Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 64 V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 64:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 64:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David for the choir director.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_the_director a_psalm of_Dāvid.
[fn] hear Oh_god my_sound/voice in/on/at/with_complaint_my from_dread of_an_enemy you_will_preserve life_my.


64:2 Note: KJB: Ps.64.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ⁠דָוִֽד׃
¶ 2 שְׁמַע־אֱלֹהִ֣ים קוֹלִ֣⁠י בְ⁠שִׂיחִ֑⁠י מִ⁠פַּ֥חַד א֝וֹיֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽ⁠י׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ mizmōr lə⁠dāvid.
    ¶ 2 shəmaˊ-ʼₑlohim qōli⁠y ə⁠sīḩi⁠y mi⁠paḩad ʼōyēⱱ tiʦʦor ḩayyā⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ᾠδή.
   ( Eis to telos, psalmos tōi Dawid, ōdaʸ. )

BrTr For the end, a Psalm and Song of David.

ULTFor the chief musician. A psalm of David.
 ⇔ Hear my voice, God, listen to my complaint;
 ⇔ preserve my life from fear of my enemies.

USTGod, listen to me as I tell you the things about which I am worried.
 ⇔ I am afraid of my enemies; please save me from them.

BSBFor the choirmaster. A Psalm of David.
 ⇔ Hear, O God, my voice of complaint;
 ⇔ preserve my life from dread of the enemy.


OEBFor the leader. A psalm of David.
 ⇔ Hear, O my God, the voice of my lament:
 ⇔ guard my life from the dread of the foe.

WEBBEFor the Chief Musician. A Psalm by David.
 ⇔ Hear my voice, God, in my complaint.
 ⇔ Preserve my life from fear of the enemy.

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; a psalm of David.
 ⇔ Listen to me, O God, as I offer my lament!
 ⇔ Protect my life from the enemy’s terrifying attacks.

LSVTO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. Hear, O God, my voice, in my meditation,
You keep my life from the fear of an enemy,

FBVFor the music director. A psalm of David.
 ⇔ God, please listen to my complaint.[fn] Protect me because my enemies scare me.


64:1 Or “problem.”

T4TGod, listen to me as I tell you the things that I am worried about.
 ⇔ I am afraid of my enemies; so save/rescue me from them.

LEB• Preserve my life from the fear of the enemy.

BBETo the chief music-maker. A Psalm. Of David.
 ⇔ O God, let the voice of my grief come to your ear: keep my life from the fear of those who are against me.

MoffFrom the Choirmaster’s collection. A song of David.
 ⇔ List to my plaint, O God,
 ⇔ save me from the foe and his terrors,

JPS(64-1) For the Leader. A Psalm of David. (64-2) Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from the terror of the enemy.

ASVFor the Chief Musician. A Psalm of David.
 ⇔ Hear my voice, O God, in my complaint:
 ⇔ Preserve my life from fear of the enemy.

DRATo the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.

YLTTo the Overseer. — A Psalm of David. Hear, O God, my voice, in my meditation, From the fear of an enemy Thou keepest my life,

DrbyTo the chief Musician. A Psalm of David.
 ⇔ Hear, O [fn]God, my voice in my plaint; preserve my life from fear of the enemy:


64.1 Elohim

RVFor the Chief Musician. A Psalm of David.
 ⇔ Hear my voice, O God, in my complaint: preserve my life from fear of the enemy.

WbstrTo the chief Musician, a Psalm of David. Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

KJB-1769To the chief Musician, A Psalm of David.
 ⇔ Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

KJB-1611¶ Heare my voice, O God, in my praier; preserue my life from feare of the enemie.
   (¶ Hear my voice, O God, in my praier; preserve my life from fear of the enemie.)

BshpsTo the chiefe musition, a psalme of Dauid. O Lorde heare my voyce in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.
   (To the chief musician, a psalme of David. O Lord hear my voice in my prayer: preserve my life from fear of the enemie.)

GnvaTo him that excelleth. A Psalme of David. Heare my voyce, O God, in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.
   (To him that excelleth. A Psalme of David. Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemie. )

CvdlHeare my voyce (o God) in my coplaynte, preserue my life fro feare of ye enemie.
   (Hear my voice (o God) in my coplaynte, preserve my life from fear of ye/you_all enemie.)

WycThe titil of the foure and sixtithe salm. `To victorie, `the salm of the song of Dauid.
   (The titil of the four and sixtithe psalm. `To victory, `the psalm of the song of David.)

LuthEin Psalm Davids, vorzusingen.
   (A Psalm Davids, to_sing_to.)

ClVgIn finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire.[fn]
   (In finem. Psalmus David, canticum Yeremiæ and Ezechielis to_the_people transmigrationis, when/with inciperent exire. )


64.1 In finem. AUG. Prophetavit Jeremias XXV, 29. post septuaginta annos rediturum populum. Inter captivos erat Ezechiel et alii prophetæ. Completis septuaginta annis restitutum est templum. Figura est nostri, qui de Babylonia ad Jerusalem suspiramus, de sæculo et corpore peccati ad cœlum. Jeremiæ. AUG., HIER. Excelsus; et significat eos, qui dicunt: Nostra conversatio in cœlis est. Aggœus, festus. Illos significat, qui sunt spe gaudentes, qui in reliquiis cogitationum diem festum agunt Domino; Ezechiel, roboravit me Dominus, et significat illos, qui sunt roborati in Domino; hi prophetaverunt reditum in Jerusalem. De populo transmigrationis. AUG. Id est, qui transmigravit de cœlo ad terram, de perfectione ad miseriam et confusionem. Cum inciperet. Ibid. Incipit exire, qui incipit amare; charitas civem facit Jerusalem, cupiditas Babylonis: et sic ergo corpore permisti, desiderio sunt separati. CASS. Consolatio in exsilio; ne quis desperet: quia certificat reditum, et per quem, et quæ divitiæ reversis. Affirmat reditum, et precatur.


64.1 In finem. AUG. Prophetavit Yeremias XXV, 29. after septuaginta years rediturum the_people. Inter captivos was Ezechiel and alii prophetæ. Completis septuaginta annis restitutum it_is templum. Figura it_is nostri, who about Babylonia to Yerusalem suspiramus, about sæculo and corpore peccati to cœlum. Yeremiæ. AUG., HIER. Excelsus; and significat them, who dicunt: Nostra conversatio in cœlis it_is. Aggœus, festus. Illos significat, who are spe gaudentes, who in reliquiis cogitationum diem festum agunt Master; Ezechiel, roboravit me Master, and significat illos, who are roborati in Master; hi prophetaverunt reditum in Yerusalem. De to_the_people transmigrationis. AUG. That it_is, who transmigravit about cœlo to the_earth/land, about perfectione to miseriam and confusionem. Since inciperet. Ibid. Incipit exire, who incipit amare; charitas civem facit Yerusalem, cupiditas Babylonis: and so therefore corpore permisti, desiderio are separati. CASS. Consolatio in exsilio; not who/any desperet: because certificat reditum, and through quem, and which divitiæ reversis. Affirmat reditum, and precatur.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 64 This lament decries the destructive plots and arrogant attitude of the wicked (64:1-6). The psalmist turns to God in prayer and takes heart in God’s justice because whatever the wicked do will be undone by the righteous judge. The godly will rejoice and grow in wisdom as they reflect on God’s mighty acts.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )

General Information:

This psalm is a prayer for help. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

preserve

(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )

save

BI Psa 64:1 ©