Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 51 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David for the choir director. Written din this of went to he of Natan prophet of nalibuhan din e Batsiba.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV For_the_director a_psalm of_Dāvid.
In/on/at/with_came to_him/it Nātān the_prophet after_when he_had_gone into daughter_of wwww.
UHB 1 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 בְּֽבוֹא־אֵ֭לָיו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֝֗א אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃
¶ 3 חָנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ mizmōr lədāvid. 2 bəⱱōʼ-ʼēlāyv nātān hannāⱱiyʼ kaʼₐsher-bāʼ ʼel-bat-shāⱱaˊ.
¶ 3 ḩānnēnī ʼₑlohim kəḩaşdekā kəroⱱ raḩₐmeykā məḩēh fəshāˊāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος συνέσεως τῷ Δαυὶδ,
(
Eis to telos suneseōs tōi Dawid, )
BrTr For the end, a Psalm of [fn]instruction by David,
51:1 Gr. governing.
ULT For the chief musician. A psalm of David; when Nathan the prophet came to him after he had gone in to Bathsheba.
⇔ Have mercy on me, God, because of your covenant faithfulness;
⇔ for the sake of the multitude of your merciful actions, blot out my transgressions.
UST O God, act mercifully toward me
⇔ because you love me faithfully;
⇔ because you are very merciful,
⇔ forget the ways that I disobeyed you!
BSB For the choirmaster. A Psalm of David. When Nathan the prophet came to him after his adultery with Bathsheba.
⇔ Have mercy on me,[fn] O God,
⇔ according to Your loving devotion;
⇔ according to Your great compassion,
⇔ blot out my transgressions.
51:1 Or Be gracious to me
OEB For the leader. A psalm of David, when Nathan the prophet come to him after he had been with Bathsheba.
⇔ In your kindness, O God, be gracious to me,
⇔ in your own great pity blot out my transgressions.
WEBBE For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.
⇔ Have mercy on me, God, according to your loving kindness.
⇔ According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
WMBB (Same as above)
NET For the music director; a psalm of David, written when Nathan the prophet confronted him after David’s affair with Bathsheba.
⇔ Have mercy on me, O God, because of your loyal love!
⇔ Because of your great compassion, wipe away my rebellious acts!
LSV TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID, IN THE COMING OF NATHAN THE PROPHET TO HIM WHEN HE HAS GONE IN TO BATHSHEBA. Favor me, O God, according to Your kindness,
According to the abundance of Your mercies,
Blot out my transgressions.
FBV For the music director. A psalm of David. When Nathan the prophet came to him after he had committed adultery with Bathsheba.
⇔ God, please be gracious to me, because of your trustworthy love, because of your infinite kindness[fn] please wipe away my sins.
51:1 The word used here, often translated “compassion” is related to intense feelings of love and pity. It is related to the Hebrew word for “womb.”
T4T O God, be merciful to me,
⇔ because you love me faithfully;
⇔ because you are very merciful,
⇔ erase the record of the ways that I disobeyed you!
LEB • According to your abundant mercies, • blot out my transgressions.
BBE To the chief music-maker. A Psalm. Of David. When Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba.
⇔ Have pity on me, O God, in your mercy; out of a full heart, take away my sin.
Moff For the Choirmaster’s collection. A song of David, when the prophet Nathan came to him, after he had visited Bathsheba.
⇔ O God, as thou art kind, have mercy on me,
⇔ in thy vast pity wipe out my offences,
JPS (51-1) For the Leader. A Psalm of David; (51-2) When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. (51-3) Be gracious unto me, O God, according to Thy mercy; according to the multitude of Thy compassions blot out my transgressions.
ASV For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba.
⇔ Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness:
⇔ According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
DRA Unto the end, understanding for David,
YLT To the Overseer. — A Psalm of David, in the coming in unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions.
Drby To the chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba.
⇔ Be gracious unto me, O [fn]God, according to thy loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot out my transgressions.
51.1 Elohim
RV For the Chief Musician. A psalm of David: when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba.
⇔ Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness; according to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Wbstr To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercy upon me, O God, according to thy loving-kindness: according to the multitude of thy tender mercies, blot out my transgressions.
KJB-1769 To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba.
⇔ Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
(To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba.
⇔ Have mercy upon me, O God, according to thy/your lovingkindness: according unto the multitude of thy/your tender mercies blot out my transgressions. )
KJB-1611 ¶ Haue mercie vpon mee, O God, according to thy louing kindnesse: according vnto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
(¶ Have mercy upon me, O God, according to thy/your loving kindness: according unto the multitude of thy/your tender mercies blot out my transgressions.)
Bshps To the chiefe musition, a psalme of Dauid when the prophete Nathan came vnto hym after he was gone in to Bethsabe. Haue mercie on me O Lorde accordyng to thy louyng kindnesse: accordyng vnto the multitudes of thy mercies wype out my wickednesse.
(To the chief musician, a psalme of David when the prophet Nathan came unto him after he was gone in to Bethsabe. Have mercy on me O Lord accordyng to thy/your louyng kindness: accordyng unto the multitudes of thy/your mercies wype out my wickedness.)
Gnva To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
(To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercy upon me, O God, according to thy/your loving kindnes: according to the multitude of thy/your compassions put away mine iniquitys. )
Cvdl Haue mercy vpon me (o God) after thy goodnes, & acordinge vnto thy greate mercies, do awaye myne offences.
(Have mercy upon me (o God) after thy/your goodnes, and according unto thy/your great mercies, do away mine offences.)
Wyc The title of the oon and fiftithe salm. To victorie, the salm of Dauid,
(The title of the one and fiftithe psalm. To victory, the psalm of David,)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen,
(A Psalm Davids, to_sing_to,)
ClVg In finem. Intellectus David,[fn]
(In finem. Intellectus David, )
51.1 In finem pro, etc. HIER., AUG. Dœg prodidit David, etc., usque ad Non est hic oratio pro malis, sed prophetia quid sit eis futurum.
51.1 In finem pro, etc. HIER., AUG. Dœg prodidit David, etc., until to Non it_is this speech for malis, but prophetia quid let_it_be to_them futurum.
Pss 51–65 These psalms of David share a common thread in their reflection on the experience of evil. In Ps 51, the psalmist confesses the evil he has done and asks God’s forgiveness. Psalms 52–64 lament specific evils that David experienced. A song of praise (Ps 65) brings David’s laments to an end.
Ps 51 This moving prayer for restoration asks for God’s favor, mercy, forgiveness, and cleansing. Out of a broken spirit, the psalmist confesses and accepts responsibility for his sin (51:3-6), then petitions God to remove his guilt and renew him inwardly (51:7-12). The psalmist then recommits himself to a lifestyle of wisdom and joy in the service of God and others (51:13-17).
51:title regarding the time Nathan . . . Bathsheba: See 2 Sam 11:1-27. The text of the psalm contains no explicit reference to this event.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
Parallelism is common in Hebrew poetry. In this psalm David asks God for forgiveness. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship.”
A psalm of David
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
when Nathan the prophet came to him
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
It can be stated clearly what Nathan did when he came to David, because this psalm is in response to that. Alternate translation: “when Nathan the prophet came to David and rebuked him”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
because of your covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “because you are faithful to your covenant”
for the sake of the multitude of your merciful actions
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
Alternate translation: “because you do so many merciful things”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
blot out my transgressions
(Some words not found in UHB: for_the,director psalm of,David )
Forgiving sins is spoken of as either: (1) blotting them out or (2) erasing a written record of the sins. Alternate translation: “forgive my sins like someone wiping something away” or “forget my sins like someone who erases a record of sins”