Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 129 V1V2V4V5V6V7V8

Parallel PSA 129:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 129:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVYHWH [is]_righteous he_has_cut_off [the]_rope of_wicked_[people].

UHBעַל־גַּ֭בִּ⁠י חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ ל⁠מענות⁠ם׃[fn]
   (ˊal-gabi⁠y ḩārəshū ḩorshim heʼₑrikū l⁠mˊnvt⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q לְמַעֲנִיתָֽם

BrLXXἘὰν ἀνομίας παρατηρήσῃς Κύριε, Κύριε, τίς ὑποστήσεται;
   (Ean anomias parataʸraʸsaʸs Kurie, Kurie, tis hupostaʸsetai; )

BrTrIf thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?

ULTThe plowers plowed on my back;
 ⇔ they made their furrows long.

USTOur enemies struck us with whips that cut into our backs
 ⇔ as a farmer uses a plow to cuts deep furrows into the ground.”

BSBThe plowmen plowed over my back;
 ⇔ they made their furrows long.


OEB  ⇔ ‘The ploughers ploughed on my back,
 ⇔ they made their furrows long.

WEBBEThe ploughers ploughed on my back.
 ⇔ They made their furrows long.

WMBB (Same as above)

NETThe plowers plowed my back;
 ⇔ they made their furrows long.

LSVPlowers have plowed over my back,
They have made their furrows long.

FBVThey beat me on my back, leaving long furrows as if it had been ploughed by a farmer.

T4TOur enemies struck us with whips that cut into our backs [MET]
 ⇔ like a farmer uses a plow to cut deep furrows into the ground.”

LEB•  They have made their furrows[fn] long.”


129:? According to the reading tradition (Qere)

BBEThe ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made.

MoffThe ploughmen ploughed my back,
 ⇔ and long they drew their furrows;

JPSThe plowers plowed upon my back; they made long their furrows.

ASVThe plowers plowed upon my back;
 ⇔ They made long their furrows.

DRAIf thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.

YLTOver my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.

DrbyThe ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.

RVThe plowers plowed upon my back; they made long their furrows.

WbstrThe plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

KJB-1769The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

KJB-1611The plowers plowed vpon my backe: they made long their furrowes.
   (The plowers plowed upon my backe: they made long their furrowes.)

BshpsThe plowemen plowed vpon my backe: they made long forrowes.
   (The plowemen plowed upon my backe: they made long forrowes.)

GnvaThe plowers plowed vpon my backe, and made long furrowes.
   (The plowers plowed upon my back, and made long furrowes. )

CvdlThe plowers plowed vpo my backe, & made loge forowes.
   (The plowers plowed upo my back, and made loge forowes.)

WycLord, if thou kepist wickidnessis; Lord, who schal susteyne?
   (Lord, if thou/you kepist wickednessis; Lord, who shall susteyne?)

LuthDie Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.
   (The Pflüger have on my Rücken geackert and their/her Furchen lang gezogen.)

ClVgSi iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
   (When/But_if iniquitates observaveris, Domine, Domine, who/any sustinebit? )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

The plowers plowed on my back

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in back,my plowers plowed made_~_long X,furrows,their )

The cuts from a whipping are spoken of as the plow of a plowman. A farmer plowed deep lines into a field. Alternate translation: “My enemies have cut me deeply on my back”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

they made their furrows long

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in back,my plowers plowed made_~_long X,furrows,their )

This is a continuation of the plowing metaphor. The “furrow” is the line the farmer plowed. Alternate translation: “they made their cuts long”

BI Psa 129:3 ©