Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVBless soul_my DOM YHWH Oh_YHWH god_my you_are_great exceedingly splendor and_majesty you_are_clothed.

UHBבָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗⁠י אֶת־יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַ⁠י גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֭וֹד וְ⁠הָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ׃
   (bārₐkiy nafshi⁠y ʼet-yhwh yhwh ʼₑloha⁠y gādaltā məʼod hōd və⁠hādār lāⱱāshəttā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ἀλληλούϊα.
¶ Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ· ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὰ ἔργα αὐτοῦ.
   ( Allaʸlouia.
    ¶ Exomologeisthe tōi Kuriōi, kai epikaleisthe to onoma autou; apangeilate en tois ethnesi ta erga autou. )

BrTr Alleluia.
¶ Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.

ULTI give praise to Yahweh with all my life,
 ⇔ Yahweh my God, you are very magnificent;
 ⇔ you are clothed with splendor and majesty.

USTI tell myself that I should praise Yahweh.
 ⇔ Yahweh, my God, you are very great!
 ⇔ As a king has on his royal robes,
 ⇔ you have honor and majesty all around you!

BSBNo BSB PSA 104:1 verse available


OEBBless the Lord, O my soul.
 ⇔ O Lord my God, you are very great,
 ⇔ clad in awful splendour,

WEBBEBless the LORD,[fn] my soul.
 ⇔ The LORD, my God, you are very great.
 ⇔ You are clothed with honour and majesty.


104:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.

WMBBBless the LORD, my soul.
 ⇔ The LORD, my God, you are very great.
 ⇔ You are clothed with honour and majesty.

NETPraise the Lord, O my soul!
 ⇔ O Lord my God, you are magnificent.
 ⇔ You are robed in splendor and majesty.

LSVBless, O my soul, YHWH! YHWH, my God,
You have been very great,
You have put on splendor and majesty.

FBVLet every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!

T4TI tell myself that I should praise Yahweh.
 ⇔ Yahweh, my God, you are very great!
 ⇔ Like a king has on his royal robes [MET],
 ⇔ you have honor and majesty/greatness all around you!

LEBNo LEB PSA 104:1 verse available

BBEGive praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.

MoffBless the Eternal, O my soul!
 ⇔ Eternal One, my God, thou art most great,
 ⇔ arrayed in glorious majesty.

JPSBless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.

ASVBless Jehovah, O my soul.
 ⇔ O Jehovah my God, thou art very great;
 ⇔ Thou art clothed with honor and majesty:

DRAAlleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.

YLTBless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.

DrbyBless Jehovah, O my soul! Jehovah my [fn]God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;


104.1 Elohim

RVBless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

WbstrBless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty.

KJB-1769Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
   (Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou/you art very great; thou/you art clothed with honour and majesty. )

KJB-1611¶ Blesse the LORD, O my soule, O LORD my God, thou art very great: thou art clothed with honour and maiestie.
   (Blesse the LORD, O my soul, O LORD my God, thou/you art very great: thou/you art clothed with honour and majesty.)

BshpsMy soule blesse thou God: O God my Lord thou art become exceeding great, thou hast put on glory and maiestie.
   (My soul bless thou/you God: O God my Lord thou/you art become exceeding great, thou/you hast put on glory and majesty.)

GnvaMy soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
   (My soul, praise thou/you the Lord: O Lord my God, thou/you art exceeding great, thou/you art clothed with glory and honour. )

CvdlPrayse the LORDE o my soule: O LORDE my God, thou art become exceadinge glorious, thou art clothed with maiesty and honoure.
   (Praise the LORD o my soul: O LORD my God, thou/you art become exceeding glorious, thou/you art clothed with mayest/mayy and honoure.)

WyclThe title of the hundrid and fourthe salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
   (The title of the hundred and fourthe psalm. Alleluya. Knouleche ye/you_all to the Lord, and inwardli clepe ye/you_all his name; telle ye/you_all his works among hethen men.)

LuthLobe den HErr’s, meine SeeLE! HErr, mein GOtt, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
   (Lobe the LORD’s, my SeeLE! LORD, my God, you are very herrlich; you are schön and prächtig geschmückt.)

ClVgAlleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.[fn]
   (Alleluya. [Confitemini Master, and invocate nomen his; annuntiate between gentes opera his. )


104.1 Alleluia. CASS. Hic primo alleluia, nec ante a quoquam situm est, quod nulla lingua præsumpsit mutare. Alleluia, laudate. Ia nomen Dei invisibilis, quod ei tantum convenit. Per viginti psalmos, quibus hic titulus est, magnalia Dei dicuntur, et magna in eis est exsultatio. CASS. Hic commendat propheta bonos in illo populo Isræl, qui cum aliis fidelibus sunt verum semen Abrahæ, filii promissionis. Confitemini Domino. AUG. Primus psalmus cui prænotatur alleluia, etc., usque ad quæ temporalia misericordia Dei eis dedit, supponit.


104.1 Alleluia. CASS. Hic primo alleluia, but_not before from quoquam situm it_is, that nulla lingua præsumpsit mutare. Alleluia, laudate. Ia nomen of_God invisibilis, that to_him only convenit. Per twenty psalmos, to_whom this titulus it_is, magnalia of_God dicuntur, and magna in to_them it_is exsultatio. CASS. Hic commendat a_prophet bonos in illo to_the_people Isræl, who when/with aliis fidelibus are verum seed Abrahæ, children promissionis. Confitemini Master. AUG. Primus psalmus cui prænotatur alleluia, etc., until to which temporalia misericordia of_God to_them he_gave, supponit.


TSNTyndale Study Notes:

104:1 Let all that I am praise the Lord: Pss 103 and 104 each open and close with this commitment to praise (103:1-2, 22; 104:1, 35).
• how great you are! This acclamation expresses praise for rescue (see also 35:27; 40:16; 70:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: bless soul,my DOM YHWH YHWH God,my great very splendor and,majesty clothed )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. This psalm is a song of praise. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

with all my life

(Some words not found in UHB: bless soul,my DOM YHWH YHWH God,my great very splendor and,majesty clothed )

This phrase means that he will praise Yahweh wholeheartedly and is used to emphasize his devotion to him. Alternate translation: “with all of me” or “with all my soul”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

you are clothed with splendor and majesty

(Some words not found in UHB: bless soul,my DOM YHWH YHWH God,my great very splendor and,majesty clothed )

The words “splendor” and “majesty” have similar meanings and emphasize the greatness of Yahweh’s glory. They are described as clothing Yahweh like a garment. Alternate translation: “you have splendor and majesty all around you” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 104:1 ©