Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 43 V1V2V3V5

Parallel PSA 43:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 43:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I will go to God’s altar
 ⇔ to the God who gives me great fulfillment.
 ⇔ I will praise you with the harp, oh God, my God.

OET-LVAnd_go to the_altar_of god to the_god_of the_joy_of surpassing_of_my and_praise_you in/on/at/with_lyre Oh_god god_of_my.

UHBוְ⁠אָב֤וֹאָה ׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥⁠י וְ⁠אוֹדְ⁠ךָ֥ בְ⁠כִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽ⁠י׃
   (və⁠ʼāⱱōʼāh ʼel-mizbaḩ ʼₑlohim ʼel-ʼēl simḩat gili⁠y və⁠ʼōdə⁠kā ə⁠kinnōr ʼₑlohim ʼₑlohā⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν, καὶ ὁ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτοὺς, ἀλλὰ ἡ δεξιά σου καὶ ὁ βραχίων σου, καὶ ὁ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου, ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς.
   (Ou gar en taʸ ɽomfaia autōn eklaʸronomaʸsan gaʸn, kai ho braⱪiōn autōn ouk esōsen autous, alla haʸ dexia sou kai ho braⱪiōn sou, kai ho fōtismos tou prosōpou sou, hoti eudokaʸsas en autois. )

BrTrFor they inherited not the land by their own sword, and their own arm did not deliver them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou wert well pleased in them.

ULTI will go to the altar of God,
 ⇔ to the God of the joy of my gladness.
 ⇔ I will praise you with the lyre, O God, my God.

USTAfter I come to Zion, I will go to your altar
 ⇔ to worship you, O God, who causes me to be very joyful.
 ⇔ There I will praise you, the God whom I worship, by playing the harp.

BSB Then I will go to the altar of God,
 ⇔  to God, my greatest joy
 ⇔  I will praise You with the harp,
 ⇔  O God, my God.

MSB Then I will go to the altar of God,
 ⇔  to God, my greatest joy
 ⇔  I will praise You with the harp,
 ⇔  O God, my God.


OEBThen will I go to God’s altar,
 ⇔ to God my rejoicing;
 ⇔ and with joy on the lyre I will praise you,
 ⇔ O God, my God.

WEBBEThen I will go to the altar of God,
 ⇔ to God, my exceeding joy.
 ⇔ I will praise you on the harp, God, my God.

WMBB (Same as above)

NETThen I will go to the altar of God,
 ⇔ to the God who gives me ecstatic joy,
 ⇔ so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.

LSVAnd I go to the altar of God,
To God, the joy of my rejoicing. And I thank You with a harp, O God, my God.

FBVI will go to God's altar, to God who makes me truly happy. I will praise you on the harp, God, my God.

T4TWhen you do that, I will go to your altar,
 ⇔ to worship you, my God, who causes me to be extremely joyful.
 ⇔ There I will praise you, the God whom I worship, while I play my harp.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThen I will go up to the altar of God, to the God of my joy; I will be glad and give praise to you on an instrument of music, O God, my God.

MoffLet me come to the altar of God,
 ⇔ to God my joy and delight,
 ⇔ singing thy praise on the lyre, O God, my God.

JPSThen will I go unto the altar of God, unto God, my exceeding joy; and praise Thee upon the harp, O God, my God.

ASVThen will I go unto the altar of God,
 ⇔ Unto God my exceeding joy;
 ⇔ And upon the harp will I praise thee, O God, my God.

DRAFor they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them.

YLTAnd I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God.

DrbyThen will I go unto the altar of [fn]God, unto the [fn]God of the gladness of my joy: yea, upon the harp will I praise thee, O [fn]God, my [fn]God.


43.4 Elohim

43.4 El

43.4 Elohim

RVThen will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: and upon the harp will I praise thee, O God, my God.
   (Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: and upon the harp will I praise thee/you, Oh God, my God. )

SLTI will come to the altar of God, to God the gladness of my joy: and I will praise thee upon the harp, O God, my God.

WbstrThen will I go to the altar of God, to God, my exceeding joy: yes, upon the harp will I praise thee, O God my God.

KJB-1769Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.[fn]
   (Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee/you, Oh God my God. )


43.4 my exceeding…: Heb. the gladness of my joy

KJB-1611[fn]Then will I goe vnto the Altar of God, vnto God my exceeding ioy: yea vpon the harpe will I praise thee, O God, my God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


43:4 Hebr the gladnesse of my ioy.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThen wil I go vnto the altar of God, euen vnto the God of my ioy and gladnes: and vpon the harpe wil I giue thanks vnto thee, O God, my God.
   (Then will I go unto the altar of God, even unto the God of my joy and gladness: and upon the harp will I give thanks unto thee/you, Oh God, my God. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgNec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.[fn]
   (Neither because in/into/on with_a_sword his_own they_possesed the_earth/land, and brachium their not/no he_saved them: but right_hand your and brachium your, and himinatio face yours(sg), since/because I_was_pleasedsti in/into/on to_them. )


43.4 Sed dextera tua. AUG. Id est, bonus successus, quem eis dedisti. Et brachium tuum, etc. Ibid. Id est, fortitudo; et illuminatio, id est, sapiens consilium: quod totum fecisti ex benevolentia tua.


43.4 But right_hand your. AUG. That it_is, good/kind/gracious successus, which to_them you_gave. And brachium your, etc. Ibid. That it_is, strength; and himinatio, id it_is, wise advice: that whole you_did from benevolentia your.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

43:1-4 The psalmist turns to the Lord for rescue from his troubles, for guidance, for restoration, and for vindication.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥⁠י

joy_of surpassing_of,my

Here, the joy of my gladness is an idiom that means to have a lot of joy. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “my exceeding joy”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥⁠י

to/towards to/towards god_of joy_of surpassing_of,my

If your language does not use abstract nouns for the ideas of joy and gladness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the God who makes me very joyful”

BI Psa 43:4 ©