Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 64 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: a song by David.
⇔ Hear my voice of complaint, God.
⇔ Save my from my enemies that I fear.
OET-LV For_the_director a_song of_Dāvid.
[fn] hear Oh_god my_sound/voice in/on/at/with_complaint_of_my from_dread_of an_enemy you_will_preserve life_of_my.
64:2 Note: KJB: Ps.64.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
¶ 2 שְׁמַע־אֱלֹהִ֣ים קוֹלִ֣י בְשִׂיחִ֑י מִפַּ֥חַד א֝וֹיֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽי׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ mizmōr lədāvid.
¶ 2 shəmaˊ-ʼₑlohim qōliy ⱱəsīḩiy mipaḩad ʼōyēⱱ tiʦʦor ḩayyāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ᾠδή.
(
Eis to telos, psalmos tōi Dawid, ōdaʸ. )
BrTr For the end, a Psalm and Song of David.
ULT For the chief musician. A psalm of David.
⇔ Hear my voice, God, listen to my complaint;
⇔ preserve my life from fear of my enemies.
UST A psalm written by David for the choir director.
⇔ God, listen to me as I tell you the things about which I am worried.
⇔ I am afraid of my enemies; please save me from them.
BSB For the choirmaster. A Psalm of David.
⇔ Hear, O God, my voice of complaint;
⇔ preserve my life from dread of the enemy.
OEB For the leader. A psalm of David.
⇔ Hear, O my God, the voice of my lament:
⇔ guard my life from the dread of the foe.
WEBBE For the Chief Musician. A Psalm by David.
⇔ Hear my voice, God, in my complaint.
⇔ Preserve my life from fear of the enemy.
WMBB (Same as above)
NET For the music director; a psalm of David.
⇔ Listen to me, O God, as I offer my lament!
⇔ Protect my life from the enemy’s terrifying attacks.
LSV TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. Hear, O God, my voice, in my meditation,
You keep my life from the fear of an enemy,
FBV For the music director. A psalm of David.
⇔ God, please listen to my complaint.[fn] Protect me because my enemies scare me.
64:1 Or “problem.”
T4T God, listen to me as I tell you the things that I am worried about.
⇔ I am afraid of my enemies; so save/rescue me from them.
LEB • Hear my voice, O God, in my lamenting. Preserve my life from the fear of the enemy.
BBE To the chief music-maker. A Psalm. Of David.
⇔ O God, let the voice of my grief come to your ear: keep my life from the fear of those who are against me.
Moff From the Choirmaster’s collection. A song of David.
⇔ List to my plaint, O God,
⇔ save me from the foe and his terrors,
JPS (64-1) For the Leader. A Psalm of David. (64-2) Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from the terror of the enemy.
ASV For the Chief Musician. A Psalm of David.
⇔ Hear my voice, O God, in my complaint:
⇔ Preserve my life from fear of the enemy.
DRA To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.
YLT To the Overseer. — A Psalm of David. Hear, O God, my voice, in my meditation, From the fear of an enemy Thou keepest my life,
Drby To the chief Musician. A Psalm of David.
⇔ Hear, O [fn]God, my voice in my plaint; preserve my life from fear of the enemy:
64.1 Elohim
RV For the Chief Musician. A Psalm of David.
⇔ Hear my voice, O God, in my complaint: preserve my life from fear of the enemy.
Wbstr To the chief Musician, a Psalm of David. Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
KJB-1769 To the chief Musician, A Psalm of David.
⇔ Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
KJB-1611 ¶ To the chiefe musician, a Psalme of Dauid.
¶ Heare my voice, O God, in my praier; preserue my life from feare of the enemie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps To the chiefe musition, a psalme of Dauid. O Lorde heare my voyce in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.
(To the chief musician, a psalm of David. O Lord hear my voice in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.)
Gnva To him that excelleth. A Psalme of David. Heare my voyce, O God, in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.
(To him that excelleth. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. )
Cvdl Heare my voyce (o God) in my coplaynte, preserue my life fro feare of ye enemie.
(Hear my voice (o God) in my coplaynte, preserve my life from fear of ye/you_all enemy.)
Wycl The titil of the foure and sixtithe salm. `To victorie, `the salm of the song of Dauid.
(The title of the four and sixtieth psalm. `To victory, `the psalm of the song of David.)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen.
(A Psalm Davids, to_sing_to.)
ClVg In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire.[fn]
(In finem. Psalmus David, canticum Yeremiæ and Ezechielis to_the_people transmigrationis, when/with inciperent exire. )
64.1 In finem. AUG. Prophetavit Jeremias XXV, 29. post septuaginta annos rediturum populum. Inter captivos erat Ezechiel et alii prophetæ. Completis septuaginta annis restitutum est templum. Figura est nostri, qui de Babylonia ad Jerusalem suspiramus, de sæculo et corpore peccati ad cœlum. Jeremiæ. AUG., HIER. Excelsus; et significat eos, qui dicunt: Nostra conversatio in cœlis est. Aggœus, festus. Illos significat, qui sunt spe gaudentes, qui in reliquiis cogitationum diem festum agunt Domino; Ezechiel, roboravit me Dominus, et significat illos, qui sunt roborati in Domino; hi prophetaverunt reditum in Jerusalem. De populo transmigrationis. AUG. Id est, qui transmigravit de cœlo ad terram, de perfectione ad miseriam et confusionem. Cum inciperet. Ibid. Incipit exire, qui incipit amare; charitas civem facit Jerusalem, cupiditas Babylonis: et sic ergo corpore permisti, desiderio sunt separati. CASS. Consolatio in exsilio; ne quis desperet: quia certificat reditum, et per quem, et quæ divitiæ reversis. Affirmat reditum, et precatur.
64.1 In finem. AUG. Prophetavit Yeremias XXV, 29. after septuaginta years rediturum the_people. Inter captivos was Ezechiel and alii the_prophets. Completis septuaginta annis restitutum it_is templum. Figura it_is nostri, who about Babylonia to Yerusalem suspiramus, about sæculo and corpore peccati to cœlum. Yeremiæ. AUG., HIER. Excelsus; and significat them, who dicunt: Nostra conversatio in cœlis it_is. Aggœus, festus. Illos significat, who are spe gaudentes, who in reliquiis cogitationum diem festum agunt Master; Ezechiel, roboravit me Master, and significat illos, who are roborati in Master; hi prophetaverunt reditum in Yerusalem. De to_the_people transmigrationis. AUG. That it_is, who transmigravit about cœlo to the_earth/land, about perfectione to miseriam and confusionem. Since inciperet. Ibid. Incipit exire, who incipit amare; charitas civem facit Yerusalem, cupiditas Babylonis: and so therefore corpore permisti, desiderio are separati. CASS. Consolatio in exsilio; not who/any desperet: because certificat reditum, and through quem, and which divitiæ reversis. Affirmat reditum, and precatur.
Ps 64 This lament decries the destructive plots and arrogant attitude of the wicked (64:1-6). The psalmist turns to God in prayer and takes heart in God’s justice because whatever the wicked do will be undone by the righteous judge. The godly will rejoice and grow in wisdom as they reflect on God’s mighty acts.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director song of,David )
This psalm is a prayer for help. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director song of,David )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
preserve
(Some words not found in UHB: for_the,director song of,David )
save