Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 26 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) A song by David.
⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
26:1 Note: KJB: Ps.26.1
26:2 Variant note: צרופ/ה: (x-qere) ’צָרְפָ֖/ה’: lemma_6884 morph_HVqv2ms/Sh id_196Zy צָרְפָ֖/ה
UHB לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃ ‡
(lədāvid shāfəţēnī yəhvāh ⱪiy-ʼₐnī bətummiy hālakəttī ūⱱayhvāh bāţaḩəttī loʼ ʼeməˊād.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A psalm of David.
⇔ David Judge me, Yahweh, for I have walked with integrity;
⇔ I have trusted in Yahweh without wavering.
UST Yahweh, show that I am innocent.
⇔ I always do what is right;
⇔ I have trusted in you and never doubted that you would help me.
BSB Of David.
⇔ Vindicate me, O LORD!
⇔ For I have walked with integrity;
⇔ I have trusted in the LORD without wavering.
OEB A psalm of David.
⇔ Defend me, O Lord, for my walk has been blameless;
⇔ in the Lord have I trusted unswervingly:
WEB By David.
⇔ Judge me, Yahweh, for I have walked in my integrity.
⇔ I have trusted also in Yahweh without wavering.
WMB By David.
⇔ Judge me, LORD, for I have walked in my integrity.
⇔ I have trusted also in the LORD without wavering.
NET By David.
⇔ Vindicate me, O Lord,
⇔ for I have integrity,
⇔ and I trust in the Lord without wavering.
LSV BY DAVID. Judge me, O YHWH, for I have walked in my integrity,
And I have trusted in YHWH,
I do not slide.
FBV A psalm of David.
⇔ Confirm that I'm innocent, Lord, for I have acted with integrity, and I have trusted in the Lord without fail.
T4T Yahweh, show that I ◄am innocent/have not done what is wrong►.
⇔ I always do what is right;
⇔ I have trusted in you and never doubted that you would help me.
LEB • and I have trusted Yahweh and not wavered.
BBE Of David.
⇔ O Lord, be my judge, for my behaviour has been upright: I have put my faith in the Lord, I am not in danger of slipping.
MOF A song of David.
⇔ Right me, O thou Eternal, for my life is right;
⇔ my trust in the Eternal never wavers.
JPS A Psalm of David. Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.
ASV A Psalm of David.
⇔ Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity:
⇔ I have trusted also in Jehovah without wavering.
DRA The psalm of David before he was anointed. The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?
YLT By David. Judge me, O Jehovah, for I in mine integrity have walked, And in Jehovah I have trusted, I slide not.
DBY [A Psalm] of David.
⇔ Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity, and I have confided in Jehovah: I shall not slip.
RV A Psalm of David.
⇔ Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD without wavering.
WBS A Psalm of David.
⇔ Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD without wavering.
KJB A Psalm of David.
⇔ Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
BB Of Dauid. Iudge thou me O God, for I haue walked in my perfection: my trust also hath ben in God therfore I shall not fall.
(Of Dauid. Yudge thou/you me O God, for I have walked in my perfection: my trust also hath/has been in God therefore I shall not fall.)
GNV A Psalme of David. Judge me, O Lord, for I haue walked in mine innocency: my trust hath bene also in the Lord: therefore shall I not slide.
(A Psalme of David. Yudge me, O Lord, for I have walked in mine innocency: my trust hath/has been also in the Lord: therefore shall I not slide.)
CB Be thou my iudge (O LORDE) for I walke innocently: my trust is in the LORDE, therfore shall I not fall.
(Be thou/you my judge (O LORD) for I walk innocently: my trust is in the LORD, therefore shall I not fall.)
WYC The title of the sixe and twentithe salm. To Dauid. The Lord is my liytnyng, and myn helthe; whom schal Y drede? The Lord is defendere of my lijf; for whom schal Y tremble?
(The title of the six and twentithe salm. To Dauid. The Lord is my lightnyng, and mine helthe; whom shall I drede? The Lord is defendere of my life; for whom shall I tremble?)
LUT Ein Psalm Davids. HErr, schaffe mir Recht, denn ich bin unschuldig. Ich hoffe auf den HErrn, darum werde ich nicht fallen.
(Ein Psalm Davids. HErr, schaffe to_me Recht, because I bin unschuldig. I hoffe on the HErrn, therefore become I not fallen.)
CLV Psalmus David, priusquam liniretur. [Dominus illuminatio mea et salus mea: quem timebo? Dominus protector vitæ meæ: a quo trepidabo?
(Psalmus David, priusquam liniretur. [Master illuminatio mea and salus mea: which timebo? Master protector of_life meæ: a quo trepidabo?)
BRN
A Psalm of David, before he was anointed.
¶ The Lord is my light and my Saviour; whom shall I fear? the Lord is the defender of my life; of whom shall I be afraid?
BrLXX
Τοῦ Δαυὶδ, πρὸ τοῦ χρισθῆναι.
¶ Κύριος φωτισμός μου καὶ σώτηρ μου, τίνα φοβηθήσομαι; Κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου, ἀπὸ τίνος δειλιάσω;
(
Tou Dawid, pro tou ⱪristhaʸnai.
¶ Kurios fōtismos mou kai sōtaʸr mou, tina fobaʸthaʸsomai? Kurios huperaspistaʸs taʸs zōaʸs mou, apo tinos deiliasō?)
Ps 26 In this individual lament, the psalmist prays for redemption on the basis of his own innocence and the Lord’s justice.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: of,David vindicate,me YHWH that/for/because/then/when I in/on/at/with,integrity,my walked and,in/on/at/with,LORD trusted not wavering )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
I have walked
(Some words not found in UHB: of,David vindicate,me YHWH that/for/because/then/when I in/on/at/with,integrity,my walked and,in/on/at/with,LORD trusted not wavering )
The word “walked” is a metaphor for behavior. Alternate translation: “I have behaved”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
in Yahweh
(Some words not found in UHB: of,David vindicate,me YHWH that/for/because/then/when I in/on/at/with,integrity,my walked and,in/on/at/with,LORD trusted not wavering )
The third person use of “Yahweh” can be stated in the second person. Alternate translation: “in you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
without wavering
(Some words not found in UHB: of,David vindicate,me YHWH that/for/because/then/when I in/on/at/with,integrity,my walked and,in/on/at/with,LORD trusted not wavering )
Doubting is spoken of as if it were losing balance and waving back and forth. Alternate translation: “without doubting”