Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 129 V1V2V3V4V5V6V7

Parallel PSA 129:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 129:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV PSA 129:8 verse available

UHBוְ⁠לֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָ⁠עֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵי⁠כֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְ⁠כֶ֗ם בְּ⁠שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃
   (və⁠loʼ ʼāmə hā⁠ˊoⱱrim birkat-yhwh ʼₐlēy⁠kem bēraknū ʼet⁠kem bə⁠shēm yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMay those who pass by not say,
 ⇔ “May the blessing of Yahweh be on you;
 ⇔ we bless you in the name of Yahweh.”

USTPeople who pass by and see men harvesting grain usually greet them by saying to them,
 ⇔ “We wish that Yahweh may bless you!”
 ⇔ But this will not happen to the enemies of Israel.
 ⇔ We, acting as Yahweh’s representatives, bless you, our fellow Israelites!


BSBMay none who pass by say to them,
 ⇔ “The blessing of the LORD be on you;
 ⇔ we bless you in the name of the LORD.”

OEBwhereof no one says as they pass,
 ⇔ ‘The blessing of God be upon you.’
⇔ In the name of the Lord we bless you.

WEBBENeither do those who go by say,
 ⇔ “The blessing of the LORD be on you.
 ⇔ We bless you in the LORD’s name.”

WMBB (Same as above)

NETThose who pass by will not say,
 ⇔ “May you experience the Lord’s blessing!
 ⇔ We pronounce a blessing on you in the name of the Lord.”

LSVAnd the passers by have not said, “The blessing of YHWH [is] on you,
We blessed you in the Name of YHWH!”

FBVMay passers-by not say to them, “The blessing of the Lord be on you; we bless you in the name of the Lord.”

T4TPeople who pass by and see men harvesting grain usually greet them by saying to them,
 ⇔ “We wish/hope that Yahweh will bless you!”
 ⇔ But this will not happen to those who hate Israel.
 ⇔ We, acting as Yahweh’s representatives, bless you Israelis.

LEB•  “The blessing of Yahweh be upon you. •  We bless you in the name of Yahweh.”

BBEAnd those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.

Moffthat move no passer-by to say,
 ⇔ “The blessing of the Eternal be upon you!
 ⇔ In the Eternal’s name we bless you!”

JPSNeither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.'

ASVNeither do they that go by say,
 ⇔ The blessing of Jehovah be upon you;
 ⇔ We bless you in the name of Jehovah.

DRAAnd he shall redeem Israel from all his iniquities.

YLTAnd the passers by have not said, 'The blessing of Jehovah [is] on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'

DrbyNeither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!

RVNeither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.

WbstrNeither do they who go by, say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

KJB-1769Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

KJB-1611Neither doe they which goe by, say, The blessing of the LORD be vpon you: wee blesse you in the Name of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd they which go by, say not so much as the blessing of God be vpon you: we blesse you in the name of God.
   (And they which go by, say not so much as the blessing of God be upon you: we bless you in the name of God.)

GnvaNeither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.
   (Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be upon you, or, We bless you in the Name of the Lord. )

CvdlSo that they which go by, saye not so moch as: the LORDE prospere you, we wish you good lucke in the name of the LORDE.
   (So that they which go by, say not so much as: the LORD prospere you, we wish you good lucke in the name of the LORD.)

WycAnd he schal ayen bie Israel; fro alle the wickidnessis therof.
   (And he shall again buy Israel; from all the wickednessis therof.)

Luthund die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HErr’s sei über euch; wir segnen euch im Namen des HErr’s!
   (and the vorübergehen, not sprechen: The blessing the LORD’s be above you; we/us segnen you in_the name/names the LORD’s!)

ClVgEt ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.]
   (And himself redimet Israel from to_all iniquitatibus his.] )

BrTrAnd he shall redeem Israel from all his iniquities.

BrLXXΚαὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.
   (Kai autos lutrōsetai ton Israaʸl ek pasōn tōn anomiōn autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).


UTNuW Translation Notes:

the blessing of Yahweh be on you

(Some words not found in UHB: and=not say the,pass_by blessing YHWH upon,you_all bless DOM,you_all in/on=name_of YHWH )

Alternate translation: “Yahweh bless you”

BI Psa 129:8 ©