Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 66 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 66:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 66:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For the musical director: a song.
 ⇔ Shout happily to God you people all over the world.OET logo mark

OET-LVTo_choirmaster a_song a_song[fn] shout_for_joy to_god Oh_all_of the_earth/land.
Sing_praises the_glory_of his/its_name make glory praise_of_his.


66:1 Note: KJB: Ps.66.1OET logo mark

UHBלַ֭⁠מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝⁠אלֹהִים כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (la⁠mənaʦʦēaḩ shir mizmōr hāriyˊū lē⁠ʼlohīm kāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
   (Eis to telos, en humnois psalmos tōi Dawid. )

BrTrFor the end, a Psalm of David among the Hymns.


ULTTo the chief musician. A song. A psalm. Make a joyful noise to God, all the earth;

USTTell everyone on the earth
 ⇔ that they should sing joyfully to praise God!

BSBFor the choirmaster. A song. A Psalm.
 ⇔ Make a joyful noise to God,
 ⇔ all the earth!

MSB (Same as BSB above)

OEBFor the leader. A song. A psalm.
 ⇔ Shout to God, all the earth,

WEBBEMake a joyful shout to God, all the earth!

WMBB (Same as above)

NETShout out praise to God, all the earth!

LSVTO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.

FBVEveryone on earth, shout for joy to God!

T4T Tell everyone on the earth
 ⇔ that they should sing joyfully to praise God!

LEB  • Shout joyfully to God, all the earth.

BBESend up a glad cry to God, all the earth:

MoffSing homage, all the earth, to God,

JPSFor the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;

ASVMake a joyful noise unto God, all the earth:

DRAUnto the end, in, hymns, a psalm of a canticle for David.

YLTTo the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.

DrbyShout aloud unto [fn]God, all the earth:


66.1 Elohim

RVMake a joyful noise unto God, all the earth:

SLTTo the overseer; a song of chanting. Shout ye for joy to God, all the earth:

WbstrTo the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:

KJB-1769Make a joyful noise unto God, all ye lands:[fn]
   (Make a joyful noise unto God, all ye/you_all lands: )


66.1 all…: Heb. all the earth

KJB-1611¶ Make a ioyfull noise vnto God, all yee lands.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTo the chiefe musition, a song (whiche is) a psalme. Declare you ioyfull vnto the Lorde all ye of the earth:
   (To the chief musician, a song (which is) a psalm. Declare you joyful unto the Lord all ye/you_all of the earth:)

GnvaTo him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
   (To him that excelleth. A song or Psalm. Rejoice in God, all ye/you_all inhabitants of the earth. )

CvdlO be ioyfull in God (all ye lodes) synge prayses vnto the honor of his name make his prayse to be glorious.
   (Oh be joyful in God (all ye/you_all lodes) sing praises unto the honour of his name make his praise to be glorious.)

WyclThe titil of the sixe and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie in orguns, the salm of the song. `In Jerom `thus, To the ouercomer in salmes, the song of writing of a delitable thing with metre.
   (The title of the six and sixtieth psalm. In Hebrew thus, To the victory in organs, the psalm of the song. In Yerom thus, To the overcomer in psalms, the song of writing of a delitable thing with metre.)

LuthEin Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet GOtt, alle Lande!
   (A psalm_song, to_sing_to. Rejoice God, all land!)

ClVgIn finem, in hymnis. Psalmus cantici David.[fn]
   (In the_end, in/into/on hymns. Psalm songs David. )


66.1 In finem. CAS. Post canticum resurrectionis, deprecationem suam Propheta subdit, ut benedicti ad Dei cognitionem ducantur. Prophetat benedictionem omnium per adventum Christi. AUG. Quia in præcedenti psalmo monuerat nos benedicere Deum; quod non possumus, nisi ipse prior benedicat nos; ideo hoc precatur benedici, dicens: Deus misereatur nostri et benedicat, etc.


66.1 In the_end. CAS. After a_song resurrection, requestn his_own Propheta I_submit, as blessed to of_God knowledge ducantur. Prophetat blessing of_all through arrival Christi. AUG. Because in/into/on they_will_precedei psalm monuerat us to_bless God; that not/no we_can, except exactly_that/himself prior bless us; therefore/for_that_reason this prays to_be_blessed, saying: God to_be_pitied our and bless, etc.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: to,choirmaster song song shout_joyfully to,God all/each/any/every the=earth/land )

General Information:

This psalm is a song of praise. Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: to,choirmaster song song shout_joyfully to,God all/each/any/every the=earth/land )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

Make a joyful noise to God, all the earth

(Some words not found in UHB: to,choirmaster song song shout_joyfully to,God all/each/any/every the=earth/land )

A “joyful noise to God” represents singing and shouting praises to God. Alternate translation: “Let all the earth sing and shout joyfully to God”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

all the earth

(Some words not found in UHB: to,choirmaster song song shout_joyfully to,God all/each/any/every the=earth/land )

This refers to all the people who live on the earth. Alternate translation: “everyone on earth”

BI Psa 66:1 ©