Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 130 V2V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 130:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 130:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The song for of ascent there to Yerushalem.
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_song the_ascents[fn] out_of_depths cry_you Oh_YHWH.
My_master hear in/on/at/with_voice_my may_they_be ears_your attentive to_sound/voice supplications_my.


130:1 Note: KJB: Ps.130.1

UHBשִׁ֥יר הַֽ⁠מַּעֲל֑וֹת מִ⁠מַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣י⁠ךָ יְהוָֽה׃
   (shir ha⁠mmaˊₐlōt mi⁠mmaˊₐmaqqim qərāʼtiy⁠kā yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Κύριε, οὐχ ὑψώθη ἡ καρδία μου, οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου· οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις, οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ.
   ( Ōdaʸ tōn anabathmōn.
    ¶ Kurie, ouⱪ hupsōthaʸ haʸ kardia mou, oude emeteōristhaʸsan hoi ofthalmoi mou; oude eporeuthaʸn en megalois, oude en thaumasiois huper eme. )

BrTr [fn]A Song of Degrees.
¶ O Lord, my heart is not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me.


130:1 Alex. + 'for David.'

ULTA song of ascents.
 ⇔ A Song of Ascents Out of the depths I cry to you, Yahweh.

USTYahweh, I have great troubles, so I call out to you.

BSBA song of ascents.
 ⇔ Out of the depths
 ⇔ I cry to You, O LORD!


OEBA song of ascents.
 ⇔ Out of the depths
 ⇔ I call to you, Lord.

WEBBEA Song of Ascents.
 ⇔ Out of the depths I have cried to you, LORD.[fn]


130:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.

WMBBA Song of Ascents.
 ⇔ Out of the depths I have cried to you, LORD.

NETA song of ascents.
 ⇔ From the deep water I cry out to you, O Lord.

LSVA SONG OF THE ASCENTS. I have called You from the depths, YHWH.

FBVA song for pilgrims going up to Jerusalem.
 ⇔ Lord, I cry out to you from the depths of my pain.[fn]


130:1 “Of my pain”: implied.

T4TYahweh, I have a lot of troubles/many difficulties, so I call out to you.

LEB• the depths I call to you, O Yahweh.

BBEA Song of the going up.
 ⇔ Out of the deep have I sent up my cry to you, O Lord.

MoffA pilgrim song.
 ⇔ Out of the depths I call to thee, O thou Eternal;
 ⇔ Lord, listen to my cry,
 ⇔ let thine ears heed my entreaty.

JPSA Song of Ascents. Out of the depths have I called Thee, O LORD.

ASVA Song of Ascents.
 ⇔ Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.

DRALord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty. Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me.

YLTA Song of the Ascents. From depths I have called Thee, Jehovah.

DrbyA Song of degrees.
 ⇔ Out of the depths do I call upon thee, Jehovah.

RVA Song of Ascents.
 ⇔ Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.

WbstrA Song of degrees. Out of the depths have I cried to thee, O LORD.

KJB-1769A Song of degrees.
 ⇔ Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
   (A Song of degrees.
    ⇔ Out of the depths have I cried unto thee/you, O LORD. )

KJB-1611¶ Out of the depths haue I cryed vnto thee, O LORD.
   (¶ Out of the depths have I cried unto thee/you, O LORD.)

BshpsA song of high degrees. Out of the deepe I haue called vnto thee O God: O Lorde heare my voyce.
   (A song of high degrees. Out of the deepe I have called unto thee/you O God: O Lord hear my voice.)

GnvaA song of degrees. Out of the deepe places haue I called vnto thee, O Lord.
   (A song of degrees. Out of the deepe places have I called unto thee/you, O Lord. )

CvdlOvt of the depe call I vnto the (o LORDE) LORDE heare my voyce.
   (Ovt of the depe call I unto the (o LORD) LORD hear my voice.)

WycThe title of the hundrid and thrittithe salm. The song of greces, `to Dauith himself. Lord, myn herte is not enhaunsid; nether myn iyen ben reisid. Nether Y yede in the grete thingis; nether in merueilis aboue me.
   (The title of the hundred and thrittithe psalm. The song of greces, `to Dauith himself. Lord, mine heart is not enhaunsid; neither mine iyen been reisid. Neither I went in the great things; neither in merueilis above me.)

LuthEin Lied im höhern Chor. Aus der Tiefe rufe ich, HErr, zu dir.
   (A Lied in_the höhern Chor. Out_of the/of_the depth rufe I, LORD, to dir.)

ClVgCanticum graduum David. [Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei, neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me.[fn]
   (Canticum graduum David. [Domine, not/no it_is exaltatum heart mine, nor elati are oculi my/mine, nor ambulavi in magnis, nor in mirabilibus over me. )


130.1 Canticum graduum. CASS. Duodecimus gradus est humilitas, quam intus et extra hic se habere ostendit. Ad humilitatem ergo monet. Domine, non est. ID. Primo proponens se humilem, pœnam inducit non humili; secundo, suo exemplo ad spem monet. Ostendens ergo se humilem intus et extra, ait. Neque ambulavi. AUG. Non fui superbus, nolui quasi in mirabilibus, etc., usque ad: Quanto major es, humilia te in omnibus.


130.1 Canticum graduum. CASS. Duodecimus gradus it_is humilitas, how intus and extra this se habere ostendit. Ad humilitatem therefore monet. Domine, not/no it_is. ID. Primo proponens se humilem, pœnam inducit not/no humili; secundo, his_own exemplo to spem monet. Ostendens therefore se humilem intus and extra, ait. Neither ambulavi. AUG. Non fui superbus, nolui as_if in mirabilibus, etc., usque ad: Quanto mayor es, humilia you(sg) in to_all.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 130 Beginning with himself as a representative of the community, the psalmist cries for God’s mercy (130:1-3) out of deep distress. He places his hope in the Lord (130:4-6), knowing that the Lord will rescue when and as he chooses. Based on this confidence, the psalmist invites Israel to wait for the Lord (130:7-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: song the,ascents out_of,depths cry,you YHWH )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Out of the depths I

(Some words not found in UHB: song the,ascents out_of,depths cry,you YHWH )

The author’s sadness is spoken of as if it were a container. His sadness comes from the bottom of the container. Sadness is often spoken of as being a container that fills from the top to the bottom. Alternate translation: “Because I am very sad, I”

BI Psa 130:1 ©