. Vel incarnationem significat, per quam confessio et decus supernæ majestatis innotuit, et homines eum confessi sunt, qui sunt lumen cognitione. AUG. Confessionem induisti, id est Ecclesiam, etc., usque ad et vestis sine macula et ruga.
103.1 Psalmus David. CASS. Item benedicere God monet, primo through cœlum and the_earth/land and ornatum their. AUG. Etsi vere this everything to litteram possunt religiose accipi, etc., until to in to_all spiritualis sensus quærendus it_is. Benedic, anima my, Master, etc., magnificatus. In notitia, who always big natura, who not/no potes crescere or minui, because perfectus es; Confessionem, id it_is undique habes creaturas, which you(sg) confitentur, and which are decoræ and luminosæ. Vel, decor in essentia of_God, and light undique. CASS. Vel incarnationem significat, through how confessio and decus supernæ mayestatis innotuit, and homines him confessi are, who are lumen cognitione. AUG. Confessionem induisti, id it_is Ecclesiam, etc., until to and vestis without macula and ruga.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: of,David bless soul_of,my DOM YHWH and=all within_of,me DOM name_of holy_of,his )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
I give praise to Yahweh with all my life, and with all that is within me, I give praise to his holy name
(Some words not found in UHB: of,David bless soul_of,my DOM YHWH and=all within_of,me DOM name_of holy_of,his )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize how much he will praise Yahweh. Alternate translation: “I will praise Yahweh with all that I am”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
give praise to his holy name
(Some words not found in UHB: of,David bless soul_of,my DOM YHWH and=all within_of,me DOM name_of holy_of,his )
This refers to praising Yahweh’s name as Yahweh.
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
all that is within me
(Some words not found in UHB: of,David bless soul_of,my DOM YHWH and=all within_of,me DOM name_of holy_of,his )
“all of me” or “all that I am.” David uses this phrase to refer to himself and to emphasize his devotion to Yahweh.