Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 129:8 verse available
UHB וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ ‡
(vəloʼ ʼāmərū hāˊoⱱrim birkat-yhwh ʼₐlēykem bēraknū ʼetkem bəshēm yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.
(Kai autos lutrōsetai ton Israaʸl ek pasōn tōn anomiōn autou. )
BrTr And he shall redeem Israel from all his iniquities.
ULT May those who pass by not say,
⇔ “May the blessing of Yahweh be on you;
⇔ we bless you in the name of Yahweh.”
UST People who pass by and see men harvesting grain usually greet them by saying to them,
⇔ “We wish that Yahweh may bless you!”
⇔ But this will not happen to the enemies of Israel.
⇔ We, acting as Yahweh’s representatives, bless you, our fellow Israelites!
BSB May none who pass by say to them,
⇔ “The blessing of the LORD be on you;
⇔ we bless you in the name of the LORD.”
OEB whereof no one says as they pass,
⇔ ‘The blessing of God be upon you.’
⇔ In the name of the Lord we bless you.
WEBBE Neither do those who go by say,
⇔ “The blessing of the LORD be on you.
⇔ We bless you in the LORD’s name.”
WMBB (Same as above)
NET Those who pass by will not say,
⇔ “May you experience the Lord’s blessing!
⇔ We pronounce a blessing on you in the name of the Lord.”
LSV And the passers by have not said, “The blessing of YHWH [is] on you,
We blessed you in the Name of YHWH!”
FBV May passers-by not say to them, “The blessing of the Lord be on you; we bless you in the name of the Lord.”
T4T People who pass by and see men harvesting grain usually greet them by saying to them,
⇔ “We wish/hope that Yahweh will bless you!”
⇔ But this will not happen to those who hate Israel.
⇔ We, acting as Yahweh’s representatives, bless you Israelis.
LEB • “The blessing of Yahweh be upon you.
• We bless you in the name of Yahweh.”
BBE And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.
Moff that move no passer-by to say,
⇔ “The blessing of the Eternal be upon you!
⇔ In the Eternal’s name we bless you!”
JPS Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.'
ASV Neither do they that go by say,
⇔ The blessing of Jehovah be upon you;
⇔ We bless you in the name of Jehovah.
DRA And he shall redeem Israel from all his iniquities.
YLT And the passers by have not said, 'The blessing of Jehovah [is] on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'
Drby Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!
RV Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.
Wbstr Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
KJB-1769 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
KJB-1611 Neither doe they which goe by, say, The blessing of the LORD be vpon you: wee blesse you in the Name of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And they which go by, say not so much as the blessing of God be vpon you: we blesse you in the name of God.
(And they which go by, say not so much as the blessing of God be upon you: we bless you in the name of God.)
Gnva Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.
(Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be upon you, or, We bless you in the Name of the Lord. )
Cvdl So that they which go by, saye not so moch as: the LORDE prospere you, we wish you good lucke in the name of the LORDE.
(So that they which go by, say not so much as: the LORD prosper you, we wish you good lucke in the name of the LORD.)
Wycl And he schal ayen bie Israel; fro alle the wickidnessis therof.
(And he shall again buy Israel; from all the wickednesses thereof.)
Luth und die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HErr’s sei über euch; wir segnen euch im Namen des HErr’s!
(and the vorübergehen, not sprechen: The blessing the LORD’s be above you; we/us segnen you in_the name(s) the LORD’s!)
ClVg Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.]
(And exactly_that/himself redimet Israel from to_all iniquitatibus his.] )
Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).