Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 145 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 145:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 145:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David.
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPraise of_Dāvid[fn] exalt_you god_my the_king and_I_will_bless name_your for_ever and_ever.
In_all day bless_you and_praise name_your for_ever and_ever.


145:1 Note: KJB: Ps.145.1

UHBתְּהִלָּ֗ה לְ⁠דָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְ⁠ךָ֣ אֱלוֹהַ֣⁠י הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠אֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְ⁠ךָ֗ לְ⁠עוֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד׃
   (təhillāh lə⁠dāvid ʼₐrōmim⁠kā ʼₑlōha⁠y ha⁠mmelek va⁠ʼₐⱱārₐkāh shim⁠kā lə⁠ˊōlām vā⁠ˊed.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
¶ Αἰνεῖ ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον.
   ( Allaʸlouia; Angaiou kai Zaⱪariou.
    ¶ Ainei haʸ psuⱪaʸ mou ton Kurion. )

BrTr Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias.
¶ My soul, praise the Lord.

ULTA psalm of praise. Of David.
 ⇔ A song of David I will extol you, my God, the King;
 ⇔ I will bless your name forever and ever.

USTMy God and King, I will proclaim that you are very great;
 ⇔ I will praise you now and forever.

BSBA Psalm of praise. Of David.[fn]
 ⇔ I will exalt You, my God and King;
 ⇔ I will bless Your name forever and ever.


145:1 This psalm is an acrostic poem, each verse beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet.


OEBA song of praise. Of David.
 ⇔ I will exalt you, my God, O king:
 ⇔ I will praise your name for ever and ever.

WEBBEA praise psalm by David.[fn]
 ⇔ I will exalt you, my God, the King.
 ⇔ I will praise your name forever and ever.


145:0 This is an acrostic psalm, with every verse (including the second half of verse 13) starting with a consecutive letter of the Hebrew alphabet.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETA psalm of praise, by David.
 ⇔ I will extol you, my God, O king!
 ⇔ I will praise your name continually!

LSVA PRAISE [SONG] OF DAVID. [ALEPH-BET] I exalt You, my God, O king,
And bless Your Name for all time and forever.

FBVA psalm of David. A song of praise.
 ⇔ I will glorify you, my God and King! I will praise who you are forever and ever!

T4TMy God and King, I will proclaim that you are very great/glorious;
 ⇔ I will praise you [MTY] now and forever.

LEB• and I will bless[fn] your name forever and ever.


145:? That is, praise; here and v. 2

BBEA Song of praise. Of David.
 ⇔ Let me give glory to you, O God, my King; and blessing to your name for ever and ever.

MoffA song of praise, by David.
 ⇔ I will extol thee, my God, O King,
 ⇔ and bless thee for ever and ever;

JPSA Psalm of praise; of David. I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever.

ASVA Psalm of praise; of David.
 ⇔ I will extol thee, my God, O King;
 ⇔ And I will bless thy name for ever and ever.

DRAAlleluia, of Aggeus and Zacharias.

YLTPraise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever.

DrbyA Psalm of praise. Of David.
 ⇔ I will extol thee, my [fn]God, O King, and I will bless thy name for ever and ever.


145.1 Elohim

RVA Psalm of praise; of David.
 ⇔ I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever.

WbstrDavid's Psalm of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.

KJB-1769David’s Psalm of praise.
 ⇔ I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
   (David’s Psalm of praise.
    ⇔ I will extol thee/you, my God, O king; and I will bless thy/your name for ever and ever. )

KJB-1611¶ I will extoll thee, my God, O King: and I will blesse thy name for euer and euer.
   (I will extoll thee/you, my God, O King: and I will bless thy/your name for ever and ever.)

BshpsThe prayse of Dauid. I will magnifie thee O Lord my king: and I wyll blesse thy name for euer and euer.
   (The praise of David. I will magnifie thee/you O Lord my king: and I will bless thy/your name for ever and ever.)

GnvaA Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee, and will blesse thy Name for euer and euer.
   (A Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee/you, and will bless thy/your Name for ever and ever. )

CvdlI wil magnifie the (o my God & kynge) I wil prayse yi name for euer & euer.
   (I will magnifie the (o my God and kynge) I will praise yi name for ever and euer.)

WyclThe `title of the hundred and fyue and fourtithe `salm. Alleluya.
   (The `title of the hundred and five and fortythe `salm. Alleluya.)

LuthEin Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein GOtt, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
   (A Lob Davids. I will you/yourself erhöhen, my God, you king, and deinen name(s) loben always and ewiglich.)

ClVgAlleluja, Aggæi et Zachariæ.[fn]
   (Alleluya, Aggæi and Zachariæ. )


145.1 Alleluia. CAS. Vox ista, quasi musica salutaris, tanquam harmonia cœlestis, quæ non solum homines, sed etiam angelos delectat, laudem Dei exprimens. Quæ congrue huic psalmo præscribitur, ubi vir justus exhortatur animam ad laudem Dei: quia in adversis aliquando, velit nolit, perturbatur anima. Unde supra: Quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me? Sed ut auferat ei perturbationem, suggerit gaudium de spe, si non in re: Spera in Deo, etc. AUG. Hac spe erecta anima Deum laudat hic. CAS. Primo, sibi quasi omnibus consulit laudare, ne in vanis oretur; et quasi acquiescens consilio, asserit se laudaturum ibi ubi poterit plene. Secundo, alios monet non sperare in homine, ibi: Nolite confidere. Tertio, docet omnem spem in Omnipotente ponendam, ibi: Beatus, etc.


145.1 Alleluia. CAS. The_voice ista, as_if musica salutaris, tanquam harmonia cœlestis, which not/no solum homines, but also angelos delectat, laudem of_God exprimens. Quæ congrue huic psalmo præscribitur, where man justus exhortatur animam to laudem of_God: because in adversis aliquando, velit nolit, perturbatur anima. Unde supra: Quare tristis es, anima mea, and quare conturbas me? But as auferat to_him perturbationem, suggerit gaudium about spe, when/but_if not/no in re: Spera in Deo, etc. AUG. Hac spe erecta anima God laudat this. CAS. Primo, sibi as_if to_all consulit laudare, not in vanis oretur; and as_if acquiescens consilio, asserit se laudaturum there where poterit plene. Secundo, alios monet not/no sperare in homine, ibi: Don't confidere. Tertio, teaches omnem spem in Omnipotente ponendam, ibi: Beatus, etc.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 145 This hymn of praise is the last in this collection of the psalms of David (Pss 138–145). Praise continues in the last five psalms (Pss 146–150). This psalm celebrates the Lord as King of all (145:1-3, 10-13). God’s actions reveal his royal qualities (145:4-7). He cares for all creatures (145:14-17) and for those who fear him (145:18-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: praise of,David exalt,you God,my the=king and=I_will_bless name,your for,ever and,ever )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

extol you

(Some words not found in UHB: praise of,David exalt,you God,my the=king and=I_will_bless name,your for,ever and,ever )

Alternate translation: “tell people how wonderful you are”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

bless your name

(Some words not found in UHB: praise of,David exalt,you God,my the=king and=I_will_bless name,your for,ever and,ever )

The word “name” is a metonym for Yahweh himself. See how “may his glorious name be blessed” is translated in Psalms 72:19. Alternate translation: “bless you” or “do what makes you happy”

BI Psa 145:1 ©