Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 99 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 99:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 99:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVYHWH in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) [is]_great and_exalted he over all the_peoples.

UHBיְ֭הוָה בְּ⁠צִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְ⁠רָ֥ם ה֝֗וּא עַל־כָּל־הָֽ⁠עַמִּֽים׃
   (yhwh bə⁠ʦiyyōn gādōl və⁠rām hūʼ ˊal-kāl-hā⁠ˊammim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYahweh is great in Zion;
 ⇔ he is exalted above all the nations.

USTYahweh is a mighty king in Jerusalem;
 ⇔ he is also the supreme ruler of all the people groups.


BSBGreat is the LORD in Zion;
 ⇔ He is exalted above all the peoples.

OEBThe Lord is great in Zion,
 ⇔ he is high over all the nations.

WEBYahweh is great in Zion.
 ⇔ He is high above all the peoples.

WMBThe LORD is great in Zion.
 ⇔ He is high above all the peoples.

NETThe Lord is elevated in Zion;
 ⇔ he is exalted over all the nations.

LSVYHWH [is] great in Zion,
And He [is] high over all the peoples.

FBVThe Lord rules supreme in Zion, he is sovereign over all the nations.

T4TYahweh is a mighty king in Jerusalem;
 ⇔ but he is also the supreme ruler of all people-groups.

LEB• is great in Zion, and he is exalted over all the peoples.

BBEThe Lord is great in Zion; he is high over all the nations.

MoffGreat is the Eternal within Sion,
 ⇔ high over all nations.

JPSThe LORD is great in Zion; and He is high above all the peoples.

ASVJehovah is great in Zion;
 ⇔ And he is high above all the peoples.

DRASing joyfully to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness. Come in before his presence with exceeding great joy.

YLTJehovah in Zion [is] great, And high He [is] over all the peoples.

DrbyJehovah is great in Zion, and he is high above all the peoples.

RVThe LORD is great in Zion; and he is high above all the peoples.

WbstrThe LORD is great in Zion; and he is high above all people.

KJB-1769The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.

KJB-1611The LORD is great in Zion: and he is high aboue all people.
   (The LORD is great in Zion: and he is high above all people.)

BshpsGod is great in Sion: and high aboue all people.
   (God is great in Sion: and high above all people.)

GnvaThe Lord is great in Zion, and he is high aboue all the people.
   (The Lord is great in Zion, and he is high above all the people.)

CvdlThe LORDE is greate in Sion, & hye aboue all people.
   (The LORD is great in Sion, and high above all people.)

WycAl erthe, singe ye hertli to God; serue ye the Lord in gladnesse. Entre ye in his siyt; in ful out ioiyng.
   (Al earth, singe ye/you_all hertli to God; serve ye/you_all the Lord in gladnesse. Entre ye/you_all in his siyt; in full out ioiyng.)

LuthDer HErr ist groß zu Zion und hoch über alle Völker.
   (The LORD is large to Zion and hoch above all peoples.)

ClVg[Jubilate Deo, omnis terra; servite Domino in lætitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.[fn]
   ([Yubilate Deo, everyone terra; servite Domino in lætitia. Introite in in_sight his in exsultatione.)


99.2 Introite in conspectu. Magnum est in conspectu tanti gaudere. Introite. CASS. Secundo intraturis secundum genus confessionis; nec dubitetur, quia misericordia est ei.


99.2 Introite in in_sight. Magnum it_is in in_sight tanti gaudere. Introite. CASS. Secundo intraturis after/second genus confessionis; but_not dubitetur, because misericordia it_is to_him.

BrTrServe the Lord with gladness; come before his presence with exultation.

BrLXXδουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ· εἰσέλθατε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει.
   (douleusate tōi Kuriōi en eufrosunaʸ; eiselthate enōpion autou en agalliasei.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 99 The psalmist calls the nations to worship the Lord, the king of the earth who rules from Zion.


UTNuW Translation Notes:

Yahweh is great in Zion; he is exalted above all the nations

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,Zion big/great and,exalted he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples )

Alternate translation: “Not only is Yahweh great in Zion, he is exalted above all the nations” or “Not only does Yahweh rule in Zion, he rules over all the nations”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

he is exalted above all the nations

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,Zion big/great and,exalted he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people in all the nations exalt him” or “people in all nations praise him greatly” (See also: figs-metonymy)

BI Psa 99:2 ©