Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 146 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise Yah praise soul_of_my DOM YHWH.
UHB הַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ ‡
(hallū-yāh halliy nafshiy ʼet-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
¶ Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός, τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις.
(
Allaʸlouia; Angaiou kai Zaⱪariou.
¶ Aineite ton Kurion hoti agathon psalmos, tōi Theōi haʸmōn haʸduntheiaʸ ainesis. )
BrTr
Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias.
¶ Praise ye the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God.
ULT Praise Yahweh.
⇔ Praise Yahweh, my soul.
UST ⇔ Praise Yahweh.
⇔ With my whole inner being I will praise Yahweh.
BSB Hallelujah! [fn]
⇔ Praise the LORD, O my soul.
146:1 Or Hallelu YAH, meaning Praise the LORD; also in verse 10
OEB My soul, praise the Lord.
WEBBE Praise the LORD![fn]
⇔ Praise the LORD,[fn] my soul.
146:1 Hebrew: יה Yah
146:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB Praise the LORD!
⇔ Praise the LORD, my soul.
NET Praise the Lord!
⇔ Praise the Lord, O my soul!
LSV Praise YAH! Praise, O my soul, YHWH.
FBV Praise the Lord! With my whole being I praise the Lord!
T4T Praise Yahweh!
⇔ With my whole inner being I will praise Yahweh.
LEB No LEB PSA 146:1 verse available
BBE Let the Lord be praised. Give praise to the Lord, O my soul.
Moff Hallelujah.
⇔ Praise the Eternal, O my soul!
⇔ As long as I live, I will praise the Eternal,
⇔ and sing to my God, as long as I survive.
JPS Hallelujah. Praise the LORD, O my soul.
ASV Praise ye Jehovah.
⇔ Praise Jehovah, O my soul.
DRA Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.
YLT Praise ye Jah! Praise, O my soul, Jehovah.
Drby Hallelujah! Praise Jehovah, O my soul.
RV Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
Wbstr Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
KJB-1769 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.[fn]
(Praise ye/you_all the LORD. Praise the LORD, O my soul. )
146.1 Praise ye…: Heb. Hallelujah
KJB-1611 ¶ [fn]Praise yee the LORD: prayse the LORD, O my soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
146:1 Heb. Halleluiah.
Bshps Prayse ye the Lord, prayse thou God O my soule, whylest I lyue I wyll prayse God: I wyll syng psalmes vnto my Lorde so long as I shalbe.
(Praise ye/you_all the Lord, praise thou/you God O my soul, whylest I live I will praise God: I will sing psalms unto my Lord so long as I shall be.)
Gnva Praise ye the Lord. Praise thou the Lord, O my soule.
(Praise ye/you_all the Lord. Praise thou/you the Lord, O my soul. )
Cvdl Prayse the LORDE (o my soule:) whyle I lyue wil I prayse the LORDE, yee as loge as I haue eny beynge, I wil synge prayses vnto my God.
(Praise the LORD (o my soul:) while I live will I praise the LORD, ye/you_all as loge as I have any beynge, I will sing praises unto my God.)
Wycl The `title of the hundrid and sixe and fourtithe salm. Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
(The `title of the hundred and six and fortythe psalm. Alleluya. Herie ye/you_all the Lord, for the psalm is good; heriyng be myrie, and fair to our God.)
Luth Halleluja! Lobe den HErr’s, meine SeeLE!
(Halleluya! Praise the LORD’s, my SeeLE!)
ClVg Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.[fn]
(Alleluya. [Laudate the_Master, quoniam bonus it_is psalmus; Deo nostro let_it_be yucunda, decoraque laudatio. )
146.1 Alleluia. AUG. Hic item ait de laude Dei, ubi propheta monet laudare colligentem Isræl. Laudate Dominum. CAS. Primo ostendit quos colligat, et quomodo. Secundo, post prædicta, quasi adhuc hærentes et dubios increpat, ostendens unde possint laudare Deum, scilicet si fuerint humiles, ibi, Præcinite
146.1 Alleluia. AUG. Hic item he_said about laude of_God, where a_prophet monet laudare colligentem Isræl. Laudate the_Master. CAS. Primo ostendit which colligat, and quomodo. Secundo, after prædicta, as_if adhuc hærentes and dubios increpat, ostendens whence possint laudare God, scilicet when/but_if fuerint humiles, ibi, Præcinite
Pss 146–150 The Psalter ends with five hallelujah psalms, so named because each begins and ends with Praise the Lord! (Hebrew haleluyah).
Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: praise Yah praise soul_of,my DOM YHWH )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
Praise Yahweh, my soul
(Some words not found in UHB: praise Yah praise soul_of,my DOM YHWH )
Here “soul” represents the writer’s inner being. The writer is commanding his inner being to praise Yahweh. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I will praise Yahweh with all my soul” or “I give praise to Yahweh with all my life”