Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH [is]_righteous he_has_cut_off [the]_rope_of wicked_[people].
UHB עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ למענותם׃[fn] ‡
(ˊal-gabiy ḩārəshū ḩorshim heʼₑrikū lmˊnvtm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q לְמַעֲנִיתָֽם
BrLXX Ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃς Κύριε, Κύριε, τίς ὑποστήσεται;
(Ean anomias parataʸraʸsaʸs Kurie, Kurie, tis hupostaʸsetai; )
BrTr If thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
ULT The plowers plowed on my back;
⇔ they made their furrows long.
UST Our enemies struck us with whips that cut into our backs
⇔ as a farmer uses a plow to cuts deep furrows into the ground.”
BSB The plowmen plowed over my back;
⇔ they made their furrows long.
OEB ⇔ ‘The ploughers ploughed on my back,
⇔ they made their furrows long.
WEBBE The ploughers ploughed on my back.
⇔ They made their furrows long.
WMBB (Same as above)
NET The plowers plowed my back;
⇔ they made their furrows long.
LSV Plowers have plowed over my back,
They have made their furrows long.
FBV They beat me on my back, leaving long furrows as if it had been ploughed by a farmer.
T4T Our enemies struck us with whips that cut into our backs [MET]
⇔ like a farmer uses a plow to cut deep furrows into the ground.”
LEB • They have made their furrows[fn] long.”
129:? According to the reading tradition (Qere)
BBE The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made.
Moff The ploughmen ploughed my back,
⇔ and long they drew their furrows;
JPS The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
ASV The plowers plowed upon my back;
⇔ They made long their furrows.
DRA If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.
YLT Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.
Drby The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.
RV The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
Wbstr The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
KJB-1769 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
KJB-1611 The plowers plowed vpon my backe: they made long their furrowes.
(The plowers plowed upon my back: they made long their furrowes.)
Bshps The plowemen plowed vpon my backe: they made long forrowes.
(The plowemen plowed upon my back: they made long forrowes.)
Gnva The plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.
(The plowers plowed upon my back, and made long furrowes. )
Cvdl The plowers plowed vpo my backe, & made loge forowes.
(The plowers plowed upo my back, and made loge forowes.)
Wycl Lord, if thou kepist wickidnessis; Lord, who schal susteyne?
(Lord, if thou/you kepist wickednesses; Lord, who shall susteyne?)
Luth Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
(The Pflüger have on/in/to my Rücken geackert and their/her Furchen lang gezogen.)
ClVg Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
(When/But_if iniquitates observaveris, Master, Master, who/any sustinebit? )
Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
The plowers plowed on my back
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in back_of,my plowers plowed made_~_long X,furrows_of,their )
The cuts from a whipping are spoken of as the plow of a plowman. A farmer plowed deep lines into a field. Alternate translation: “My enemies have cut me deeply on my back”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
they made their furrows long
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in back_of,my plowers plowed made_~_long X,furrows_of,their )
This is a continuation of the plowing metaphor. The “furrow” is the line the farmer plowed. Alternate translation: “they made their cuts long”