Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 146 V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 146:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 146:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVPraise Yah praise soul_my DOM YHWH.

UHBהַֽלְלוּ־יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗⁠י אֶת־יְהוָֽה׃
   (hallū-yāh halliy nafshi⁠y ʼet-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
¶ Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός, τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις.
   ( Allaʸlouia; Angaiou kai Zaⱪariou.
    ¶ Aineite ton Kurion hoti agathon psalmos, tōi Theōi haʸmōn haʸduntheiaʸ ainesis. )

BrTr Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias.
¶ Praise ye the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God.

ULTPraise Yahweh.
 ⇔ Praise Yahweh, my soul.

USTPraise Yahweh.
 ⇔ With my whole inner being I will praise Yahweh.

BSBNo BSB PSA 146:1 verse available


OEBMy soul, praise the Lord.

WEBBEPraise the LORD![fn]
 ⇔ Praise the LORD,[fn] my soul.


146:1 Hebrew: יה Yah

146:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.

WMBBPraise the LORD!
 ⇔ Praise the LORD, my soul.

NETPraise the Lord!
 ⇔ Praise the Lord, O my soul!

LSVPraise YAH! Praise, O my soul, YHWH.

FBVPraise the Lord! With my whole being I praise the Lord!

T4TPraise Yahweh!
 ⇔ With my whole inner being I will praise Yahweh.

LEBNo LEB PSA 146:1 verse available

BBELet the Lord be praised. Give praise to the Lord, O my soul.

MoffHallelujah.
 ⇔ Praise the Eternal, O my soul!
 ⇔ As long as I live, I will praise the Eternal,
 ⇔ and sing to my God, as long as I survive.

JPSHallelujah. Praise the LORD, O my soul.

ASVPraise ye Jehovah.
 ⇔ Praise Jehovah, O my soul.

DRAPraise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.

YLTPraise ye Jah! Praise, O my soul, Jehovah.

DrbyHallelujah! Praise Jehovah, O my soul.

RVPraise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.

WbstrPraise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.

KJB-1769Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.[fn]
   (Praise ye/you_all the LORD. Praise the LORD, O my soul. )


146.1 Praise ye…: Heb. Hallelujah

KJB-1611[fn]Praise yee the LORD: prayse the LORD, O my soule.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


146:1 Heb. Halleluiah.

BshpsPrayse ye the Lord, prayse thou God O my soule, whylest I lyue I wyll prayse God: I wyll syng psalmes vnto my Lorde so long as I shalbe.
   (Praise ye/you_all the Lord, praise thou/you God O my soul, whylest I live I will praise God: I will syng psalmes unto my Lord so long as I shall be.)

GnvaPraise ye the Lord. Praise thou the Lord, O my soule.
   (Praise ye/you_all the Lord. Praise thou/you the Lord, O my soul. )

CvdlPrayse the LORDE (o my soule:) whyle I lyue wil I prayse the LORDE, yee as loge as I haue eny beynge, I wil synge prayses vnto my God.
   (Praise the LORD (o my soul:) while I live will I praise the LORD, ye/you_all as loge as I have any beynge, I will sing prayses unto my God.)

WyclThe `title of the hundrid and sixe and fourtithe salm. Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
   (The `title of the hundred and six and fortythe psalm. Alleluya. Herie ye/you_all the Lord, for the psalm is good; heriyng be myrie, and fair to our God.)

LuthHalleluja! Lobe den HErr’s, meine SeeLE!
   (Halleluja! Lobe the LORD’s, my SeeLE!)

ClVgAlleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.[fn]
   (Alleluya. [Laudate Dominum, quoniam bonus it_is psalmus; Deo nostro let_it_be yucunda, decoraque laudatio. )


146.1 Alleluia. AUG. Hic item ait de laude Dei, ubi propheta monet laudare colligentem Isræl. Laudate Dominum. CAS. Primo ostendit quos colligat, et quomodo. Secundo, post prædicta, quasi adhuc hærentes et dubios increpat, ostendens unde possint laudare Deum, scilicet si fuerint humiles, ibi, Præcinite


146.1 Alleluia. AUG. Hic item he_said about laude of_God, where a_prophet monet laudare colligentem Isræl. Laudate Dominum. CAS. Primo ostendit which colligat, and quomodo. Secundo, after prædicta, as_if adhuc hærentes and dubios increpat, ostendens whence possint laudare God, scilicet when/but_if fuerint humiles, ibi, Præcinite


TSNTyndale Study Notes:

Pss 146–150 The Psalter ends with five hallelujah psalms, so named because each begins and ends with Praise the Lord! (Hebrew haleluyah).

Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: praise Yah praise soul,my DOM YHWH )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Praise Yahweh, my soul

(Some words not found in UHB: praise Yah praise soul,my DOM YHWH )

Here “soul” represents the writer’s inner being. The writer is commanding his inner being to praise Yahweh. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I will praise Yahweh with all my soul” or “I give praise to Yahweh with all my life”

BI Psa 146:1 ©