Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David for the choir director.
⇔ ◙
OET-LV For_the_choir_director of_Dāvid a_song[fn] Oh_god_of praise_of_my do_not be_silent.
If/because the_mouth_of the_wicked and_mouths_of deceit against_me they_have_opened they_have_spoken against_me a_tongue_of falsehood.
109:1 Note: KJB: Ps.109.1
UHB לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃ ‡
(lamənaʦʦēaḩ lədāvid mizmōr ʼₑlohēy təhillātiy ʼal-teḩₑrash.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
¶ Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
(
psalmos tōi Dawid.
¶ Eipen ho Kurios tōi Kuriōi mou, kathou ek dexiōn mou, heōs an thō tous eⱪthrous sou hupopodion tōn podōn sou. )
BrTr
A Psalm of David.
¶ The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
ULT For the chief musician. A psalm of David.
⇔ To the chief musician. A Psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
UST A psalm written by David for the choir director.
⇔ God, you are the one whom I praise,
⇔ so please answer my prayer
BSB For the choirmaster. A Psalm of David.
⇔ O God of my praise,
⇔ be not silent.
OEB For the leader. Of David, a psalm.
⇔ O God whom I praise, keep not silence;
WEBBE For the Chief Musician. A Psalm by David.
⇔ God of my praise, don’t remain silent,
WMBB (Same as above)
NET For the music director, a psalm of David.
⇔ O God whom I praise, do not ignore me!
LSV TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
FBV For the music director. A psalm of David.
⇔ God, the one I praise, please don't remain silent,
T4T God, you are the one whom I praise,
⇔ So please answer my prayer,
LEB • O God of my praise, do not keep silent,
BBE To the chief music-maker. Of David. A Psalm.
⇔ God of my praise, let my prayer be answered;
Moff From the Choirmaster’s collection. A song of David.
⇔ God of my praise, be not thou silent;
JPS For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
ASV For the Chief Musician. A Psalm of David.
⇔ Hold not thy peace, O God of my praise;
DRA The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.
YLT To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
Drby To the chief Musician. Of David. A Psalm.
⇔ O [fn]God of my praise, be not silent:
109.1 Elohim
RV For the Chief Musician. A Psalm of David.
⇔ Hold not thy peace, O God of my praise;
Wbstr To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
KJB-1769 To the chief Musician, A Psalm of David.
⇔ Hold not thy peace, O God of my praise;
(To the chief Musician, A Psalm of David.
⇔ Hold not thy/your peace, O God of my praise; )
KJB-1611 ¶ To the chiefe Musician, A Psalme of Dauid.
¶ Hold not thy peace, O God of my praise.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps To the chiefe musition, a psalme of Dauid. Holde not thy tongue: O thou the Lorde of my prayse.
(To the chief musician, a psalm of David. Hold not thy/your tongue: O thou/you the Lord of my prayse.)
Gnva To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
(To him that excelleth. A Psalm of David. Hold not thy/your tongue, O God of my praise. )
Cvdl Holde not thy toge, o God of my prayse. For the mouth of the vngodly, yee and the mouth of the disceatfull is opened vpon me,
(Hold not thy/your toge, o God of my prayse. For the mouth of the ungodly, ye/you_all and the mouth of the disceatfull is opened upon me,)
Wycl The `title of the hundrid and nynthe salm. `The salm of Dauith. The Lord seide to my Lord; Sitte thou on my riyt side. Til Y putte thin enemyes; a stool of thi feet.
(The `title of the hundred and ninth psalm. `The psalm of Dauith. The Lord said to my Lord; Sitte thou/you on my right side. Til I put thine/your enemies; a stool of thy/your feet.)
Luth Ein Psalm Davids, vorzusingen. GOtt, mein Ruhm, schweige nicht!
(A Psalm Davids, to_sing_to. God, my Ruhm, schweige not!)
ClVg Psalmus David. [Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.[fn]
(Psalmus David. [Dixit Master Master mine: Sede from on_the_right mine, until ponam inimicos yours scabellum pedum tuorum. )
109.1 Psalmus David. CASS. Psalmus iste septimus, etc., usque ad quidquid in utroque Testamento continetur. CASS. Propheta hortatur Christo subjici. Primo refert propheta verba Patris de Filio, etc., usque ad hoc humanitatis. Dixit Dominus. CASS. More nostro, ut homo instruatur. Dominus Domino. Personas discerne, et unam naturam, et potentiam accipe. Sede. Post laborem quiesce, et conregna, secundum quod homo. A dextris meis. In potioribus meis bonis et occultis, donec regnes manifestus. Et hoc est, donec ponam inimicos tuos, etc. AUG. Sede, non solum in alto, ut excelsis domineris, sed etiam in occulto, etc., usque ad si non videt quod credit. Scabellum pedum tuorum: a similitudine, ubi et plena notatur subjectio. Per pedes stabilitas æterna: hoc quotidie in conversis.
109.1 Psalmus David. CASS. Psalmus this septimus, etc., until to quidquid in both Testamento is_contained. CASS. Propheta hortatur Christo subyici. Primo refert a_prophet words Patris about Filio, etc., until to this humanitatis. Dixit Master. CASS. More nostro, as human instruatur. Master Master. Personas discerne, and unam naturam, and potentiam accipe. Sede. After laborem quiesce, and conregna, after/second that homo. A on_the_right meis. In potioribus meis bonis and occultis, until regnes manifestus. And this it_is, until ponam inimicos tuos, etc. AUG. Sede, not/no solum in alto, as excelsis domineris, but also in occulto, etc., until to when/but_if not/no videt that he_believes. Scabellum pedum tuorum: from similitudine, where and plena notatur subyectio. Per feet stabilitas æterna: this quotidie in conversis.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,choir_director of,David song god_of praise_of,my not silent )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,choir_director of,David song god_of praise_of,my not silent )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship.”