Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 98 V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 98:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 98:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The song.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVA_psalm[fn] sing to/for_YHWH a_song new if/because wonders he_has_done it_has_given_victory for_him/it right_hand_his and_arm holy_his.


98:1 Note: KJB: Ps.98.1

UHBמִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽ⁠יהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־לּ֥⁠וֹ יְ֝מִינ֗⁠וֹ וּ⁠זְר֥וֹעַ קָדְשֽׁ⁠וֹ׃
   (mizmōr shirū la⁠yhvāh shir ḩādāsh kiy-niflāʼōt ˊāsāh hōshiyˊāh-l⁠ō yəmīn⁠ō ū⁠zərōˊa qādəsh⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
¶ Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, ὀργιζέσθωσαν λαοί· ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβὶμ, σαλευθήτω ἡ γῆ.
   ( psalmos tōi Dawid.
    ¶ Ho Kurios ebasileusen, orgizesthōsan laoi; ho kathaʸmenos epi tōn ⱪeroubim, saleuthaʸtō haʸ gaʸ. )

BrTr A Psalm of David.
¶ The Lord reigns;—let the people rage; it is he that sits upon the cherubs, let the earth be moved.

ULTA psalm.
 ⇔ Oh, sing to Yahweh a new song,
 ⇔ for he has done marvelous things;
 ⇔ his right hand and his holy arm have given him victory.

USTSing to Yahweh a new song
 ⇔ because he has done wonderful things!
 ⇔ By his power he has defeated his enemies.

BSBA Psalm.
 ⇔ Sing to the LORD a new song,
 ⇔ for He has done wonders;
 ⇔ His right hand and holy arm
 ⇔ have gained Him the victory.


OEBA psalm.
 ⇔ Sing a new song to the Lord,
 ⇔ for he has done wonders;
 ⇔ his right hand and holy arm
 ⇔ have won him the victory.

WEBBEA Psalm.
 ⇔ Sing to the LORD a new song,
 ⇔ for he has done marvellous things!
 ⇔ His right hand and his holy arm have worked salvation for him.

WMBB (Same as above)

NETA psalm.
 ⇔ Sing to the Lord a new song,
 ⇔ for he performs amazing deeds!
 ⇔ His right hand and his mighty arm
 ⇔ accomplish deliverance.

LSVA PSALM. Sing to YHWH a new song,
For He has done wonders,
His right hand and His holy arm have given salvation to Him.

FBVA psalm.
 ⇔ Sing the Lord a new song, for he has done wonderful things: by his powerful right hand and his strong arm he has won the victory.

T4TSing to Yahweh a new song,
 ⇔ because he has done wonderful things!
 ⇔ By his power [MTY] and his great strength [DOU] he has defeated his enemies.

LEB• [fn] Yahweh a new song, for he has done wonders. His right hand and his holy arm have secured his victory.


98:? Or “sing concerning”

BBEA Psalm.
 ⇔ O make a new song to the Lord, because he has done works of wonder; with his right hand, and with his holy arm, he has overcome.

MoffA song.
 ⇔ Oh sing a new song to the Eternal,
 ⇔ for marvels he has done,
 ⇔ by his right hand has won victory
 ⇔ by his majestic power;

JPSA Psalm. O sing unto the LORD a new song; for He hath done marvellous things; His right hand, and His holy arm, hath wrought salvation for Him.

ASVA Psalm.
 ⇔ Oh sing unto Jehovah a new song;
 ⇔ For he hath done marvellous things:
 ⇔ His right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.

DRAA psalm for David himself. The Lord hath reigned, let the people be angry: he that sitteth on the cherubims: let the earth be moved.

YLTA Psalm. Sing ye to Jehovah a new song, For wonders He hath done, Given salvation to Him hath His right hand and His holy arm.

DrbyA Psalm.
 ⇔ Sing ye unto Jehovah a new song: for he hath done wondrous things; his right hand and his holy arm hath wrought salvation for him.

RVA Psalm.
 ⇔ Sing unto the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath wrought salvation for him.

WbstrA Psalm. O sing to the LORD a new song; for he hath done marvelous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.

KJB-1769A Psalm.
 ⇔ O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
   (A Psalm.
    ⇔ O sing unto the LORD a new song; for he hath/has done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath/has gotten him the victory. )

KJB-1611¶ O sing vnto the LORD a New song, for hee hath done marueilous things: his right hand, and his holy arme hath gotten him the victorie.
   (¶ O sing unto the LORD a New song, for he hath/has done marvellous things: his right hand, and his holy arme hath/has gotten him the victory.)

BshpsA psalme. Syng vnto God a newe song: for he hath done marueylous thynges. With his owne right hande and with his holy arme: he hath gotten to hym selfe the victorie.
   (A psalme. Syng unto God a new song: for he hath/has done marvellous things. With his own right hand and with his holy arme: he hath/has gotten to himself the victory.)

GnvaA Psalme. Sing vnto the Lord a newe song: for hee hath done marueilous things: his right hand, and his holy arme haue gotten him the victorie.
   (A Psalme. Sing unto the Lord a new song: for he hath/has done marvellous things: his right hand, and his holy arme have gotten him the victory. )

CvdlO synge vnto the LORDE a new songe, for he hath done maruelous thinges.
   (O sing unto the LORD a new songe, for he hath/has done marvellous things.)

WycThe eiyte and nyntithe salm. The Lord hath regned, puplis ben wrooth; thou that sittist on cherubyn, the erthe be moued.
   (The eight and nyntithe psalm. The Lord hath/has reignd, peoples been wrooth; thou/you that sittist on cherubyn, the earth be moved.)

LuthEin Psalm. Singet dem HErr’s ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.
   (A Psalm. Singet to_him LORD’s a neues Lied; because he tut Wunder. He sieget with his lawen and with his holyen Arm.)

ClVgPsalmus ipsi David. [Dominus regnavit: irascantur populi; qui sedet super cherubim: moveatur terra.[fn]
   (Psalmus ipsi David. [Master reigned: irascantur of_the_people; who sedet over cherubim: moveatur terra. )


98.1 Psalmus David. AUG. Propheta describit Christum regem bona dantem, etc., usque ad sed velamen ablatum est, cum veritas de terra orta est, et justitia de cœlo prospexit Psal. 48.. Dominus regnavit CASS. De potentia et regno Christi, ut in homine adoretur. Ostendit Christum regnantem, et quicunque repugnet altum super omnes, unde ei cedere monet. Irascantur populi. CASS. Irrisio. Secure concedi potest, ut irascantur, quia non sunt ultra nocituri: permittendo dicit, non imperando. Sedet super cherubim. ID. Contra eum nihil potest terra, etsi ipse fuit in terra ubi passus est iram populi. Cherubim. AUG. Plenitudo scientiæ interpretatur, quæ est charitas. Plenitudo scientiæ legis, quæ est sedes Dei, erit et in te, si charitatem habueris, contra quam nihil possunt irati. Quid enim terra contra cœlum?


98.1 Psalmus David. AUG. Propheta describit Christum regem good dantem, etc., until to but velamen ablatum it_is, when/with veritas about earth/land orta it_is, and justitia about cœlo prospexit Psal. 48.. Master reigned CASS. De potentia and regno of_Christ, as in homine adoretur. Ostendit Christum regnantem, and quicunque repugnet altum over omnes, whence to_him cedere monet. Irascantur of_the_people. CASS. Irrisio. Secure concedi potest, as irascantur, because not/no are ultra nocituri: permittendo dicit, not/no imperando. Sedet over cherubim. ID. Contra him nihil potest terra, etsi exactly_that/himself fuit in earth/land where passus it_is iram of_the_people. Cherubim. AUG. Plenitudo scientiæ interpretatur, which it_is charitas. Plenitudo scientiæ legis, which it_is sedes of_God, will_be and in you(sg), when/but_if charitatem habueris, on_the_contrary how nihil possunt irati. Quid because earth/land on_the_contrary cœlum?


TSNTyndale Study Notes:

Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: psalm sing to/for=YHWH song new that/for/because/then/when marvellous he/it_had_made worked_salvation for=him/it right_hand,his and,arm holy,his )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

a new song

(Some words not found in UHB: psalm sing to/for=YHWH song new that/for/because/then/when marvellous he/it_had_made worked_salvation for=him/it right_hand,his and,arm holy,his )

a song no one has ever sung before. See how this is translated in Psalms 96:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

his right hand and his holy arm have

(Some words not found in UHB: psalm sing to/for=YHWH song new that/for/because/then/when marvellous he/it_had_made worked_salvation for=him/it right_hand,his and,arm holy,his )

The words “right hand” and “holy arm” refer to Yahweh’s strength. Together they emphasize how great his strength is. Alternate translation: “his very great power has” (See also: figs-doublet)

right hand

(Some words not found in UHB: psalm sing to/for=YHWH song new that/for/because/then/when marvellous he/it_had_made worked_salvation for=him/it right_hand,his and,arm holy,his )

the more powerful and skilled hand

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

holy arm

(Some words not found in UHB: psalm sing to/for=YHWH song new that/for/because/then/when marvellous he/it_had_made worked_salvation for=him/it right_hand,his and,arm holy,his )

Here “arm” is a metonym for power. Alternate translation: “the power that is his alone”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

have given him victory

(Some words not found in UHB: psalm sing to/for=YHWH song new that/for/because/then/when marvellous he/it_had_made worked_salvation for=him/it right_hand,his and,arm holy,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word , you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “have enabled him to be victorious over his enemies” or “has enabled him to defeat his enemies”

BI Psa 98:1 ©