Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 146 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Praise Yah praise soul_my DOM YHWH.
UHB הַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃ ‡
(hallū-yāh halliy nafshiy ʼet-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
¶ Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός, τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις.
(
Allaʸlouia; Angaiou kai Zaⱪariou.
¶ Aineite ton Kurion hoti agathon psalmos, tōi Theōi haʸmōn haʸduntheiaʸ ainesis. )
BrTr
Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias.
¶ Praise ye the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God.
ULT Praise Yahweh.
⇔ Praise Yahweh, my soul.
UST Praise Yahweh.
⇔ With my whole inner being I will praise Yahweh.
BSB No BSB PSA 146:1 verse available
OEB My soul, praise the Lord.
WEBBE Praise the LORD![fn]
⇔ Praise the LORD,[fn] my soul.
146:1 Hebrew: יה Yah
146:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB Praise the LORD!
⇔ Praise the LORD, my soul.
NET Praise the Lord!
⇔ Praise the Lord, O my soul!
LSV Praise YAH! Praise, O my soul, YHWH.
FBV Praise the Lord! With my whole being I praise the Lord!
T4T Praise Yahweh!
⇔ With my whole inner being I will praise Yahweh.
LEB No LEB PSA 146:1 verse available
BBE Let the Lord be praised. Give praise to the Lord, O my soul.
Moff Hallelujah.
⇔ Praise the Eternal, O my soul!
⇔ As long as I live, I will praise the Eternal,
⇔ and sing to my God, as long as I survive.
JPS Hallelujah. Praise the LORD, O my soul.
ASV Praise ye Jehovah.
⇔ Praise Jehovah, O my soul.
DRA Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.
YLT Praise ye Jah! Praise, O my soul, Jehovah.
Drby Hallelujah! Praise Jehovah, O my soul.
RV Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
Wbstr Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
KJB-1769 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.[fn]
(Praise ye/you_all the LORD. Praise the LORD, O my soul. )
146.1 Praise ye…: Heb. Hallelujah
KJB-1611 ¶ [fn]Praise yee the LORD: prayse the LORD, O my soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
146:1 Heb. Halleluiah.
Bshps Prayse ye the Lord, prayse thou God O my soule, whylest I lyue I wyll prayse God: I wyll syng psalmes vnto my Lorde so long as I shalbe.
(Praise ye/you_all the Lord, praise thou/you God O my soul, whylest I live I will praise God: I will syng psalmes unto my Lord so long as I shall be.)
Gnva Praise ye the Lord. Praise thou the Lord, O my soule.
(Praise ye/you_all the Lord. Praise thou/you the Lord, O my soul. )
Cvdl Prayse the LORDE (o my soule:) whyle I lyue wil I prayse the LORDE, yee as loge as I haue eny beynge, I wil synge prayses vnto my God.
(Praise the LORD (o my soul:) while I live will I praise the LORD, ye/you_all as loge as I have any beynge, I will sing prayses unto my God.)
Wycl The `title of the hundrid and sixe and fourtithe salm. Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
(The `title of the hundred and six and fortythe psalm. Alleluya. Herie ye/you_all the Lord, for the psalm is good; heriyng be myrie, and fair to our God.)
Luth Halleluja! Lobe den HErr’s, meine SeeLE!
(Halleluja! Lobe the LORD’s, my SeeLE!)
ClVg Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.[fn]
(Alleluya. [Laudate Dominum, quoniam bonus it_is psalmus; Deo nostro let_it_be yucunda, decoraque laudatio. )
146.1 Alleluia. AUG. Hic item ait de laude Dei, ubi propheta monet laudare colligentem Isræl. Laudate Dominum. CAS. Primo ostendit quos colligat, et quomodo. Secundo, post prædicta, quasi adhuc hærentes et dubios increpat, ostendens unde possint laudare Deum, scilicet si fuerint humiles, ibi, Præcinite
146.1 Alleluia. AUG. Hic item he_said about laude of_God, where a_prophet monet laudare colligentem Isræl. Laudate Dominum. CAS. Primo ostendit which colligat, and quomodo. Secundo, after prædicta, as_if adhuc hærentes and dubios increpat, ostendens whence possint laudare God, scilicet when/but_if fuerint humiles, ibi, Præcinite
Pss 146–150 The Psalter ends with five hallelujah psalms, so named because each begins and ends with Praise the Lord! (Hebrew haleluyah).
Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: praise Yah praise soul,my DOM YHWH )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
Praise Yahweh, my soul
(Some words not found in UHB: praise Yah praise soul,my DOM YHWH )
Here “soul” represents the writer’s inner being. The writer is commanding his inner being to praise Yahweh. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I will praise Yahweh with all my soul” or “I give praise to Yahweh with all my life”