Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 129 V1V2V3V4V5V6V7

Parallel PSA 129:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 129:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVNo OET-LV PSA 129:8 verse available

UHBוְ⁠לֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָ⁠עֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵי⁠כֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְ⁠כֶ֗ם בְּ⁠שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ 
   (və⁠loʼ ʼāmərū hā⁠ˊoⱱriym birⱪat-yahweh ʼₐlēy⁠kem bēraknū ʼet⁠kem bə⁠shēm yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT May those who pass by not say,
 ⇔ “May the blessing of Yahweh be on you;
 ⇔ we bless you in the name of Yahweh.”

UST People who pass by and see men harvesting grain usually greet them by saying to them,
⇔ “We wish that Yahweh may bless you!”
 ⇔ But this will not happen to the enemies of Israel.
 ⇔ We, acting as Yahweh’s representatives, bless you, our fellow Israelites!


BSB May none who pass by say to them,
⇔ “The blessing of the LORD be on you;
⇔ we bless you in the name of the LORD.”

OEB whereof no one says as they pass,
⇔ ‘The blessing of God be upon you.’
⇔ In the name of the Lord we bless you.

WEB Neither do those who go by say,
⇔ “The blessing of Yahweh be on you.
⇔ We bless you in Yahweh’s name.”

WMB Neither do those who go by say,
⇔ “The blessing of the LORD be on you.
⇔ We bless you in the LORD’s name.”

NET Those who pass by will not say,
 ⇔ “May you experience the Lord’s blessing!
 ⇔ We pronounce a blessing on you in the name of the Lord.”

LSV And the passers by have not said, “The blessing of YHWH [is] on you,
We blessed you in the Name of YHWH!”

FBV May passers-by not say to them, “The blessing of the Lord be on you; we bless you in the name of the Lord.”

T4T People who pass by and see men harvesting grain usually greet them by saying to them,
⇔ “We wish/hope that Yahweh will bless you!”
 ⇔ But this will not happen to those who hate Israel.
 ⇔ We, acting as Yahweh’s representatives, bless you Israelis.

LEB•  “The blessing of Yahweh be upon you. •  We bless you in the name of Yahweh.”

BBE And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.

MOF that move no passer-by to say,
⇔ “The blessing of the Eternal be upon you!
⇔ In the Eternal’s name we bless you!”

JPS Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.'

ASV Neither do they that go by say,
 ⇔ The blessing of Jehovah be upon you;
 ⇔ We bless you in the name of Jehovah.

DRA And he shall redeem Israel from all his iniquities.

YLT And the passers by have not said, 'The blessing of Jehovah [is] on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'

DBY Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!

RV Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.

WBS Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

KJB Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
  (Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. )

BB And they which go by, say not so much as the blessing of God be vpon you: we blesse you in the name of God.
  (And they which go by, say not so much as the blessing of God be upon you: we blesse you in the name of God.)

GNV Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.
  (Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be upon you, or, We blesse you in the Name of the Lord. )

CB So that they which go by, saye not so moch as: the LORDE prospere you, we wish you good lucke in the name of the LORDE.
  (So that they which go by, say not so much as: the LORD prospere you, we wish you good lucke in the name of the LORD.)

WYC And he schal ayen bie Israel; fro alle the wickidnessis therof.
  (And he shall ayen buy Israel; from all the wickednessis therof.)

LUT und die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HErrn sei über euch; wir segnen euch im Namen des HErrn!
  (and the vorübergehen, not sprechen: The Segen the HErrn be above you; wir segnen you in_the names the HErrn!)

CLV Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.]
  (And himself redimet Israël ex omnibus iniquitatibus his.] )

BRN And he shall redeem Israel from all his iniquities.

BrLXX Καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.
  (Kai autos lutrōsetai ton Israaʸl ek pasōn tōn anomiōn autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).


UTNuW Translation Notes:

the blessing of Yahweh be on you

(Some words not found in UHB: and=not say the,pass_by blessing YHWH upon,you_all bless DOM,you_all in/on=name_of YHWH )

Alternate translation: “Yahweh bless you”

BI Psa 129:8 ©