Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The song for of ascent there to Yerushalem.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV The_song_of the_ascents[fn] out_of_depths cry_you Oh_YHWH.
My_master hear in/on/at/with_voice_of_my may_they_be ears_of_your attentive to_sound/voice supplications_of_my.
130:1 Note: KJB: Ps.130.1
UHB שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‡
(shir hammaˊₐlōt mimmaˊₐmaqqim qərāʼtiykā yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
¶ Κύριε, οὐχ ὑψώθη ἡ καρδία μου, οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου· οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις, οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ.
(
Ōdaʸ tōn anabathmōn.
¶ Kurie, ouⱪ hupsōthaʸ haʸ kardia mou, oude emeteōristhaʸsan hoi ofthalmoi mou; oude eporeuthaʸn en megalois, oude en thaumasiois huper eme. )
BrTr
[fn]A Song of Degrees.
¶ O Lord, my heart is not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me.
130:1 Alex. + 'for David.'
ULT A song of ascents.
⇔ A Song of Ascents Out of the depths I cry to you, Yahweh.
UST A psalm written for people going up to the temple to worship.
⇔ Yahweh, I have great troubles, so I call out to you.
BSB A song of ascents.
⇔ Out of the depths
⇔ I cry to You, O LORD!
OEB A song of ascents.
⇔ Out of the depths
⇔ I call to you, Lord.
WEBBE A Song of Ascents.
⇔ Out of the depths I have cried to you, LORD.[fn]
130:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB A Song of Ascents.
⇔ Out of the depths I have cried to you, LORD.
NET A song of ascents.
⇔ From the deep water I cry out to you, O Lord.
LSV A SONG OF THE ASCENTS. I have called You from the depths, YHWH.
FBV A song for pilgrims going up to Jerusalem.
⇔ Lord, I cry out to you from the depths of my pain.[fn]
130:1 “Of my pain”: implied.
T4T Yahweh, I have a lot of troubles/many difficulties, so I call out to you.
LEB • Out of the depths I call to you, O Yahweh.
BBE A Song of the going up.
⇔ Out of the deep have I sent up my cry to you, O Lord.
Moff A pilgrim song.
⇔ Out of the depths I call to thee, O thou Eternal;
⇔ Lord, listen to my cry,
⇔ let thine ears heed my entreaty.
JPS A Song of Ascents. Out of the depths have I called Thee, O LORD.
ASV A Song of Ascents.
⇔ Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.
DRA Lord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty. Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me.
YLT A Song of the Ascents. From depths I have called Thee, Jehovah.
Drby A Song of degrees.
⇔ Out of the depths do I call upon thee, Jehovah.
RV A Song of Ascents.
⇔ Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
Wbstr A Song of degrees. Out of the depths have I cried to thee, O LORD.
KJB-1769 A Song of degrees.
⇔ Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
(A Song of degrees.
⇔ Out of the depths have I cried unto thee/you, O LORD. )
KJB-1611 ¶ A song of degrees.
¶ Out of the depths haue I cryed vnto thee, O LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps A song of high degrees. Out of the deepe I haue called vnto thee O God: O Lorde heare my voyce.
(A song of high degrees. Out of the deep I have called unto thee/you O God: O Lord hear my voice.)
Gnva A song of degrees. Out of the deepe places haue I called vnto thee, O Lord.
(A song of degrees. Out of the deep places have I called unto thee/you, O Lord. )
Cvdl Ovt of the depe call I vnto the (o LORDE) LORDE heare my voyce.
(Ovt of the deep call I unto the (o LORD) LORD hear my voice.)
Wycl The title of the hundrid and thrittithe salm. The song of greces, `to Dauith himself. Lord, myn herte is not enhaunsid; nether myn iyen ben reisid. Nether Y yede in the grete thingis; nether in merueilis aboue me.
(The title of the hundred and thrittithe psalm. The song of greces, `to Dauith himself. Lord, mine heart is not enhaunsid; neither mine eyes been raised. Neither I went in the great things; neither in merueilis above me.)
Luth Ein Lied im höhern Chor. Aus der Tiefe rufe ich, HErr, zu dir.
(A Lied in_the höhern Chor. Out_of the/of_the depth rufe I, LORD, to dir.)
ClVg Canticum graduum David. [Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei, neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me.[fn]
(Canticum graduum David. [Master, not/no it_is exaltatum heart mine, nor elati are oculi my/mine, nor ambulavi in magnis, nor in mirabilibus over me. )
130.1 Canticum graduum. CASS. Duodecimus gradus est humilitas, quam intus et extra hic se habere ostendit. Ad humilitatem ergo monet. Domine, non est. ID. Primo proponens se humilem, pœnam inducit non humili; secundo, suo exemplo ad spem monet. Ostendens ergo se humilem intus et extra, ait. Neque ambulavi. AUG. Non fui superbus, nolui quasi in mirabilibus, etc., usque ad: Quanto major es, humilia te in omnibus.
130.1 Canticum graduum. CASS. Duodecimus gradus it_is humilitas, how intus and extra this se habere ostendit. Ad humilitatem therefore monet. Master, not/no it_is. ID. Primo proponens se humilem, pœnam inducit not/no humili; secundo, his_own exemplo to spem monet. Ostendens therefore se humilem intus and extra, ait. Neither ambulavi. AUG. Non fui superbus, nolui as_if in mirabilibus, etc., until ad: Quanto mayor es, humilia you(sg) in to_all.
Ps 130 Beginning with himself as a representative of the community, the psalmist cries for God’s mercy (130:1-3) out of deep distress. He places his hope in the Lord (130:4-6), knowing that the Lord will rescue when and as he chooses. Based on this confidence, the psalmist invites Israel to wait for the Lord (130:7-8).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: song_of the,ascents out_of,depths cry,you YHWH )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
Out of the depths I
(Some words not found in UHB: song_of the,ascents out_of,depths cry,you YHWH )
The author’s sadness is spoken of as if it were a container. His sadness comes from the bottom of the container. Sadness is often spoken of as being a container that fills from the top to the bottom. Alternate translation: “Because I am very sad, I”