Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH He_has_made_great for_doing for_us we_were joyful.
UHB אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃ ‡
(ʼāz yimmālēʼ səḩōq pīnū ūləshōnēnū rinnāh ʼāz yoʼmərū ⱱaggōyim higdil yhwh laˊₐsōt ˊim-ʼēlleh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰς μάτην ὑμῖν ἐστι τὸ ὀρθρίζειν· ἐγείρεσθε μετὰ τὸ καθῆσθαι, οἱ ἐσθίοντες ἄρτον ὀδύνης, ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον.
(Eis mataʸn humin esti to orthrizein; egeiresthe meta to kathaʸsthai, hoi esthiontes arton odunaʸs, hotan dōi tois agapaʸtois autou hupnon. )
BrTr It is vain for you to rise early: ye rise up after resting, ye that eat the bread of grief; while he gives sleep to his beloved.
ULT Then our mouths were filled with laughter
⇔ and our tongues with singing.
⇔ Then they said among the nations,
⇔ “Yahweh has done great things for them.”
UST We were extremely happy,
⇔ and we continued shouting joyfully.
⇔ Then the other people groups said about us,
⇔ “Yahweh has done great things for them!”
BSB Then our mouths were filled with laughter,
⇔ our tongues with shouts of joy.
⇔ Then it was said among the nations,
⇔ “The LORD has done great things for them.”
OEB Then was our mouth filled with laughter,
⇔ our tongue with glad shouts;
⇔ then among the nations they said,
⇔ ‘The Lord has dealt greatly with them.’
WEBBE Then our mouth was filled with laughter,
⇔ and our tongue with singing.
⇔ Then they said amongst the nations,
⇔ “The LORD has done great things for them.”
WMBB (Same as above)
NET At that time we laughed loudly
⇔ and shouted for joy.
⇔ At that time the nations said,
⇔ “The Lord has accomplished great things for these people.”
LSV Then our mouth is filled [with] laughter,
And our tongue [with] singing,
Then they say among nations, “YHWH did great things with these.”
FBV We laughed so much, we sang for joy. The other nations said, “The Lord has done wonderful things for these people.”
T4T We were extremely happy,
⇔ and we [SYN] continued shouting joyfully.
⇔ Then the other people-groups said about us,
⇔ “Yahweh has done great things for them!”
LEB • Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with rejoicing.
• Then they said among the nations,
• “Yahweh has done great things for these people.”
BBE Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them.
Moff laughter filled our lips,
⇔ shouts of joy were on our tongues;
⇔ the very heathen said,
⇔ “The Eternal has done great things for them.”
JPS Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing; then said they among the nations: 'The LORD hath done great things with these.'
ASV Then was our mouth filled with laughter,
⇔ And our tongue with singing:
⇔ Then said they among the nations,
⇔ Jehovah hath done great things for them.
DRA It is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved,
YLT Then filled [with] laughter is our mouth, And our tongue [with] singing, Then do they say among nations, 'Jehovah did great things with these.'
Drby Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with rejoicing: then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
RV Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the nations, The LORD hath done great things for them.
Wbstr Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
KJB-1769 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.[fn]
(Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath/has done great things for them. )
126.2 hath…: Heb. hath magnified to do with them
KJB-1611 [fn]Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing, then said they among the heathen: The LORD hath done great things for them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
126:2 Hebr. hath magnified to doe with them.
Bshps Then shall our mouth be filled with a laughter: and our tongue with a ioyfull noyse. Then shall suche as be amongst the Heathen say: God hath brought great thinges to passe, that he myght do for them.
(Then shall our mouth be filled with a laughter: and our tongue with a joyful noyse. Then shall such as be amongst the Heathen say: God hath/has brought great things to pass, that he might do for them.)
Gnva Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with ioye: then sayd they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
(Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with ioye: then said they among the heathen, The Lord hath/has done great things for them. )
Cvdl The shal oure mouth be fylled with laughter, and oure tonge with ioye.
(The shall our mouth be filled with laughter, and our tongue with joy.)
Wycl It is veyn to you to rise bifore the liyt; rise ye after that ye han sete, that eten the breed of sorewe. Whanne he schal yyue sleep to his loued; lo!
(It is veyn to you to rise before the light; rise ye/you_all after that ye/you_all have sete, that eten the breed of sorewe. When he shall give sleep to his loved; lo!)
Luth Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HErr hat Großes an ihnen getan.
(Dann becomes unser Mund full/whole Lachens and our Zunge full/whole Rühmens be. So becomes man say under the heathens: The LORD has Großes at to_them getan.)
ClVg Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum,[fn]
(Vanum it_is to_you before the_light surgere: surgite postquam sederitis, who manducatis panem doloris. Since dederit dilectis to_his_own somnum, )
126.2 Labores manuum. ID. Et nota quod a pluribus cœpit dicens: Beati: sed quia omnes unum sunt in Christo singulariter, sequitur, Labores manuum tuarum. AUG. Labores fructuum dicit, cum deberet dicere: Fructum laborum; sed quia et labores cum gaudio sumuntur propter spem, et ipsi jucundant, et modo sunt cibus; sed jucundior eorum fructus erit, quando sancti venient cum exsultatione portantes manipulos suos.
126.2 Labores manuum. ID. And nota that from pluribus cœpit saying: Beati: but because everyone one are in Christo singulariter, follows, Labores manuum of_yours. AUG. Labores fructuum dicit, when/with deberet dicere: Fructum laborum; but because and labores when/with gaudio sumuntur propter spem, and ipsi yucundant, and modo are cibus; but yucundior their fructus erit, when sancti venient when/with exsultatione portantes manipulos suos.
Ps 126 This hymn celebrates Israel’s return from exile (126:1-3). The psalmist prays for full restoration (126:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
our mouths were filled with laughter
(Some words not found in UHB: then filled_with laughter mouth_of,our and,tongue_of,our shouts_of_joy then said in/on/at/with,nations great YHWH for=doing with these )
Laughing is spoken of as if their mouths were a container and their laughter was in it. It can be made clear that this laughter was a response to their joy. Alternate translation: “we laughed for joy” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
our tongues with singing
(Some words not found in UHB: then filled_with laughter mouth_of,our and,tongue_of,our shouts_of_joy then said in/on/at/with,nations great YHWH for=doing with these )
The verbs “were filled” can be stated clearly. Singing is spoken of as if their tongues were containers and singing was in them. Alternate translation: “our tongues were filled with singing” or “we sang songs of joy” (See also: figs-metaphor)
they said among the nations
(Some words not found in UHB: then filled_with laughter mouth_of,our and,tongue_of,our shouts_of_joy then said in/on/at/with,nations great YHWH for=doing with these )
“the people of the nations said among themselves.” The pronoun is used before introducing what it references. This is very unusual.