Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 9:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For the director: David’s song about the death of the son
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_the_director alumoth labben a_psalm of_Dāvid.
[fn] I_will_give_thanks_to YHWH in_all heart_my I_will_recount all wonders_your.


9:2 Note: KJB: Ps.9.1

UHB1 לַ֭⁠מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְ⁠דָוִֽד׃
¶ 2 אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּ⁠כָל־לִבִּ֑⁠י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽי⁠ךָ׃
   (1 la⁠mənaʦʦēaḩ ˊalmūt labēn mizmōr lə⁠dāvid.
    ¶ 2 ʼōdeh yhwh bə⁠kāl-libi⁠y ʼₐşaprāh kāl-nifləʼōtey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
   ( Eis to telos, huper tōn krufiōn tou huiou, psalmos tōi Dawid. )

BrTr For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son.

ULTFor the chief musician; set to Muth Labben style. A psalm of David.
 ⇔ I will thank Yahweh with all my heart,
 ⇔ I will recount all your wonders.

USTYahweh, I will praise you with all of my inner being.
 ⇔ I will tell others about all the wonderful things that you have done.

BSBFor the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David.[fn]
 ⇔ I will give thanks to the LORD with all my heart;
 ⇔ I will recount all Your wonders.


9:1 Psalms 9 and 10 together follow an acrostic pattern, each stanza beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet. In the LXX they form one psalm.


OEBFor the leader; ’almuth labben. A psalm of David.
 ⇔ With all my heart I will praise the Lord,
 ⇔ all your wonders I will rehearse.

WEBBEFor the Chief Musician. Set to “The Death of the Son.” A Psalm by David.
 ⇔ I will give thanks to the LORD with my whole heart.
 ⇔ I will tell of all your marvellous works.

WMBB (Same as above)

NETFor the music director; according to the alumoth-labben style; a psalm of David.
 ⇔ I will thank the Lord with all my heart!
 ⇔ I will tell about all your amazing deeds!

LSVTO THE OVERSEER. [SET] ON “DEATH OF THE SON.” A PSALM OF DAVID. I confess, O YHWH, with all my heart,
I recount all Your wonders,

FBVFor the music director. According to Muth-labben. A psalm of David.[fn]
 ⇔ I will praise you, Lord, with all my heart; I will tell of all the amazing things you have done.


9:0 In some Hebrew manuscripts and the Septuagint, Psalms 9 and 10 are combined as one.

T4TYahweh, I will praise you with all of my inner being.
 ⇔ I will tell others about all the wonderful things that you have done.

LEB• I will tell of all your wonderful deeds.

BBETo the chief music-maker on Muthlabben. A Psalm. Of David.
 ⇔ I will give you praise, O Lord, with all my heart; I will make clear all the wonder of your works.

MoffFrom the Choirmaster’s collection. For a soprano boys’ choir. A song of David.
 ⇔ With all my haert I thank thee, O Eternal,
 ⇔ I will tell over all they deeds of wonder,

JPS(9-1) For the Leader; upon Muthlabben. A Psalm of David. (9-2) I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will tell of all Thy marvellous works.

ASVFor the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David.
 ⇔ I will give thanks unto Jehovah with my whole heart;
 ⇔ I will show forth all thy marvellous works.

DRAUnto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.

YLTTo the Overseer, 'On the Death of Labben.' — A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,

DrbyTo the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David.
 ⇔ I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works.

RVFor the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David.
 ⇔ I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.

WbstrTo the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee , O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy wonderful works.

KJB-1769To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.
 ⇔ I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
   (To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.
    ⇔ I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy/your marvellous works. )

KJB-1611¶ I wil praise thee, O LORD, with my whole heart: I will shewe foorth all thy maruellous workes.
   (I will praise thee, O LORD, with my whole heart: I will show forth all thy/your marvellous works.)

BshpsTo the chiefe musition at the death of Labben, a psalme of Dauid. I wyl prayse God with all myne heart: I wyl recite all thy marueylous workes.
   (To the chief musician at the death of Labben, a psalme of David. I will praise God with all mine heart: I will recite all thy/your marvellous works.)

GnvaTo him that excelleth vpon Muth Laben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lord with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.
   (To him that excelleth upon Muth Laben. A Psalme of David. I will praise the Lord with my whole heart: I will speak of all thy/your marvellous works. )

CvdlI wil geue thakes vnto the (o LORDE) with my whole herte, I wil speake of all thy maruelous workes.
   (I will give thanks unto the (o LORD) with my whole heart, I will speak of all thy/your marvellous works.)

WyclThe title of the nynthe salm. In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid.
   (The title of the ninth psalm. In to the end, for the pryuytees of the son, the psalm of David.)

LuthEin Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen.
   (A Psalm Davids from the/of_the beautiful Yugend, to_sing_to.)

ClVgIn finem, pro occultis filii. Psalmus David.[fn]
   (In finem, for occultis children. Psalmus David. )


9.1 In finem pro occultis filiis. Nec additur cujus, per excellentiam est unigenitus Dei. Occultis. Quia alia ejus sunt manifesta, etc., usque ad et de pœna, qua judicat purgando, convertendo, excæcando.


9.1 In finem for occultis childrens. Nec additur cuyus, through excellentiam it_is unigenitus of_God. Occultis. Because other his are manifesta, etc., until to and about pœna, which yulet_him_say purgando, convertendo, excæcando.


TSNTyndale Study Notes:

Pss 9–10 This hymn celebrates the Lord’s kingship and victory over evil. It might also serve as a response to the laments of Pss 3–7. Some believe that Pss 9 and 10 should be read together as one psalm in two parts because Ps 9 includes a title and Ps 10 does not, and although several letters are missing or inverted, the two psalms connect as an acrostic of the Hebrew alphabet (other such alphabetic acrostics are Pss 25, 34, 37, 111–112, 119, 145). The ancient Greek and Latin translations treat 9 and 10 as one.

9:title This psalm was originally sung to the tune “Death of the Son, but that tune is no longer known. So also with the tunes mentioned in Pss 22, 45, 56–60, 69, 75, and 80.

9:1 The verb translated praise is translated “thank” in 7:17, suggesting a close connection between Pss 7 and 9 (see 7:17; 8:1-2). With all my heart expresses the psalmist’s deep devotion and commitment (86:12; 111:1; 119:10; 138:1).
• I will tell: These stories educate the next generation (78:4; 145:4); when they are not remembered, a generation might easily depart from the Lord (78:11, 32).
• The marvelous things include the Lord’s judgments on the enemies of his people (9:4) and his care for the oppressed (9:9). The wonders in creation, in redemption, and in revelation reveal his character and show his power (89:5; 111:4; 119:18, 27). His powerful manifestations evoke public praise (9:1; 26:7; 75:1).

TTNTyndale Theme Notes:

Praise Psalms

The Hebrew title of the book of Psalms means “Praises,” and that title accurately defines a large number of the psalms. God is praised throughout the psalms for his nature and for his great acts in creation and history. Praise psalms were written for individual use and for the community.

Individual praise (Pss 9; 18; 32; 34; 116; 138). It was customary in Temple worship for people to give verbal thanks in front of the whole assembly whenever they made a vow offering or a thank offering (see, e.g., 22:22-26; 66:13-20; 116:17-19). Such opportunities for personal praise and testimony must have added warmth and significance to worship. Each act of rescue and every experience of God’s mercy became part of the cumulative, ongoing story of salvation. Worship was not simply a recital of God’s deeds in earlier centuries.

Communal praise (Pss 103, 113, 124, 129, 136). When the community gathered, they praised the Lord in song for his acts in history (Ps 103) or for a specific recent manifestation of his mercy (Pss 124, 129). In Psalm 103, the psalmist praises God for his mercy to each individual (103:1-5) and to the whole community (103:6-14). The frailty of humanity contrasts with God’s constancy (103:15-18); his universal and absolute rule merits universal praise (103:19-22).

Passages for Further Study

Pss 9; 18; 32; 34; 46–48; 93; 96–99; 103; 113; 116; 124; 129; 136; 138


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠כָל־לִבִּ֑⁠י

(Some words not found in UHB: for_the,director death of_the_son psalm of,David )

Here, the heart represents the whole person. If another body part represents this in your culture you could use it or state the meaning clearly. Alternate translation: “with all my being” or “with my whole person”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: for_the,director death of_the_son psalm of,David )

If your language does not use an abstract noun for the idea of wonders, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “all the marvelous things you do” or “all your marvelous actions”

BI Psa 9:1 ©