Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The song for of ascent there to Yerushalem.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV The_song the_ascents[fn] out_of_depths cry_you Oh_YHWH.
My_master hear in/on/at/with_voice_my may_they_be ears_your attentive to_sound/voice supplications_my.
130:1 Note: KJB: Ps.130.1
UHB שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‡
(shir hammaˊₐlōt mimmaˊₐmaqqim qərāʼtiykā yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Κύριε, οὐχ ὑψώθη ἡ καρδία μου, οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου· οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις, οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ.
(
Ōdaʸ tōn anabathmōn.
¶ Kurie, ouⱪ hupsōthaʸ haʸ kardia mou, oude emeteōristhaʸsan hoi ofthalmoi mou; oude eporeuthaʸn en megalois, oude en thaumasiois huper eme. )
BrTr
[fn]A Song of Degrees.
¶ O Lord, my heart is not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me.
130:1 Alex. + 'for David.'
ULT A song of ascents.
⇔ A Song of Ascents Out of the depths I cry to you, Yahweh.
UST Yahweh, I have great troubles, so I call out to you.
BSB A song of ascents.
⇔ Out of the depths
⇔ I cry to You, O LORD!
OEB A song of ascents.
⇔ Out of the depths
⇔ I call to you, Lord.
WEBBE A Song of Ascents.
⇔ Out of the depths I have cried to you, LORD.[fn]
130:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB A Song of Ascents.
⇔ Out of the depths I have cried to you, LORD.
NET A song of ascents.
⇔ From the deep water I cry out to you, O Lord.
LSV A SONG OF THE ASCENTS. I have called You from the depths, YHWH.
FBV A song for pilgrims going up to Jerusalem.
⇔ Lord, I cry out to you from the depths of my pain.[fn]
130:1 “Of my pain”: implied.
T4T Yahweh, I have a lot of troubles/many difficulties, so I call out to you.
LEB • the depths I call to you, O Yahweh.
BBE A Song of the going up.
⇔ Out of the deep have I sent up my cry to you, O Lord.
Moff A pilgrim song.
⇔ Out of the depths I call to thee, O thou Eternal;
⇔ Lord, listen to my cry,
⇔ let thine ears heed my entreaty.
JPS A Song of Ascents. Out of the depths have I called Thee, O LORD.
ASV A Song of Ascents.
⇔ Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.
DRA Lord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty. Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me.
YLT A Song of the Ascents. From depths I have called Thee, Jehovah.
Drby A Song of degrees.
⇔ Out of the depths do I call upon thee, Jehovah.
RV A Song of Ascents.
⇔ Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
Wbstr A Song of degrees. Out of the depths have I cried to thee, O LORD.
KJB-1769 A Song of degrees.
⇔ Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
(A Song of degrees.
⇔ Out of the depths have I cried unto thee/you, O LORD. )
KJB-1611 ¶ Out of the depths haue I cryed vnto thee, O LORD.
(¶ Out of the depths have I cried unto thee/you, O LORD.)
Bshps A song of high degrees. Out of the deepe I haue called vnto thee O God: O Lorde heare my voyce.
(A song of high degrees. Out of the deepe I have called unto thee/you O God: O Lord hear my voice.)
Gnva A song of degrees. Out of the deepe places haue I called vnto thee, O Lord.
(A song of degrees. Out of the deepe places have I called unto thee/you, O Lord. )
Cvdl Ovt of the depe call I vnto the (o LORDE) LORDE heare my voyce.
(Ovt of the depe call I unto the (o LORD) LORD hear my voice.)
Wyc The title of the hundrid and thrittithe salm. The song of greces, `to Dauith himself. Lord, myn herte is not enhaunsid; nether myn iyen ben reisid. Nether Y yede in the grete thingis; nether in merueilis aboue me.
(The title of the hundred and thrittithe psalm. The song of greces, `to Dauith himself. Lord, mine heart is not enhaunsid; neither mine iyen been reisid. Neither I went in the great things; neither in merueilis above me.)
Luth Ein Lied im höhern Chor. Aus der Tiefe rufe ich, HErr, zu dir.
(A Lied in_the höhern Chor. Out_of the/of_the depth rufe I, LORD, to dir.)
ClVg Canticum graduum David. [Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei, neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me.[fn]
(Canticum graduum David. [Domine, not/no it_is exaltatum heart mine, nor elati are oculi my/mine, nor ambulavi in magnis, nor in mirabilibus over me. )
130.1 Canticum graduum. CASS. Duodecimus gradus est humilitas, quam intus et extra hic se habere ostendit. Ad humilitatem ergo monet. Domine, non est. ID. Primo proponens se humilem, pœnam inducit non humili; secundo, suo exemplo ad spem monet. Ostendens ergo se humilem intus et extra, ait. Neque ambulavi. AUG. Non fui superbus, nolui quasi in mirabilibus, etc., usque ad: Quanto major es, humilia te in omnibus.
130.1 Canticum graduum. CASS. Duodecimus gradus it_is humilitas, how intus and extra this se habere ostendit. Ad humilitatem therefore monet. Domine, not/no it_is. ID. Primo proponens se humilem, pœnam inducit not/no humili; secundo, his_own exemplo to spem monet. Ostendens therefore se humilem intus and extra, ait. Neither ambulavi. AUG. Non fui superbus, nolui as_if in mirabilibus, etc., usque ad: Quanto mayor es, humilia you(sg) in to_all.
Ps 130 Beginning with himself as a representative of the community, the psalmist cries for God’s mercy (130:1-3) out of deep distress. He places his hope in the Lord (130:4-6), knowing that the Lord will rescue when and as he chooses. Based on this confidence, the psalmist invites Israel to wait for the Lord (130:7-8).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: song the,ascents out_of,depths cry,you YHWH )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Out of the depths I
(Some words not found in UHB: song the,ascents out_of,depths cry,you YHWH )
The author’s sadness is spoken of as if it were a container. His sadness comes from the bottom of the container. Sadness is often spoken of as being a container that fills from the top to the bottom. Alternate translation: “Because I am very sad, I”