Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Much_of it_has_been_surfeited to_its soul_of_our the_scorn the_at_ease the_contempt of_proud.
[fn]
123:4 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃ ‡
(ḩānnēnū yhwh ḩānnēnū kiy-raⱱ sāⱱaˊnū ⱱūz.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς· ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφʼ ἡμᾶς,
(ara zōntas an katepion haʸmas; en tōi orgisthaʸnai ton thumon autōn efʼ haʸmas, )
BrTr verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
ULT Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us,
⇔ for we are exceedingly filled with humiliation.
UST Yahweh, act very mercifully toward us
⇔ because our enemies have acted very contemptuously toward us.
BSB ⇔ Have mercy on us, O LORD, have mercy,
⇔ for we have endured much contempt.
OEB ⇔ Be gracious, be gracious to us, Lord.
⇔ Scorn enough, and more, have we borne
WEBBE Have mercy on us, LORD, have mercy on us,
⇔ for we have endured much contempt.
WMBB (Same as above)
NET Show us favor, O Lord, show us favor!
⇔ For we have had our fill of humiliation, and then some.
LSV Favor us, O YHWH, favor us,
For we have been greatly filled with contempt,
FBV Please have mercy on us, Lord, have mercy. We've had enough of people's contempt.
T4T ⇔ Yahweh, be very merciful [DOU] to us
⇔ because our enemies have acted very contemptuously toward us.
LEB • Be gracious to us, O Yahweh, be gracious to us, for long enough we have had our fill of contempt.
BBE Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for all men are looking down on us.
Moff Take pity on us, O Eternal, oh take pity;
JPS Be gracious unto us, O LORD, be gracious unto us; for we are full sated with contempt.
ASV Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us;
⇔ For we are exceedingly filled with contempt.
DRA Perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
YLT Favour us, O Jehovah, favour us, For greatly have we been filled with contempt,
Drby Be gracious unto us, O Jehovah, be gracious unto us; for we are exceedingly filled with contempt.
RV Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Wbstr Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us; for we are exceedingly filled with contempt.
KJB-1769 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
KJB-1611 Haue mercy vpon vs, O LORD, haue mercy vpon vs: for we are exceedingly filled with contempt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Haue mercy vpon vs O God, haue mercy vpon vs: for we haue suffered enough of dispite.
(Have mercy upon us O God, have mercy upon us: for we have suffered enough of dispite.)
Gnva Haue mercie vpon vs, O Lord, haue mercie vpon vs: for we haue suffered too much contempt.
(Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us: for we have suffered too much contempt. )
Cvdl Haue mercy vpo vs (o LORDE) haue mercy vpon vs, for we are vtterly despysed.
(Have mercy upo us (o LORD) have mercy upon us, for we are utterly despised.)
Wycl in hap thei hadden swalewid vs quike. Whanne the woodnesse of hem was wrooth ayens vs;
(in hap they had swalewid us quick/alive. When the woodnesse of them was wrooth against us;)
Luth Sei uns gnädig, HErr, sei uns gnädig; denn wir sind sehr voll Verachtung.
(Be us/to_us/ourselves gnädig, LORD, be us/to_us/ourselves gnädig; because we/us are very full/whole Verachtung.)
ClVg forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos,[fn]
(forte vivos deglutissent nos; when/with irasceretur furor their in we, )
123.3 Forte vivos deglutissent nos. Vivunt qui sciunt idolum nihil esse. Mortui sunt, qui illud putant aliquid esse. Ergo mortui absorbentur, qui putant malum faciendum quod faciunt; vivi autem, qui quidem sciunt malum esse quod faciunt, sed persecutione superati in societatem transeunt impiorum, et Deo hujus vitæ dulcedinem præferunt, sicut quidam qui timore mortis idolis sacrificaverunt. AUG. Attende etiam quod Petrus, id est Ecclesia, absorbet multos, sed non vivos. Cui dicitur: Macta et manduca. Act. 10. Nullum enim manducat, id est, membris inserit, nisi mactatum, id est, renuntiantem diabolo. Mactatur ergo in malo, sed vivificatur in bono, qui manducatur a Petro. E contra accidit illi quem deglutit diabolus. Virgam peccatorum. AUG. Dominantur enim aliquando propter disciplinam bonorum, sed hoc non semper erit, ut hic aperte dicit propheta: et ideo non deficiunt justi, quia sciunt tempus futurum, quo Christus in claritate sua apparens, congregabit ante se omnes gentes, et dividet eas sicut pastor dividit hædos ab ovibus, ovesque ponet a dextris, hædos a sinistris. Sortem. CASS. Id est, justos sorte electos, vel qui sunt sors et hæreditas Dei.
123.3 Forte vivos deglutissent nos. Vivunt who sciunt idolum nihil esse. Mortui are, who illud putant aliquid esse. Ergo mortui absorbentur, who putant evil faciendum that faciunt; vivi however, who indeed sciunt evil esse that faciunt, but persecutione superati in societatem transeunt impiorum, and Deo huyus of_life dulcedinem præferunt, like some who timore mortis idolis sacrificaverunt. AUG. Attende also that Petrus, id it_is Ecclesia, absorbet multos, but not/no vivos. Cui it_is_said: Macta and manduca. Act. 10. Nullum because manducat, id it_is, membris inserit, nisi mactatum, id it_is, renuntiantem diabolo. Mactatur therefore in malo, but vivificatur in bono, who manducatur from Petro. E on_the_contrary accidit illi which deglutit diabolus. Virgam sinners. AUG. Dominantur because aliquando propter disciplinam bonorum, but this not/no always erit, as this aperte he_says propheta: and ideo not/no deficiunt justi, because sciunt tempus futurum, quo Christus in claritate his_own apparens, will_gather before se everyone gentes, and dividet eas like pastor dividit hædos away ovibus, ovesque ponet from on_the_right, hædos from sinistris. Sortem. CASS. That it_is, justos sorte electos, or who are sors and hæreditas of_God.
Ps 123 This lament on the psalmist’s lowly position expresses vivid trust in the Lord (123:1-2). The psalmist prays for God’s favor on the community, as the reality of evil surrounds them (123:3-4). The poet looks beyond Jerusalem (Ps 122) to God’s throne in heaven.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Have mercy on us
(Some words not found in UHB: gracious,us YHWH gracious,us that/for/because/then/when great//chief/captain had_~_enough contempt )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word mercy, you could express the same idea with a verbal form. See how you translated a similar phrase in Psalms 123:2. Alternate translation: “act mercifully toward us”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
we are filled with humiliation
(Some words not found in UHB: gracious,us YHWH gracious,us that/for/because/then/when great//chief/captain had_~_enough contempt )
Here humiliation is spoken of as if it were something that could be fill up a person. “we are very disgraced”