Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 97 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 97:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 97:1 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVYahweh he_reigns let_it_be_glad the_earth/land let_them_rejoice islands many.

UHBיְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָ⁠אָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ 
   (yəhvāh mālāk ttāgēl hā⁠ʼāreʦ yisəməḩū ʼiuiym rabiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh reigns; let the earth rejoice;
 ⇔ let the many coastlands be glad.

UST Yahweh is the king!
⇔ I want everyone on the earth to be glad
⇔ and the people who live on the islands in the oceans to also rejoice about that!


BSBNo BSB PSA 97:1 verse available

OEB The Lord is king, let the earth rejoice:
⇔ let her many isles be glad.

WEB Yahweh reigns!
⇔ Let the earth rejoice!
⇔ Let the multitude of islands be glad!

WMB The LORD reigns!
⇔ Let the earth rejoice!
⇔ Let the multitude of islands be glad!

NET The Lord reigns!
 ⇔ Let the earth be happy!
 ⇔ Let the many coastlands rejoice!

LSV YHWH has reigned,
The earth is joyful, many islands rejoice.

FBV The Lord reigns! Let the earth be glad, and distant lands be full of joy!

T4T Yahweh is the king!
⇔ I want everyone on the earth to be glad/happy,
⇔ and the people who live on the islands in the oceans to also rejoice about that!

LEBNo LEB PSA 97:1 verse available

BBE The Lord is King, let the earth have joy; let all the sea-lands be glad.

MOF The Eternal reigns! Let earth rejoice,
⇔ let many a shore be glad.

JPS The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.

ASV Jehovah reigneth; let the earth rejoice;
 ⇔ Let the multitude of isles be glad.

DRA A psalm for David himself. Sing ye to the Lord anew canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy.

YLT Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice.

DBY Jehovah reigneth: let the earth be glad, let the many isles rejoice.

RV The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.

WBS The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.

KJB The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

BB God raigneth, the earth shalbe glad: the multitude of the Iles shalbe glad therof.
  (God raigneth, the earth shall be glad: the multitude of the Iles shall be glad therof.)

GNV The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.

CB The LORDE is kynge, the earth maye be glad therof: yee the multitude of the Iles maie be glad therof.
  (The LORD is king, the earth may be glad therof: ye/you_all the multitude of the Iles may be glad therof.)

WYC The seuen and nyntithe salm hath no title. Singe ye a newe song to the Lord; for he hath do merueils. His riyt hond and his hooli arm; hath maad heelthe to hym.
  (The seven and nyntithe salm hath/has no title. Singe ye/you_all a new song to the Lord; for he hath/has do merueils. His right hand and his holy arm; hath/has made heelthe to him.)

LUT Der HErr ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist.
  (The LORD is king; the freue itself/yourself/themselves the Erdreich, and seien fröhlich the Inseln, soviel ihrer is.)

CLV Psalmus ipsi David. [Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus.
  (Psalmus ipsi David. [Cantate Domino canticum novum, because mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera eyus, and brachium sanctum eyus.)

BRN A Psalm of David.
¶ Sing to the Lord a new song; for the Lord has wrought wonderful works, his right hand, and his holy arm, have wrought salvation for him.

BrLXX Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
¶ Ἄσατε τῷ Κυρίῳ ᾆσμα καινὸν, ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν ὁ Κύριος· ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ, καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ.
  ( psalmos tōi Dawid.
¶ Asate tōi Kuriōi ᾆsma kainon, hoti thaumasta epoiaʸsen ho Kurios; esōsen autōi haʸ dexia autou, kai ho braⱪiōn ho hagios autou.)


TSNTyndale Study Notes:

97:1 The farthest coastlands represent the most remote parts of the world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: YHWH reigns rejoice the=earth/land glad coastlands many )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

let the earth rejoice; let the many coastlands be glad

(Some words not found in UHB: YHWH reigns rejoice the=earth/land glad coastlands many )

The earth and the coastlands are said to have emotions like people. Alternate translation: “Rejoice and be glad every person on the earth and near the seas”

coastlands

(Some words not found in UHB: YHWH reigns rejoice the=earth/land glad coastlands many )

This could mean: (1) “lands near the seas” or (2) “islands.”

BI Psa 97:1 ©