Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For the musical director: a song by David to be accompanied by a stringed instrument.[fn]
⇔ Our master Yahweh, your reputation all over the earth is magnificent.
⇔ Your splendour is displayed across the sky
8:0 Hebrew: ‘gittit’ instrument or style.
OET-LV For_the_director on the_gittit a_song of_Dāvid.
[fn] Oh_YHWH master_of_our how majestic name_of_your in_all the_earth/land the_one_who set glory_of_your above the_heavens.
8:2 Note: KJB: Ps.8.1
UHB 1 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
¶ 2 יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(1 lamənaʦʦēaḩ ˊal-haggittit mizmōr lədāvid.
¶ 2 yhwh ʼₐdonēynū māh-ʼaddir shimkā bəkāl-hāʼāreʦ ʼₐsher tənāh hōdəkā ˊal-hashshāmāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
(
Eis to telos, huper tōn laʸnōn, psalmos tōi Dawid. )
BrTr For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David.
ULT For the chief musician; set to the gittith style. A psalm of David.
⇔ Yahweh, our Lord, how magnificent is your name in all the earth,
⇔ you whose splendor is bestowed on the heavens.
UST A psalm written by David for the choir director, to be accompanied by a stringed instrument
⇔ Our Lord Yahweh, people all over the world know how impressive you are!
⇔ You have made the sky show everyone how grand you are every time anyone looks at it!
BSB For the choirmaster. According to Gittith.[fn] A Psalm of David.
⇔ O LORD, our Lord,
⇔ how majestic is Your name in all the earth!
⇔ You have set Your glory
⇔ above the heavens.
8:0 Gittith is probably a musical or liturgical term; here and in Psalms 81 and 84.
OEB For the leader: A psalm of David, to be accompanied by a stringed instrument.
⇔ Lord our God!
⇔ How glorious in all the earth is your name!
⇔ Your praise reaches as high as the heavens,
WEBBE For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.
⇔ LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
⇔ You have set your glory above the heavens!
WMBB (Same as above)
NET For the music director, according to the gittith style; a psalm of David.
⇔ O Lord, our Lord,
⇔ how magnificent is your reputation throughout the earth!
⇔ You reveal your majesty in the heavens above!
LSV TO THE OVERSEER. ON THE GITTITH. A PSALM OF DAVID. YHWH, our Lord,
How majestic [is] Your Name in all the earth,
Who have set Your splendor on the heavens!
FBV For the music director. On the gittith. A psalm of David.
⇔ Lord, our Lord, your magnificent reputation[fn] fills the earth! Your majesty is greater than the heavens above,
8:1 Literally, “name.” In Hebrew thought name was a description of reputation and character.
T4T Yahweh, our Lord, people all over the world know that you [MTY] are very great!
⇔ Your glory reaches up higher than the heavens!
LEB • Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who put your splendor above the heavens.
BBE To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.
⇔ O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!
Moff From the Choirmaster’s collection. Set to a vintage melody. A song of David.
⇔ O thou Eternal One, our Lord,
⇔ what majesty is thine o’er all the world!
JPS (8-1) For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David. (8-2) O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! whose majesty is rehearsed above the heavens.
ASV For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.
⇔ O Jehovah, our Lord,
⇔ How excellent is thy name in all the earth,
⇔ Who hast set thy glory upon the heavens!
DRA Unto the end, for the presses: a psalm of David.
YLT To the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.
Drby To the chief Musician. Upon the Gittith. A Psalm of David.
⇔ Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.
RV For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.
⇔ O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory upon the heavens.
Wbstr To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
KJB-1769 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.
⇔ O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
(To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.
⇔ O LORD our Lord, how excellent is thy/your name in all the earth! who hast set thy/your glory above the heavens. )
KJB-1611 ¶ To the chiefe Musicion vpon Gittith, a Psalme of Dauid.
¶ O LORD our LORD, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory aboue the heauens.
(¶ To the chief Musicion upon Gittith, a Psalm of David.
¶ O LORD our LORD, how excellent is thy/your name in all the earth! who hast set thy/your glory above the heavens.)
Bshps To the chiefe musition vpon Gittith, a psalme of Dauid. O God our Lorde, howe excellent is thy name in all the earth? for that thou hast set thy glory aboue the heauens.
(To the chief musician upon Gittith, a psalm of David. O God our Lord, how excellent is thy/your name in all the earth? for that thou/you hast set thy/your glory above the heavens.)
Gnva To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
(To him that excelleth on Gittith. A Psalm of David. O Lord our Lord, how excellent is thy/your Name in all the world! which hast set thy/your glory above the heavens. )
Cvdl O Lorde oure gouernoure: how wonderfull is thy name in all the worlde? how excellent is thy glory aboue the heauens?
(O Lord our governor: how wonderful is thy/your name in all the world? how excellent is thy/your glory above the heavens?)
Wycl The title of the eiythe salm. To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid.
(The title of the eiythe psalm. To the overcomere, for pressours, the psalm of David.)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen auf der Githith.
(A Psalm Davids, to_sing_to on/in/to the/of_the Githith.)
ClVg In finem, pro torcularibus. Psalmus David.[fn]
(In finem, for torcularibus. Psalmus David. )
8.1 In finem, pro torcularibus, etc. Pro torcularibus, id est, Ecclesiis, etc., usque ad animæ in requiem emanant.
8.1 In finem, for torcularibus, etc. Pro torcularibus, id it_is, Ecclesiis, etc., until to animæ in requiem emanant.
8:1 The Lord (Hebrew Yahweh), the covenant God of Israel (Exod 3:15), also holds the title of Lord (Hebrew ’adonay), the king of the earth.
• The word translated majestic (sometimes translated “mighty”) can describe kings (Ps 136:18), heroes (16:3), mountains (76:4), or waves breaking on the seashore (93:4). While all are awe-inspiring and mighty, the created order pales in comparison with the Lord.
• A person’s name embodies their reputation.
• The earth and the heavens reveal the Lord’s splendor. All creation worships and praises the Lord (66:4; 113:3; 145:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
שִׁ֭מְךָ
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith song of,David )
Yahweh’s “name” represents his reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “your reputation” or “your fame”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּכָל־ הָאָ֑רֶץ
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith song of,David )
Here, earth represents all the people in the world. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to all people”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith song of,David )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you who bestow your splendor on the heavens”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith song of,David )
If your language does not use an abstract noun for the idea of splendor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you show in the heavens how splendid you are”