Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 129:8 verse available
UHB וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ ‡
(vəloʼ ʼāmərū hāˊoⱱrim birkat-yhwh ʼₐlēykem bēraknū ʼetkem bəshēm yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT May those who pass by not say,
⇔ “May the blessing of Yahweh be on you;
⇔ we bless you in the name of Yahweh.”
UST People who pass by and see men harvesting grain usually greet them by saying to them,
⇔ “We wish that Yahweh may bless you!”
⇔ But this will not happen to the enemies of Israel.
⇔ We, acting as Yahweh’s representatives, bless you, our fellow Israelites!
BSB May none who pass by say to them,
⇔ “The blessing of the LORD be on you;
⇔ we bless you in the name of the LORD.”
OEB whereof no one says as they pass,
⇔ ‘The blessing of God be upon you.’
⇔ In the name of the Lord we bless you.
WEBBE Neither do those who go by say,
⇔ “The blessing of the LORD be on you.
⇔ We bless you in the LORD’s name.”
WMBB (Same as above)
NET Those who pass by will not say,
⇔ “May you experience the Lord’s blessing!
⇔ We pronounce a blessing on you in the name of the Lord.”
LSV And the passers by have not said, “The blessing of YHWH [is] on you,
We blessed you in the Name of YHWH!”
FBV May passers-by not say to them, “The blessing of the Lord be on you; we bless you in the name of the Lord.”
T4T People who pass by and see men harvesting grain usually greet them by saying to them,
⇔ “We wish/hope that Yahweh will bless you!”
⇔ But this will not happen to those who hate Israel.
⇔ We, acting as Yahweh’s representatives, bless you Israelis.
LEB • “The blessing of Yahweh be upon you. • We bless you in the name of Yahweh.”
BBE And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.
Moff that move no passer-by to say,
⇔ “The blessing of the Eternal be upon you!
⇔ In the Eternal’s name we bless you!”
JPS Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.'
ASV Neither do they that go by say,
⇔ The blessing of Jehovah be upon you;
⇔ We bless you in the name of Jehovah.
DRA And he shall redeem Israel from all his iniquities.
YLT And the passers by have not said, 'The blessing of Jehovah [is] on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'
Drby Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!
RV Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.
Wbstr Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
KJB-1769 Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
KJB-1611 Neither doe they which goe by, say, The blessing of the LORD be vpon you: wee blesse you in the Name of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And they which go by, say not so much as the blessing of God be vpon you: we blesse you in the name of God.
(And they which go by, say not so much as the blessing of God be upon you: we bless you in the name of God.)
Gnva Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.
(Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be upon you, or, We bless you in the Name of the Lord. )
Cvdl So that they which go by, saye not so moch as: the LORDE prospere you, we wish you good lucke in the name of the LORDE.
(So that they which go by, say not so much as: the LORD prospere you, we wish you good lucke in the name of the LORD.)
Wyc And he schal ayen bie Israel; fro alle the wickidnessis therof.
(And he shall again buy Israel; from all the wickednessis therof.)
Luth und die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HErr’s sei über euch; wir segnen euch im Namen des HErr’s!
(and the vorübergehen, not sprechen: The blessing the LORD’s be above you; we/us segnen you in_the name/names the LORD’s!)
ClVg Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.]
(And himself redimet Israel from to_all iniquitatibus his.] )
BrTr And he shall redeem Israel from all his iniquities.
BrLXX Καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.
(Kai autos lutrōsetai ton Israaʸl ek pasōn tōn anomiōn autou. )
Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).