Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 145 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV Praise of_Dāvid[fn] exalt_you god_my the_king and_I_will_bless name_your for_ever and_ever.
In_all day bless_you and_praise name_your for_ever and_ever.
145:1 Note: KJB: Ps.145.1
UHB תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ ‡
(təhillāh lədāvid ʼₐrōmimkā ʼₑlōhay hammelek vaʼₐⱱārₐkāh shimkā ləˊōlām vāˊed.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
¶ Αἰνεῖ ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον.
(
Allaʸlouia; Angaiou kai Zaⱪariou.
¶ Ainei haʸ psuⱪaʸ mou ton Kurion. )
BrTr
Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias.
¶ My soul, praise the Lord.
ULT A psalm of praise. Of David.
⇔ A song of David I will extol you, my God, the King;
⇔ I will bless your name forever and ever.
UST My God and King, I will proclaim that you are very great;
⇔ I will praise you now and forever.
BSB A Psalm of praise. Of David.[fn]
⇔ I will exalt You, my God and King;
⇔ I will bless Your name forever and ever.
145:1 This psalm is an acrostic poem, each verse beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet.
OEB A song of praise. Of David.
⇔ I will exalt you, my God, O king:
⇔ I will praise your name for ever and ever.
WEBBE A praise psalm by David.[fn]
⇔ I will exalt you, my God, the King.
⇔ I will praise your name forever and ever.
145:0 This is an acrostic psalm, with every verse (including the second half of verse 13) starting with a consecutive letter of the Hebrew alphabet.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET A psalm of praise, by David.
⇔ I will extol you, my God, O king!
⇔ I will praise your name continually!
LSV A PRAISE [SONG] OF DAVID. [ALEPH-BET] I exalt You, my God, O king,
And bless Your Name for all time and forever.
FBV A psalm of David. A song of praise.
⇔ I will glorify you, my God and King! I will praise who you are forever and ever!
T4T My God and King, I will proclaim that you are very great/glorious;
⇔ I will praise you [MTY] now and forever.
LEB • and I will bless[fn] your name forever and ever.
145:? That is, praise; here and v. 2
BBE A Song of praise. Of David.
⇔ Let me give glory to you, O God, my King; and blessing to your name for ever and ever.
Moff A song of praise, by David.
⇔ I will extol thee, my God, O King,
⇔ and bless thee for ever and ever;
JPS A Psalm of praise; of David. I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever.
ASV A Psalm of praise; of David.
⇔ I will extol thee, my God, O King;
⇔ And I will bless thy name for ever and ever.
DRA Alleluia, of Aggeus and Zacharias.
YLT Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever.
Drby A Psalm of praise. Of David.
⇔ I will extol thee, my [fn]God, O King, and I will bless thy name for ever and ever.
145.1 Elohim
RV A Psalm of praise; of David.
⇔ I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever.
Wbstr David's Psalm of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
KJB-1769 David’s Psalm of praise.
⇔ I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
(David’s Psalm of praise.
⇔ I will extol thee/you, my God, O king; and I will bless thy/your name for ever and ever. )
KJB-1611 ¶ I will extoll thee, my God, O King: and I will blesse thy name for euer and euer.
(¶ I will extoll thee/you, my God, O King: and I will bless thy/your name for ever and ever.)
Bshps The prayse of Dauid. I will magnifie thee O Lord my king: and I wyll blesse thy name for euer and euer.
(The praise of David. I will magnifie thee/you O Lord my king: and I will bless thy/your name for ever and ever.)
Gnva A Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee, and will blesse thy Name for euer and euer.
(A Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee/you, and will bless thy/your Name for ever and ever. )
Cvdl I wil magnifie the (o my God & kynge) I wil prayse yi name for euer & euer.
(I will magnifie the (o my God and kynge) I will praise yi name for ever and euer.)
Wycl The `title of the hundred and fyue and fourtithe `salm. Alleluya.
(The `title of the hundred and five and fortythe `salm. Alleluya.)
Luth Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein GOtt, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
(A Lob Davids. I will you/yourself erhöhen, my God, you king, and deinen name(s) loben always and ewiglich.)
ClVg Alleluja, Aggæi et Zachariæ.[fn]
(Alleluya, Aggæi and Zachariæ. )
145.1 Alleluia. CAS. Vox ista, quasi musica salutaris, tanquam harmonia cœlestis, quæ non solum homines, sed etiam angelos delectat, laudem Dei exprimens. Quæ congrue huic psalmo præscribitur, ubi vir justus exhortatur animam ad laudem Dei: quia in adversis aliquando, velit nolit, perturbatur anima. Unde supra: Quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me? Sed ut auferat ei perturbationem, suggerit gaudium de spe, si non in re: Spera in Deo, etc. AUG. Hac spe erecta anima Deum laudat hic. CAS. Primo, sibi quasi omnibus consulit laudare, ne in vanis oretur; et quasi acquiescens consilio, asserit se laudaturum ibi ubi poterit plene. Secundo, alios monet non sperare in homine, ibi: Nolite confidere. Tertio, docet omnem spem in Omnipotente ponendam, ibi: Beatus, etc.
145.1 Alleluia. CAS. The_voice ista, as_if musica salutaris, tanquam harmonia cœlestis, which not/no solum homines, but also angelos delectat, laudem of_God exprimens. Quæ congrue huic psalmo præscribitur, where man justus exhortatur animam to laudem of_God: because in adversis aliquando, velit nolit, perturbatur anima. Unde supra: Quare tristis es, anima mea, and quare conturbas me? But as auferat to_him perturbationem, suggerit gaudium about spe, when/but_if not/no in re: Spera in Deo, etc. AUG. Hac spe erecta anima God laudat this. CAS. Primo, sibi as_if to_all consulit laudare, not in vanis oretur; and as_if acquiescens consilio, asserit se laudaturum there where poterit plene. Secundo, alios monet not/no sperare in homine, ibi: Don't confidere. Tertio, teaches omnem spem in Omnipotente ponendam, ibi: Beatus, etc.
Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: praise of,David exalt,you God,my the=king and=I_will_bless name,your for,ever and,ever )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
extol you
(Some words not found in UHB: praise of,David exalt,you God,my the=king and=I_will_bless name,your for,ever and,ever )
Alternate translation: “tell people how wonderful you are”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
bless your name
(Some words not found in UHB: praise of,David exalt,you God,my the=king and=I_will_bless name,your for,ever and,ever )
The word “name” is a metonym for Yahweh himself. See how “may his glorious name be blessed” is translated in Psalms 72:19. Alternate translation: “bless you” or “do what makes you happy”