Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 71 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_you Oh_YHWH I_have_taken_refuge not let_me_be_ashamed to_forever.
UHB בְּךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵב֥וֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃ ‡
(bəkā-yhwh ḩāşitī ʼal-ʼēⱱōshāh ləˊōlām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Εἰς Σαλωμών.
¶ Ὁ Θεὸς τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς, καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως·
(
Eis Salōmōn.
¶ Ho Theos to krima sou tōi basilei dos, kai taʸn dikaiosunaʸn sou tōi huiōi tou basileōs; )
BrTr
For Solomon.
¶ O God, give thy judgment to the king, and thy righteousness to the king's son;
ULT In you, Yahweh, I take refuge;
⇔ let me never be put to shame.
UST Yahweh, I have come to you to be safe;
⇔ never allow me to become ashamed.
BSB No BSB PSA 71:1 verse available
OEB In you, O Lord, I take refuge,
⇔ let me never be put to shame.
WEBBE In you, LORD, I take refuge.
⇔ Never let me be disappointed.
WMBB (Same as above)
NET In you, O Lord, I have taken shelter!
⇔ Never let me be humiliated!
LSV In You, O YHWH, I have trusted,
Do not let me be disappointed for all time.
FBV Lord, you are the one who keeps me safe; please don't disappoint me.
T4T Yahweh, I have come to you to ◄get refuge/be protected►;
⇔ never allow me to become ashamed because of being defeated.
LEB No LEB PSA 71:1 verse available
BBE In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed.
Moff With thee, O thou Eternal, I take shelter;
⇔ never let me be disappointed.
JPS In Thee, O LORD, have I taken refuge; let me never be ashamed.
ASV In thee, O Jehovah, do I take refuge:
⇔ Let me never be put to shame.
DRA A psalm on Solomon.
YLT In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age.
Drby In thee, Jehovah, do I trust: let me never be ashamed.
RV In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be ashamed.
Wbstr In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
KJB-1769 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
(In thee/you, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. )
KJB-1611 ¶ In [fn]thee, O LORD, doe I put my trust, let me neuer be put to confusion.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
71:1 Psal.31.2.
Bshps In thee O God I haue put my trust, let me neuer be put to confusion:
(In thee/you O God I have put my trust, let me never be put to confusion:)
Gnva In thee, O Lord, I trust: let me neuer be ashamed.
(In thee/you, O Lord, I trust: let me never be ashamed. )
Cvdl In the, o LORDE, is my trust, let me neuer be put to cofucio, but rydde me & delyuer me thorow thy rightuousnesse: encline thine eare vnto me, & helpe me.
(In them, o LORD, is my trust, let me never be put to cofucio, but rydde me and deliver me through thy/your rightuousnesse: incline thine/your ear unto me, and help me.)
Wycl The title of the oon and seuentithe salm. `To Salomon.
(The title of the one and seventythe psalm. `To Salomon.)
Luth HErr, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zuschanden werden!
(LORD, I traue on dich; let me nevermore zuschanden become!)
ClVg Psalmus, in Salomonem.[fn]
(Psalmus, in Salomonem. )
71.1 In Salomonem, etc. AUG. Verum pacificum, etc., usque ad qui hic commendatur secundum utramque naturam. CAS. Quartus psalmus de duabus naturis Christi monet ut Christum verum Deum et verum hominem regem credamus, et est prophetia de Christo.
71.1 In Salomonem, etc. AUG. Verum pacificum, etc., until to who this commendatur after/second utramque naturam. CAS. Quartus psalmus about duabus naturis of_Christ monet as Christum verum God and verum hominem regem credamus, and it_is prophetia about Christo.
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,you YHWH taken_refuge not put_to_shame to,forever )
This psalm is a prayer for help. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
In you, Yahweh, I take refuge
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,you YHWH taken_refuge not put_to_shame to,forever )
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: “go to you, Yahweh, for protection”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
let me never be put to shame
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,you YHWH taken_refuge not put_to_shame to,forever )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how “do not let me be humiliated” is translated in Psalms 25:2. Alternate translation: “never let my enemies put me to shame”
Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations
אַ֤ךְ
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,you YHWH taken_refuge not put_to_shame to,forever )
The author is using the word surely to emphasize what he says next. Use a natural form in your language to express this emphasis.