Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 26 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David.
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
OET-LV of_Dāvid[fn] vindicate_me Oh_YHWH if/because I in/on/at/with_integrity_of_my I_have_walked and_in/on/at/with_LORD I_have_trusted not I_will_slip.
Prove_me Oh_YHWH and_try_me test[fn] heart_of_my and_mind_of_my.
26:1 Note: KJB: Ps.26.1
26:2 Variant note: צרופ/ה: (x-qere) ’צָרְפָ֖/ה’: lemma_6884 morph_HVqv2ms/Sh id_196Zy צָרְפָ֖/ה
UHB לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃ ‡
(lədāvid shāfəţēnī yhwh kiy-ʼₐnī bətummiy hālaktī ūⱱayhvāh bāţaḩtī loʼ ʼemˊād.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Τοῦ Δαυὶδ, πρὸ τοῦ χρισθῆναι.
¶ Κύριος φωτισμός μου καὶ σώτηρ μου, τίνα φοβηθήσομαι; Κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου, ἀπὸ τίνος δειλιάσω;
(
Tou Dawid, pro tou ⱪristhaʸnai.
¶ Kurios fōtismos mou kai sōtaʸr mou, tina fobaʸthaʸsomai; Kurios huperaspistaʸs taʸs zōaʸs mou, apo tinos deiliasō; )
BrTr
A Psalm of David, before he was anointed.
¶ The Lord is my light and my Saviour; whom shall I fear? the Lord is the defender of my life; of whom shall I be afraid?
ULT A psalm of David.
⇔ David Judge me, Yahweh, for I have walked with integrity;
⇔ I have trusted in Yahweh without wavering.
UST A psalm written by David
⇔ Yahweh, show that I am innocent.
⇔ I always do what is right;
⇔ I have trusted in you and never doubted that you would help me.
BSB Of David.
⇔ Vindicate me, O LORD!
⇔ For I have walked with integrity;
⇔ I have trusted in the LORD without wavering.
OEB A psalm of David.
⇔ Defend me, O Lord, for my walk has been blameless;
⇔ in the Lord have I trusted unswervingly:
WEBBE By David.
⇔ Judge me, LORD, for I have walked in my integrity.
⇔ I have trusted also in the LORD without wavering.
WMBB (Same as above)
NET By David.
⇔ Vindicate me, O Lord,
⇔ for I have integrity,
⇔ and I trust in the Lord without wavering.
LSV BY DAVID. Judge me, O YHWH, for I have walked in my integrity,
And I have trusted in YHWH,
I do not slide.
FBV A psalm of David.
⇔ Confirm that I'm innocent, Lord, for I have acted with integrity, and I have trusted in the Lord without fail.
T4T Yahweh, show that I ◄am innocent/have not done what is wrong►.
⇔ I always do what is right;
⇔ I have trusted in you and never doubted that you would help me.
LEB • Judge me, O Yahweh, because I have walked in my integrity, and I have trusted Yahweh and not wavered.
BBE Of David.
⇔ O Lord, be my judge, for my behaviour has been upright: I have put my faith in the Lord, I am not in danger of slipping.
Moff A song of David.
⇔ Right me, O thou Eternal, for my life is right;
⇔ my trust in the Eternal never wavers.
JPS A Psalm of David. Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.
ASV A Psalm of David.
⇔ Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity:
⇔ I have trusted also in Jehovah without wavering.
DRA The psalm of David before he was anointed. The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?
YLT By David. Judge me, O Jehovah, for I in mine integrity have walked, And in Jehovah I have trusted, I slide not.
Drby [A Psalm] of David.
⇔ Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity, and I have confided in Jehovah: I shall not slip.
RV A Psalm of David.
⇔ Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD without wavering.
Wbstr A Psalm of David. Judge me, O LORD; for I have walked in my integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
KJB-1769 A Psalm of David.
⇔ Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
KJB-1611 ¶ A Psalme of Dauid.
¶ Iudge me, O LORD, for I haue walked in mine integritie: I haue trusted also in the LORD: therfore I shall not slide.
(¶ A Psalm of David.
¶ Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD: therefore I shall not slide.)
Bshps Of Dauid. Iudge thou me O God, for I haue walked in my perfection: my trust also hath ben in God therfore I shall not fall.
(Of David. Judge thou/you me O God, for I have walked in my perfection: my trust also hath/has been in God therefore I shall not fall.)
Gnva A Psalme of David. Judge me, O Lord, for I haue walked in mine innocency: my trust hath bene also in the Lord: therefore shall I not slide.
(A Psalm of David. Judge me, O Lord, for I have walked in mine innocence: my trust hath/has been also in the Lord: therefore shall I not slide. )
Cvdl Be thou my iudge (O LORDE) for I walke innocently: my trust is in the LORDE, therfore shall I not fall.
(Be thou/you my judge (O LORD) for I walk innocently: my trust is in the LORD, therefore shall I not fall.)
Wycl The title of the sixe and twentithe salm. To Dauid. The Lord is my liytnyng, and myn helthe; whom schal Y drede? The Lord is defendere of my lijf; for whom schal Y tremble?
(The title of the six and twentieth psalm. To David. The Lord is my lightnyng, and mine helthe; whom shall I drede? The Lord is defendere of my life; for whom shall I tremble?)
Luth Ein Psalm Davids. HErr, schaffe mir Recht, denn ich bin unschuldig. Ich hoffe auf den HErr’s, darum werde ich nicht fallen.
(A Psalm Davids. LORD, schaffe to_me law/right, because I am unschuldig. I hoffe on/in/to the LORD’s, therefore become I not fallen.)
ClVg Psalmus David, priusquam liniretur. [Dominus illuminatio mea et salus mea: quem timebo? Dominus protector vitæ meæ: a quo trepidabo?[fn]
(Psalmus David, first/beforequam liniretur. [Master illuminatio mea and salus mea: which timebo? Master protector of_life meæ: from quo trepidabo? )
26.1 In finem. AUG., CASS. Primo, David electus, etc., usque ad unde in sacramento gemens et laborans; ut in re gaudeat. Dominus illuminatio, etc. CASS. De prima unctione per quam certificatur secunda, hic loquitur. Dominus protector vitæ meæ. AUG. Dat vitam virtutum, quam et protegit, sine quo omnia dona ejus perduntur. A quo trepidabo? ID. Quem trepidet, caro, cum induerit corruptionem.
26.1 In finem. AUG., CASS. Primo, David electus, etc., until to whence in sacramento gemens and laborans; as in re gaudeat. Master illuminatio, etc. CASS. De the_first unctione through how certificatur secunda, this loquitur. Master protector of_life meæ. AUG. Dat life virtutum, how and protegit, without quo everything dona his perduntur. A quo trepidabo? ID. Quem trepidet, caro, when/with induerit corruptionem.
Ps 26 In this individual lament, the psalmist prays for redemption on the basis of his own innocence and the Lord’s justice.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: of,David vindicate,me YHWH that/for/because/then/when I in/on/at/with,integrity_of,my walked and,in/on/at/with,LORD trusted not wavering )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
I have walked
(Some words not found in UHB: of,David vindicate,me YHWH that/for/because/then/when I in/on/at/with,integrity_of,my walked and,in/on/at/with,LORD trusted not wavering )
The word “walked” is a metaphor for behavior. Alternate translation: “I have behaved”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
in Yahweh
(Some words not found in UHB: of,David vindicate,me YHWH that/for/because/then/when I in/on/at/with,integrity_of,my walked and,in/on/at/with,LORD trusted not wavering )
The third person use of “Yahweh” can be stated in the second person. Alternate translation: “in you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
without wavering
(Some words not found in UHB: of,David vindicate,me YHWH that/for/because/then/when I in/on/at/with,integrity_of,my walked and,in/on/at/with,LORD trusted not wavering )
Doubting is spoken of as if it were losing balance and waving back and forth. Alternate translation: “without doubting”