Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David for the choir director egbalesen of stringed instrument.[fn]
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
8:0 In Hebrew, Gitit instrument and if laheng naa.
OET-LV For_the_director on the_gittith a_psalm of_Dāvid.
[fn] Oh_YHWH master_our how majestic name_your in_all the_earth/land [the_one]_who set glory_your above the_heavens.
8:2 Note: KJB: Ps.8.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
¶ 2 יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ˊal-haggittit mizmōr lədāvid.
¶ 2 yhwh ʼₐdonēynū māh-ʼaddir shimkā bəkāl-hāʼāreʦ ʼₐsher tənāh hōdəkā ˊal-hashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
(
Eis to telos, huper tōn laʸnōn, psalmos tōi Dawid. )
BrTr For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David.
ULT For the chief musician; set to the gittith style. A psalm of David.
⇔ Yahweh, our Lord, how magnificent is your name in all the earth,
⇔ you whose splendor is bestowed on the heavens.
UST Our Lord Yahweh, people all over the world know how impressive you are!
⇔ You have made the sky show everyone how grand you are every time anyone looks at it!
BSB For the choirmaster. According to Gittith.[fn] A Psalm of David.
⇔ O LORD, our Lord,
⇔ how majestic is Your name in all the earth!
⇔ You have set Your glory
⇔ above the heavens.
8:1 Gittith is probably a musical or liturgical term; here and in Psalms 81 and 84.
OEB For the leader: A psalm of David, to be accompanied by a stringed instrument.
⇔ Lord our God!
⇔ How glorious in all the earth is your name!
⇔ Your praise reaches as high as the heavens,
WEBBE For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.
⇔ LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
⇔ You have set your glory above the heavens!
WMBB (Same as above)
NET For the music director, according to the gittith style; a psalm of David.
⇔ O Lord, our Lord,
⇔ how magnificent is your reputation throughout the earth!
⇔ You reveal your majesty in the heavens above!
LSV TO THE OVERSEER. ON THE GITTITH. A PSALM OF DAVID. YHWH, our Lord,
How majestic [is] Your Name in all the earth,
Who have set Your splendor on the heavens!
FBV For the music director. On the gittith. A psalm of David.
⇔ Lord, our Lord, your magnificent reputation[fn] fills the earth! Your majesty is greater than the heavens above,
8:1 Literally, “name.” In Hebrew thought name was a description of reputation and character.
T4T Yahweh, our Lord, people all over the world know that you [MTY] are very great!
⇔ Your glory reaches up higher than the heavens!
LEB • is your name in all the earth, who put your splendor above the heavens.
BBE To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.
⇔ O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!
Moff From the Choirmaster’s collection. Set to a vintage melody. A song of David.
⇔ O thou Eternal One, our Lord,
⇔ what majesty is thine o’er all the world!
JPS (8-1) For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David. (8-2) O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! whose majesty is rehearsed above the heavens.
ASV For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.
⇔ O Jehovah, our Lord,
⇔ How excellent is thy name in all the earth,
⇔ Who hast set thy glory upon the heavens!
DRA Unto the end, for the presses: a psalm of David.
YLT To the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.
Drby To the chief Musician. Upon the Gittith. A Psalm of David.
⇔ Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.
RV For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.
⇔ O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory upon the heavens.
Wbstr To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
KJB-1769 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.
⇔ O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
(To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.
⇔ O LORD our Lord, how excellent is thy/your name in all the earth! who hast set thy/your glory above the heavens. )
KJB-1611 ¶ O LORD our LORD, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory aboue the heauens.
(¶ O LORD our LORD, how excellent is thy/your name in all the earth! who hast set thy/your glory above the heavens.)
Bshps To the chiefe musition vpon Gittith, a psalme of Dauid. O God our Lorde, howe excellent is thy name in all the earth? for that thou hast set thy glory aboue the heauens.
(To the chief musician upon Gittith, a psalme of David. O God our Lord, how excellent is thy/your name in all the earth? for that thou/you hast set thy/your glory above the heavens.)
Gnva To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
(To him that excelleth on Gittith. A Psalme of David. O Lord our Lord, how excellent is thy/your Name in all the world! which hast set thy/your glory above the heavens. )
Cvdl O Lorde oure gouernoure: how wonderfull is thy name in all the worlde? how excellent is thy glory aboue the heauens?
(O Lord our governore: how wonderful is thy/your name in all the world? how excellent is thy/your glory above the heavens?)
Wycl The title of the eiythe salm. To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid.
(The title of the eiythe psalm. To the overcomere, for pressours, the psalm of David.)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen auf der Githith.
(A Psalm Davids, to_sing_to on the/of_the Githith.)
ClVg In finem, pro torcularibus. Psalmus David.[fn]
(In finem, for torcularibus. Psalmus David. )
8.1 In finem, pro torcularibus, etc. Pro torcularibus, id est, Ecclesiis, etc., usque ad animæ in requiem emanant.
8.1 In finem, for torcularibus, etc. Pro torcularibus, id it_is, Ecclesiis, etc., until to animæ in requiem emanant.
8:1 The Lord (Hebrew Yahweh), the covenant God of Israel (Exod 3:15), also holds the title of Lord (Hebrew ’adonay), the king of the earth.
• The word translated majestic (sometimes translated “mighty”) can describe kings (Ps 136:18), heroes (16:3), mountains (76:4), or waves breaking on the seashore (93:4). While all are awe-inspiring and mighty, the created order pales in comparison with the Lord.
• A person’s name embodies their reputation.
• The earth and the heavens reveal the Lord’s splendor. All creation worships and praises the Lord (66:4; 113:3; 145:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
שִׁ֭מְךָ
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith psalm of,David )
Yahweh’s “name” represents his reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “your reputation” or “your fame”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּכָל־ הָאָ֑רֶץ
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith psalm of,David )
Here, earth represents all the people in the world. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to all people”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith psalm of,David )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you who bestow your splendor on the heavens”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith psalm of,David )
If your language does not use an abstract noun for the idea of splendor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you show in the heavens how splendid you are”