Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 125 V1V2V4V5

Parallel PSA 125:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 125:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDo_good Oh_Yahweh to_the_good and_to_upright in/on/at/with_hearts_their.

UHBכִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָ⁠רֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֪ל הַֽ⁠צַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־יִשְׁלְח֖וּ הַ⁠צַּדִּיקִ֨ים בְּ⁠עַוְלָ֬תָ⁠ה יְדֵי⁠הֶֽם׃ 
   (ⱪiy loʼ yānūaḩ shēⱱeţ hā⁠reshaˊ ˊal gōral ha⁠ʦʦaddiyqiym ləmaˊan loʼ-yishələḩū ha⁠ʦʦaddīqiym bə⁠ˊavlātā⁠h yədēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The scepter of wickedness must not rest on the land alloted to the righteous.
 ⇔ Otherwise the righteous might reach out their hands to do what is wrong.

UST Wicked people should not be allowed to rule over the land where righteous people live.
⇔ If they did that, those righteous people would think of doing wrong themselves.


BSB  ⇔ For the scepter of the wicked will not rest
⇔ upon the land allotted to the righteous,
 ⇔ so that the righteous will not put forth
⇔ their hands to injustice.

OEB  ⇔ For he will not suffer
⇔ the sceptre of wrong
 ⇔ to rest on the land
⇔ allotted to the righteous;
 ⇔ else the righteous might put forth
⇔ their own hand to evil.

WEB For the scepter of wickedness won’t remain over the allotment of the righteous,
⇔ so that the righteous won’t use their hands to do evil.

NET Indeed, the scepter of a wicked king will not settle
 ⇔ upon the allotted land of the godly.
 ⇔ Otherwise the godly might
 ⇔ do what is wrong.

LSV For the rod of wickedness does not rest on the lot of the righteous,
That the righteous do not put forth their hands on iniquity.

FBV The wicked will not always rule[fn] over the land of the faithful, otherwise the faithful might also end up doing wrong.


125:3 Literally, “the scepter of wickedness.”

T4T  ⇔ Wicked people [MTY] should not be allowed to rule over the land where righteous people live.
⇔ If they did that, those righteous people might be encouraged to imitate them and► do things that are wrong.

LEB•  on the[fn] of the righteous, •  lest the righteous stretch out •  their hands to do wickedness.[fn]


?:? Literally “lot,” that is, land allotted

?:? Hebrew “in wickedness”

BBE For the rod of sinners will not be resting on the heritage of the upright; so that the upright may not put out their hands to evil.

MOF He will not leave the land of the just under the sway of knaves;
 ⇔ or else just men themselves might take to evil.

JPS For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; that the righteous put not forth their hands unto iniquity.

ASV For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous;
 ⇔ That the righteous put not forth their hands unto iniquity.

DRA The Lord hath done great things for us: we are become joyful.

YLT For the rod of wickedness resteth not On the lot of the righteous, That the righteous put not forth on iniquity their hands.

DBY For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.

RV For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; that the righteous put not forth their hands unto iniquity.

WBS For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity.

KJB For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.[fn]
  (For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.)


125.3 the wicked: Heb. wickedness

BB For the scepter of the vngodly shall not rest vpon the lot of the righteous: lest the righteous put their handes vnto wickednes.
  (For the scepter of the ungodly shall not rest upon the lot of the righteous: lest the righteous put their hands unto wickednes.)

GNV For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous, least the righteous put forth their hand vnto wickednes.
  (For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous, least the righteous put forth their hand unto wickednes. )

CB That the rodd of the vngodly come not into the lott of the rightuous, lest the rightuous put their honde vnto wickednesse.
  (That the rodd of the ungodly come not into the lott of the rightuous, lest the rightuous put their hand unto wickedness.)

WYC The Lord magnefiede to do with vs; we ben maad glad.
  (The Lord magnefiede to do with us; we been made glad.)

LUT Denn der GOttlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.
  (Because the Godlosen Zepter becomes not bleiben above to_him Häuflein the Gerechten, on that the Gerechten ihre Hand not ausstrecken zur Ungerechtigkeit.)

CLV Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus lætantes.[fn]
  (Magnificavit Master facere nobiscum; facti sumus lætantes.)


125.3 Ecce hæreditas. ID. Secundo, quæ hæreditas et quomodo collecta. Quasi diceret, dilecti post somnum surgent. Fructus ventris. AUG. Venter Ecclesiæ, etc., usque ad quia omnes acquisivit per obedientiam passionis, unde postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam Psal. 2..


125.3 Behold hæreditas. ID. Secundo, which hæreditas and quomodo collecta. Quasi diceret, dilecti after somnum surgent. Fructus ventris. AUG. Venter Ecclesiæ, etc., usque to because everyone acquisivit per obedientiam passionis, unde postula a me, and dabo to_you gentes hæreditatem tuam Psal. 2..

BRN The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful.

BrLXX Ἐμεγάλυνε Κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθʼ ἡμῶν, ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι.
  (Emegalune Kurios tou poiaʸsai methʼ haʸmōn, egenaʸthaʸmen eufrainomenoi. )


TSNTyndale Study Notes:

125:3 The godly might be tempted through peer pressure and cultural domination.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

The scepter of wickedness

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not rest scepter the,wickedness on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land_allotted the,righteous so_that not stretch_out the,righteous in/on/at/with,wrong, hands,their )

Here the scepter of wickedness represents the rule of wicked people. Alternate translation: “Wicked people” or “Wicked rulers”

BI Psa 125:3 ©