Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 8 V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 8:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For the musical director: a song by David to be accompanied by a stringed instrument.[fn]
 ⇔ Our master Yahweh, your reputation all over the earth is magnificent.
 ⇔ Your splendour is displayed across the sky


8:0 Hebrew: ‘gittit’ instrument or style.

OET-LVFor_the_director on the_gittit a_song of_Dāvid.
[fn] Oh_YHWH master_of_our how majestic name_of_your in_all the_earth/land the_one_who set glory_of_your above the_heavens.


8:2 Note: KJB: Ps.8.1

UHB1 לַ⁠מְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַ⁠גִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְ⁠דָוִֽד׃
¶ 2 יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗י⁠נוּ מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְ⁠ךָ בְּ⁠כָל־הָ⁠אָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥⁠ה ה֝וֹדְ⁠ךָ֗ עַל־הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ ˊal-ha⁠ggittit mizmōr lə⁠dāvid.
    ¶ 2 yhwh ʼₐdonēy⁠nū māh-ʼaddir shim⁠kā bə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher tənā⁠h hōdə⁠kā ˊal-ha⁠shshāmāyim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
   ( Eis to telos, huper tōn laʸnōn, psalmos tōi Dawid. )

BrTr For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David.

ULTFor the chief musician; set to the gittith style. A psalm of David.
 ⇔ Yahweh, our Lord, how magnificent is your name in all the earth,
 ⇔ you whose splendor is bestowed on the heavens.

USTA psalm written by David for the choir director, to be accompanied by a stringed instrument
 ⇔ Our Lord Yahweh, people all over the world know how impressive you are!
 ⇔ You have made the sky show everyone how grand you are every time anyone looks at it!

BSBFor the choirmaster. According to Gittith.[fn] A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


8:1 Gittith is probably a musical or liturgical term; here and in Psalms 81 and 84.

MSBFor the choirmaster. According to Gittith.[fn] A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


8:1 Gittith is probably a musical or liturgical term; here and in Psalms 81 and 84.


OEBFor the leader: A psalm of David, to be accompanied by a stringed instrument.
 ⇔ Lord our God!
 ⇔ How glorious in all the earth is your name!
 ⇔ Your praise reaches as high as the heavens,

WEBBEFor the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.
 ⇔ LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
 ⇔ You have set your glory above the heavens!

WMBB (Same as above)

NETFor the music director, according to the gittith style; a psalm of David.
 ⇔ O Lord, our Lord,
 ⇔ how magnificent is your reputation throughout the earth!
 ⇔ You reveal your majesty in the heavens above!

LSVTO THE OVERSEER. ON THE GITTITH. A PSALM OF DAVID. YHWH, our Lord,
How majestic [is] Your Name in all the earth,
Who have set Your splendor on the heavens!

FBVFor the music director. On the gittith. A psalm of David.
 ⇔ Lord, our Lord, your magnificent reputation[fn] fills the earth! Your majesty is greater than the heavens above,


8:1 Literally, “name.” In Hebrew thought name was a description of reputation and character.

T4TYahweh, our Lord, people all over the world know that you [MTY] are very great!
 ⇔ Your glory reaches up higher than the heavens!

LEBNo LEB PSA book available

BBETo the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.
 ⇔ O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!

MoffFrom the Choirmaster’s collection. Set to a vintage melody. A song of David.
 ⇔ O thou Eternal One, our Lord,
 ⇔ what majesty is thine o’er all the world!

JPS(8-1) For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David. (8-2) O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! whose majesty is rehearsed above the heavens.

ASVFor the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.
 ⇔ O Jehovah, our Lord,
 ⇔ How excellent is thy name in all the earth,
 ⇔ Who hast set thy glory upon the heavens!

DRAUnto the end, for the presses: a psalm of David.

YLTTo the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.

DrbyTo the chief Musician. Upon the Gittith. A Psalm of David.
 ⇔ Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.

RVFor the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.
 ⇔ O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory upon the heavens.
   (For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David.
    ⇔ Oh LORD, our Lord, how excellent is thy/your name in all the earth! who hast set thy/your glory upon the heavens. )

SLTTo the overseer upon the stringed instrument, chanting of David. O Jehovah our Lord, how mighty thy name in all the earth! who will set thy majesty over the heavens.

WbstrTo the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

KJB-1769To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.
 ⇔ O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
   (To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.
    ⇔ Oh LORD our Lord, how excellent is thy/your name in all the earth! who hast set thy/your glory above the heavens. )

KJB-1611¶ To the chiefe Musicion vpon Gittith, a Psalme of Dauid. ¶ O LORD our LORD, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory aboue the heauens.
   (¶ To the chief Musicion upon Gittith, a Psalm of David. ¶ Oh LORD our LORD, how excellent is thy/your name in all the earth! who hast set thy/your glory above the heavens.)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaTo him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
   (To him that excelleth on Gittith. A Psalm of David. Oh Lord our Lord, how excellent is thy/your Name in all the world! which hast set thy/your glory above the heavens. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgIn finem, pro torcularibus. Psalmus David.[fn]
   (In the_end, for the_winepress. Psalm David. )


8.1 In finem, pro torcularibus, etc. Pro torcularibus, id est, Ecclesiis, etc., usque ad animæ in requiem emanant.


8.1 In the_end, for the_winepress, etc. Pro the_winepress, id it_is, Ecclesiis, etc., until to soul in/into/on rest/repose emanant.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:1 The Lord (Hebrew Yahweh), the covenant God of Israel (Exod 3:15), also holds the title of Lord (Hebrew ’adonay), the king of the earth.
• The word translated majestic (sometimes translated “mighty”) can describe kings (Ps 136:18), heroes (16:3), mountains (76:4), or waves breaking on the seashore (93:4). While all are awe-inspiring and mighty, the created order pales in comparison with the Lord.
• A person’s name embodies their reputation.
• The earth and the heavens reveal the Lord’s splendor. All creation worships and praises the Lord (66:4; 113:3; 145:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

שִׁ֭מְ⁠ךָ

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith song of,David )

Yahweh’s “name” represents his reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “your reputation” or “your fame”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠כָל־ הָ⁠אָ֑רֶץ

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith song of,David )

Here, earth represents all the people in the world. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to all people”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥⁠ה ה֝וֹדְ⁠ךָ֗ עַל־הַ⁠שָּׁמָֽיִם

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith song of,David )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you who bestow your splendor on the heavens”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥⁠ה ה֝וֹדְ⁠ךָ֗ עַל־הַ⁠שָּׁמָֽיִם

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon the,gittith song of,David )

If your language does not use an abstract noun for the idea of splendor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you show in the heavens how splendid you are”

BI Psa 8:1 ©