Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 42 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 42:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 42:1 ©

OET (OET-RV)The song[fn] of Kura’s descendants for the choir director.
 ⇔ ◙
⇔ …


42:0 In Hebrew, “maskil” is perhaps the name of this class of song.

OET-LVFor_the_director a_poem of_sons of_Qoraḩ.
[fn] as_deer [which]_it_pants towards channels of_water so soul_my it_pants for_you Oh_god.


42:2 Note: KJB: Ps.42.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִ⁠בְנֵי־קֹֽרַח׃
¶ 2 כְּ⁠אַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨⁠י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣י⁠ךָ אֱלֹהִֽים׃ 
   (1 la⁠mənaʦʦēḩa masⱪiyl li⁠ⱱənēy-qoraḩ.
¶ 2ə⁠ʼayyāl taˊₐrog ˊal-ʼₐfiyqēy-māyim ⱪēn nafshi⁠y taˊₐrog ʼēley⁠kā ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor the chief musician. A maschil of the sons of Korah.
 ⇔ As a deer longs for streams of water,
 ⇔ so my soul longs for you, God.

UST In the same way that a deer desires to drink water in a dry place, so I desire you, O God.


BSBFor the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah.[fn]
 ⇔ As the deer pants for streams of water,
⇔ so my soul longs after You, O God.


42:1 In many Hebrew manuscripts Psalms 42 and 43 constitute one psalm. Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.

OEBFor the leader. A maskil of the Korahites.
 ⇔ Like the hart which longs
⇔ for brooks of water,
 ⇔ I long
⇔ for you, God.

WEBFor the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah.
 ⇔ As the deer pants for the water brooks,
⇔ so my soul pants after you, God.[fn]


42:1 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

NETFor the music director; a well-written song by the Korahites.
 ⇔ As a deer longs for streams of water,
 ⇔ so I long for you, O God!

LSV TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. As a deer pants for streams of water,
So my soul pants toward You, O God.

FBVFor the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah.
 ⇔ As a deer longs for flowing streams, so I long for you, God.

T4T Deer pant, desiring to drink water from a stream when there is a drought (OR, when they are being pursued by hunters.)
⇔ In the same way [SIM], God, I need you very much.

LEB• so my soul longs for you, O God.

BBETo the chief music-maker. Maschil. Of the sons of Korah.
 ⇔ Like the desire of the roe for the water-streams, so is my soul's desire for you, O God.

MOFFrom the Choirmaster’s collection. An ode of the Korahites.
 ⇔ The deer is panting for a stream,
⇔ and I a panting, O God, for thee.

JPS BOOK II (42-1) For the Leader; Maschil of the sons of Korah. (42-2) As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee, O God.

ASVFor the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah.
 ⇔ As the hart panteth after the water brooks,
 ⇔ So panteth my soul after thee, O God.

DRA A psalm for David. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.

YLT To the Overseer. — An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God.

DBYTo the chief Musician. An instruction; of the sons of Korah.
 ⇔ As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O [fn]God.


42.1 Elohim

RVFor the Chief Musician; Maschil of the sons of Korah.
 ⇔ As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

WBS To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so my soul panteth after thee, O God.

KJBTo the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.
 ⇔ As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.[fn][fn]
  (To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.
 ⇔ As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.)


42.1 Maschil…: or, A Psalm giving instruction of the sons, etc

42.1 panteth: Heb. brayeth

BB To the chiefe musition a wise instruction of the sonnes of Corach. Lyke as the Hart brayeth for water brookes: so panteth my soule after thee O God.
  (To the chiefe musition a wise instruction of the sons of Corach. Lyke as the Hart brayeth for water brooks: so panteth my soule after thee O God.)

GNV To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. As the harte brayeth for the riuers of water, so panteth my soule after thee, O God.
  (To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sons of Korah. As the harte brayeth for the rivers of water, so panteth my soule after thee, O God. )

CB Like as the hert desyreth the water brokes, so longeth my soule after the, o God. My soule is a thurste for God, yee eue for the lyuynge God: wha shal I come, & beholde the face of God?
  (Like as the heart desires the water brooks, so longeth my soule after them, o God. My soule is a thurste for God, ye/you_all eue for the living God: wha shall I come, and behold the face of God?)

WYC `The two and fourtithe salm. God, deme thou me, and departe thou my cause fro a folc not hooli; delyuere thou me fro a wickid man, and gileful.
  (`The two and fortythe salm. God, deme thou/you me, and depart thou/you my cause from a folc not hooli; delyuere thou/you me from a wicked man, and gileful.)

LUT Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
  (Eine Unterweisung the children Korah, vorzusingen.)

CLV Psalmus David. [Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.[fn]
  (Psalmus David. [Yudica me, God, and discerne causam meam about gente not/no sancta: away homine iniquo and doloso erue me.)


42.1 In finem psalmus David. AUG. Corporis Christi, quod hic gemit inter zizania, id est, inter malos, habens cum eis multa communia, nasci, mori, prospera et adversa: cum quibus quia non habet communem causam meritorum exclamat: Judica me, etc. Ibid. Psalmus iste contra pressuras, ne et ipsæ retrahant nos a Deo. CASS. Conqueritur de commistione malorum, et precatur separationem. Judica me. Ibid. Non petit peccata sua discuti, quod periculosum est, sed causam ab impiis parari, ut sit cum electis: unde addit: Et discerne. Gens non sancta est iniquus, et dolosus, a quibus in judicio separatur: sed et hic ne ab eis corrumpatur.


42.1 In finem psalmus David. AUG. Corporis Christi, that this gemit between zizania, id it_is, between malos, habens when/with eis multa communia, nasci, mori, prospera and adversa: when/with to_whom because not/no habet communem causam meritorum exclamat: Yudica me, etc. Ibid. Psalmus iste contra pressuras, ne and ipsæ retrahant nos a Deo. CASS. Conqueritur about commistione malorum, and precatur separationem. Yudica me. Ibid. Non petit sins his_own discuti, that periculosum it_is, but causam away impiis parari, as sit when/with electis: whence addit: And discerne. Gens not/no sancta it_is iniquus, and dolosus, a to_whom in yudicio separatur: but and this ne away eis corrumpatur.

BRN A Psalm of David.
¶ Judge me, O God, and plead my cause, against an ungodly nation: deliver me from the unjust and crafty man.

BrLXX Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
¶ Κρίνον με ὁ Θεὸς, καὶ δίκασον τὴν δίκην μου, ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου, ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με.
  ( psalmos tōi Dawid.
¶ Krinon me ho Theos, kai dikason taʸn dikaʸn mou, ex ethnous ouⱪ hosiou, apo anthrōpou adikou kai doliou ɽusai me. )


TSNTyndale Study Notes:

Pss 42–43 These psalms, like Pss 9 and 10, form a unit comprising a lament with a bittersweet refrain of hope (42:5, 11; 43:5). In many Hebrew manuscripts these two psalms are combined as one. The historical context is uncertain; these psalms might be the voice of God’s people in exile, confessing their loyalty to God as he punishes them for their prevailing apostasy. The psalmist longs for fellowship with God such as he enjoyed in Jerusalem (42:4); his memories only make him more discouraged. As the psalmist cries out to God, he recalls God’s love and faithfulness (42:8), which moves him to plead for vindication (43:1-4).

42:title The descendants of Korah were members of a Levitical choir appointed by David to serve as Temple singers (see 1 Chr 6:22-38; 9:19-34; 2 Chr 20:19). Their ancestor Korah was the apostate who had rebelled against Moses and whom the earth swallowed up (Exod 6:24; Num 16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠אַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨⁠י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣י⁠ךָ אֱלֹהִֽים

(Some words not found in UHB: for_the,director maskil of,sons Qoraḩ )

The author's situation in which people are oppressing him is being compared to when a deer desires streams of water to drink from because it lives in a dry, desert area. If it would be helpful to your readers, you can state this explicitly. Alternate translation: “In the same way that a deer desires a stream to drink water from because it lives in a desert, so I desire to be rescued by you, God” (See: figs-simile)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

נַפְשִׁ֨⁠י תַעֲרֹ֖ג

(Some words not found in UHB: for_the,director maskil of,sons Qoraḩ )

See the discussion about soul in the general notes. Alternate translation: “I long”

BI Psa 42:1 ©