Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 124 V1V2V4V5V6V7V8

Parallel PSA 124:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 124:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThen the_waters engulfed_us torrent[fn] it_had_passed over soul_our.


124:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBאֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּ⁠נוּ בַּ⁠חֲר֖וֹת אַפָּ֣⁠ם בָּֽ⁠נוּ׃
   (ʼₐzay ḩayyim bəlāˊū⁠nū ba⁠ḩₐrōt ʼapā⁠m bā⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οὐκ ἀφήσει Κύριος τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων, ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίαις χεῖρας αὐτῶν.
   (Hoti ouk afaʸsei Kurios taʸn ɽabdon tōn hamartōlōn epi ton klaʸron tōn dikaiōn, hopōs an maʸ ekteinōsin hoi dikaioi en anomiais ⱪeiras autōn. )

BrTrFor the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity.

ULTthen they would have swallowed us up alive
 ⇔ when their anger raged against us.

USTwe would have all been killed
 ⇔ because they were very angry with us!

BSBwhen their anger flared against us,
 ⇔ then they would have swallowed us alive,


OEBthen alive they’d have swallowed us up,
 ⇔ when their anger was kindled against us.

WEBBEthen they would have swallowed us up alive,
 ⇔ when their wrath was kindled against us,

WMBB (Same as above)

NETthey would have swallowed us alive,
 ⇔ when their anger raged against us.

LSVThen they had swallowed us alive,
In the burning of their anger against us,

FBVThey would have swallowed us alive when their anger raged against us.

T4Twe would have all been killed [IDM]
 ⇔ because they were very angry with us!

LEB•  when their anger was kindled against us.

BBEThey would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us:

Moffthey would have swallowed us alive,
 ⇔ so fierce their anger flamed;

JPSThen they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;

ASVThen they had swallowed us up alive,
 ⇔ When their wrath was kindled against us:

DRAFor the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity.

YLTThen alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us,

DrbyThen they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;

RVThen they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:

WbstrThen they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

KJB-1769Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

KJB-1611Then they had swallowed vs vp quicke: when their wrath was kindled against vs.
   (Then they had swallowed us up quicke: when their wrath was kindled against us.)

BshpsThen they had swalowed vs vp quicke: when their wrath was so inflamed against vs.
   (Then they had swalowed us up quicke: when their wrath was so inflamed against us.)

GnvaThey had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs.
   (They had then swallowed us up quicke, when their wrath was kindled against us. )

CvdlYee the waters had drowned vs, the streame had gone ouer oure soule.
   (Ye/You_all the waters had drowned us, the streame had gone over our soul.)

WyclFor the Lord schal not leeue the yerde of synneris on the part of iust men; that iust men holde not forth her hondis to wickidnesse.
   (For the Lord shall not leave the yerde of sinners on the part of just men; that just men hold not forth her hands to wickednesse.)

Luthso verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmete,
   (so verschlängen they/she/them us/to_us/ourselves lifedig, when you/their/her anger above us/to_us/ourselves ergrimmete,)

ClVgQuia non relinquet Dominus virgam peccatorum super sortem justorum: ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas,
   (Because not/no relinquet Master rod/staffm sinners over lot justorum: as not/no extendant justi to iniquitatem hands suas, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 124 This thanksgiving song describes what might happen if the Lord were not present with his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

then they would have swallowed us up alive

(Some words not found in UHB: then life(pl) swallowed,us in/on/at/with,kindled anger,their in/on/at/with,us )

This is the end of a hypothetical statement that begins with the words “If Yahweh had not been on our side” in Psalms 124:1 and continues with the words “if it had not been Yahweh who was on our side when men rose up against us” in Psalms 124:2. It describes a result that did not happen because Yahweh was actually on their side. “They were not able to swallow us up alive because Yahweh was on our side.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

swallowed us up alive

(Some words not found in UHB: then life(pl) swallowed,us in/on/at/with,kindled anger,their in/on/at/with,us )

This metaphor describes how the Israelites could have died to how a fierce animal would attack a smaller animal to eat. Alternate translation: “killed us”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

their anger raged against us

(Some words not found in UHB: then life(pl) swallowed,us in/on/at/with,kindled anger,their in/on/at/with,us )

Here “their anger” refers to the enemies who were angry. Alternate translation: “they were very angry with us”

BI Psa 124:3 ©