Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Much it_has_been_surfeited to_its soul_our the_scorn the_at_ease the_contempt of_proud.
[fn]
123:4 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
UHB חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃ ‡
(ḩānnēnū yhwh ḩānnēnū kiy-raⱱ sāⱱaˊnū ⱱūz.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς· ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφʼ ἡμᾶς,
(ara zōntas an katepion haʸmas; en tōi orgisthaʸnai ton thumon autōn efʼ haʸmas, )
BrTr verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
ULT Have mercy on us, Yahweh, have mercy on us,
⇔ for we are exceedingly filled with humiliation.
UST Yahweh, act very mercifully toward us
⇔ because our enemies have acted very contemptuously toward us.
BSB ⇔ Have mercy on us, O LORD, have mercy,
⇔ for we have endured much contempt.
OEB ⇔ Be gracious, be gracious to us, Lord.
⇔ Scorn enough, and more, have we borne
WEBBE Have mercy on us, LORD, have mercy on us,
⇔ for we have endured much contempt.
WMBB (Same as above)
NET Show us favor, O Lord, show us favor!
⇔ For we have had our fill of humiliation, and then some.
LSV Favor us, O YHWH, favor us,
For we have been greatly filled with contempt,
FBV Please have mercy on us, Lord, have mercy. We've had enough of people's contempt.
T4T ⇔ Yahweh, be very merciful [DOU] to us
⇔ because our enemies have acted very contemptuously toward us.
LEB • for long enough we have had our fill of contempt.
BBE Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for all men are looking down on us.
Moff Take pity on us, O Eternal, oh take pity;
JPS Be gracious unto us, O LORD, be gracious unto us; for we are full sated with contempt.
ASV Have mercy upon us, O Jehovah, have mercy upon us;
⇔ For we are exceedingly filled with contempt.
DRA Perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us,
YLT Favour us, O Jehovah, favour us, For greatly have we been filled with contempt,
Drby Be gracious unto us, O Jehovah, be gracious unto us; for we are exceedingly filled with contempt.
RV Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Wbstr Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us; for we are exceedingly filled with contempt.
KJB-1769 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
KJB-1611 Haue mercy vpon vs, O LORD, haue mercy vpon vs: for we are exceedingly filled with contempt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Haue mercy vpon vs O God, haue mercy vpon vs: for we haue suffered enough of dispite.
(Have mercy upon us O God, have mercy upon us: for we have suffered enough of dispite.)
Gnva Haue mercie vpon vs, O Lord, haue mercie vpon vs: for we haue suffered too much contempt.
(Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us: for we have suffered too much contempt. )
Cvdl Haue mercy vpo vs (o LORDE) haue mercy vpon vs, for we are vtterly despysed.
(Have mercy upo us (o LORD) have mercy upon us, for we are utterly despised.)
Wycl in hap thei hadden swalewid vs quike. Whanne the woodnesse of hem was wrooth ayens vs;
(in hap they had swalewid us quick/alive. When the woodnesse of them was wrooth against us;)
Luth Sei uns gnädig, HErr, sei uns gnädig; denn wir sind sehr voll Verachtung.
(Be us/to_us/ourselves gnädig, LORD, be us/to_us/ourselves gnädig; because we/us are very voll Verachtung.)
ClVg forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos,[fn]
(forte vivos deglutissent nos; when/with irasceretur furor their in we, )
123.3 Forte vivos deglutissent nos. Vivunt qui sciunt idolum nihil esse. Mortui sunt, qui illud putant aliquid esse. Ergo mortui absorbentur, qui putant malum faciendum quod faciunt; vivi autem, qui quidem sciunt malum esse quod faciunt, sed persecutione superati in societatem transeunt impiorum, et Deo hujus vitæ dulcedinem præferunt, sicut quidam qui timore mortis idolis sacrificaverunt. AUG. Attende etiam quod Petrus, id est Ecclesia, absorbet multos, sed non vivos. Cui dicitur: Macta et manduca. Act. 10. Nullum enim manducat, id est, membris inserit, nisi mactatum, id est, renuntiantem diabolo. Mactatur ergo in malo, sed vivificatur in bono, qui manducatur a Petro. E contra accidit illi quem deglutit diabolus. Virgam peccatorum. AUG. Dominantur enim aliquando propter disciplinam bonorum, sed hoc non semper erit, ut hic aperte dicit propheta: et ideo non deficiunt justi, quia sciunt tempus futurum, quo Christus in claritate sua apparens, congregabit ante se omnes gentes, et dividet eas sicut pastor dividit hædos ab ovibus, ovesque ponet a dextris, hædos a sinistris. Sortem. CASS. Id est, justos sorte electos, vel qui sunt sors et hæreditas Dei.
123.3 Forte vivos deglutissent nos. Vivunt who sciunt idolum nihil esse. Mortui are, who illud putant aliquid esse. Ergo mortui absorbentur, who putant evil faciendum that faciunt; vivi however, who indeed sciunt evil esse that faciunt, but persecutione superati in societatem transeunt impiorum, and Deo huyus of_life dulcedinem præferunt, like quidam who timore mortis idolis sacrificaverunt. AUG. Attende also that Petrus, id it_is Ecclesia, absorbet multos, but not/no vivos. Cui it_is_said: Macta and manduca. Act. 10. Nullum because manducat, id it_is, membris inserit, nisi mactatum, id it_is, renuntiantem diabolo. Mactatur therefore in malo, but vivificatur in bono, who manducatur from Petro. E on_the_contrary accidit illi which deglutit diabolus. Virgam sinners. AUG. Dominantur because aliquando propter disciplinam bonorum, but this not/no always erit, as this aperte dicit propheta: and ideo not/no deficiunt justi, because sciunt tempus futurum, quo Christus in claritate his_own apparens, will_gather before se everyone gentes, and dividet eas like pastor dividit hædos away ovibus, ovesque ponet from on_the_right, hædos from sinistris. Sortem. CASS. That it_is, justos sorte electos, or who are sors and hæreditas of_God.
Ps 123 This lament on the psalmist’s lowly position expresses vivid trust in the Lord (123:1-2). The psalmist prays for God’s favor on the community, as the reality of evil surrounds them (123:3-4). The poet looks beyond Jerusalem (Ps 122) to God’s throne in heaven.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Have mercy on us
(Some words not found in UHB: gracious,us YHWH gracious,us that/for/because/then/when great//chief/captain had_~_enough contempt )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word mercy, you could express the same idea with a verbal form. See how you translated a similar phrase in Psalms 123:2. Alternate translation: “act mercifully toward us”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
we are filled with humiliation
(Some words not found in UHB: gracious,us YHWH gracious,us that/for/because/then/when great//chief/captain had_~_enough contempt )
Here humiliation is spoken of as if it were something that could be fill up a person. “we are very disgraced”