Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 71 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 71:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 71:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed to_forever.

UHBבְּ⁠ךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵב֥וֹשָׁה לְ⁠עוֹלָֽם׃
   (bə⁠kā-yhwh ḩāşitī ʼal-ʼēⱱōshāh lə⁠ˊōlām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς Σαλωμών.
¶ Ὁ Θεὸς τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς, καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως·
   ( Eis Salōmōn.
    ¶ Ho Theos to krima sou tōi basilei dos, kai taʸn dikaiosunaʸn sou tōi huiōi tou basileōs; )

BrTr For Solomon.
¶ O God, give thy judgment to the king, and thy righteousness to the king's son;

ULTIn you, Yahweh, I take refuge;
 ⇔ let me never be put to shame.

USTYahweh, I have come to you to be safe;
 ⇔ never allow me to become ashamed.

BSBNo BSB PSA 71:1 verse available


OEBIn you, O Lord, I take refuge,
 ⇔ let me never be put to shame.

WEBBEIn you, LORD, I take refuge.
 ⇔ Never let me be disappointed.

WMBB (Same as above)

NETIn you, O Lord, I have taken shelter!
 ⇔ Never let me be humiliated!

LSVIn You, O YHWH, I have trusted,
Do not let me be disappointed for all time.

FBVLord, you are the one who keeps me safe; please don't disappoint me.

T4TYahweh, I have come to you to get refuge/be protected►;
 ⇔ never allow me to become ashamed because of being defeated.

LEBNo LEB PSA 71:1 verse available

BBEIn you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed.

MoffWith thee, O thou Eternal, I take shelter;
 ⇔ never let me be disappointed.

JPSIn Thee, O LORD, have I taken refuge; let me never be ashamed.

ASVIn thee, O Jehovah, do I take refuge:
 ⇔ Let me never be put to shame.

DRAA psalm on Solomon.

YLTIn Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age.

DrbyIn thee, Jehovah, do I trust: let me never be ashamed.

RVIn thee, O LORD, do I put my trust: let me never be ashamed.

WbstrIn thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.

KJB-1769In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
   (In thee/you, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. )

KJB-1611¶ In [fn]thee, O LORD, doe I put my trust, let me neuer be put to confusion.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


71:1 Psal.31.2.

BshpsIn thee O God I haue put my trust, let me neuer be put to confusion:
   (In thee/you O God I have put my trust, let me never be put to confusion:)

GnvaIn thee, O Lord, I trust: let me neuer be ashamed.
   (In thee/you, O Lord, I trust: let me never be ashamed. )

CvdlIn the, o LORDE, is my trust, let me neuer be put to cofucio, but rydde me & delyuer me thorow thy rightuousnesse: encline thine eare vnto me, & helpe me.
   (In them, o LORD, is my trust, let me never be put to cofucio, but rydde me and deliver me through thy/your rightuousnesse: incline thine/your ear unto me, and help me.)

WyclThe title of the oon and seuentithe salm. `To Salomon.
   (The title of the one and seventythe psalm. `To Salomon.)

LuthHErr, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zuschanden werden!
   (LORD, I traue on dich; let me nevermore zuschanden become!)

ClVgPsalmus, in Salomonem.[fn]
   (Psalmus, in Salomonem. )


71.1 In Salomonem, etc. AUG. Verum pacificum, etc., usque ad qui hic commendatur secundum utramque naturam. CAS. Quartus psalmus de duabus naturis Christi monet ut Christum verum Deum et verum hominem regem credamus, et est prophetia de Christo.


71.1 In Salomonem, etc. AUG. Verum pacificum, etc., until to who this commendatur after/second utramque naturam. CAS. Quartus psalmus about duabus naturis of_Christ monet as Christum verum God and verum hominem regem credamus, and it_is prophetia about Christo.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,you YHWH taken_refuge not put_to_shame to,forever )

General Information:

This psalm is a prayer for help. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

In you, Yahweh, I take refuge

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,you YHWH taken_refuge not put_to_shame to,forever )

Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to you, Yahweh, for protection”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

let me never be put to shame

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,you YHWH taken_refuge not put_to_shame to,forever )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how “do not let me be humiliated” is translated in Psalms 25:2. Alternate translation: “never let my enemies put me to shame”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations

אַ֤ךְ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,you YHWH taken_refuge not put_to_shame to,forever )

The author is using the word surely to emphasize what he says next. Use a natural form in your language to express this emphasis.

BI Psa 71:1 ©