Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 129 V1V2V3V5V6V7V8

Parallel PSA 129:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 129:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVMay_they_be_ashamed and_turned backward all [those_who]_hate (of)_Tsiyyōn.

UHBיְהוָ֥ה צַדִּ֑יק קִ֝צֵּ֗ץ עֲב֣וֹת רְשָׁעִֽים׃
   (yhwh ʦaddiq qiʦʦēʦ ˊₐⱱōt rəshāˊim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν· ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου
   (Hoti para soi ho hilasmos estin; heneken tou onomatos sou )

BrTrFor with thee is [fn]forgiveness: for thy [fn]name's sake


129:4 Or, propitiation.

129:4 See Gen. 31. 53.

ULTYahweh is righteous;
 ⇔ he has cut the ropes of the wicked.”

USTBut Yahweh is righteous,
 ⇔ and he has freed us from being slaves to wicked people.

BSBThe LORD is righteous;
 ⇔ He has cut me from the cords of the wicked.


OEBBut the Lord, who is righteous, has cut
 ⇔ the cords of the wicked.’

WEBBEThe LORD is righteous.
 ⇔ He has cut apart the cords of the wicked.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord is just;
 ⇔ he cut the ropes of the wicked.”

LSVYHWH [is] righteous,
He has cut apart cords of the wicked.

FBVBut the Lord does what is right: he has cut me free from the ropes of the wicked.

T4TBut Yahweh is righteous,
 ⇔ and he has freed me from being a slave [MTY] of wicked people.

LEB• is righteous. He has cut the ropes[fn] of the wicked.


129:? That is, the yoke and tackle on a beast of burden

BBEThe Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.

Moffbut the Eternal, he is just,
 ⇔ he has cut down the ungodly.”

JPSThe LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.'

ASVJehovah is righteous:
 ⇔ He hath cut asunder the cords of the wicked.

DRAFor with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word:

YLTJehovah [is] righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.

DrbyJehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

RVThe LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

WbstrThe LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

KJB-1769The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
   (The LORD is righteous: he hath/has cut asunder the cords of the wicked. )

KJB-1611The LORD is righteous: hee hath cut asunder the cordes of the wicked.
   (The LORD is righteous: he hath/has cut asunder the cordes of the wicked.)

BshpsBut God who is iust: hath cut a peeces the snares of the vngodly.
   (But God who is just: hath/has cut a pieces the snares of the ungodly.)

GnvaBut the righteous Lord hath cut the cordes of the wicked.
   (But the righteous Lord hath/has cut the cordes of the wicked. )

CvdlBut the rightous LORDE hath hewen ye yocke of ye vngodly in peces.
   (But the rightous LORD hath/has hewen ye/you_all yocke of ye/you_all ungodly in pieces.)

WyclFor merci is at thee; and, Lord, for thi lawe Y abood thee. Mi soule susteynede in his word; my soule hopide in the Lord.
   (For mercy is at thee/you; and, Lord, for thy/your law I abood thee/you. Mi soul susteynede in his word; my soul hopide in the Lord.)

LuthDer HErr, der gerecht ist, hat der GOttlosen Seile abgehauen.
   (The LORD, the/of_the gerecht is, has the/of_the Godlosen Seile abgehauen.)

ClVgQuia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus:
   (Because apud you(sg) propitiatio est; and propter legem tuam sustinui you(sg), Domine. Sustinuit anima mea in verbo his: )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

he has cut the ropes of the wicked

(Some words not found in UHB: YHWH law-abiding/just cut cords wicked )

Israel is spoken of as being bound by evil people. Alternate translation: “he has freed us from our enemies”

BI Psa 129:4 ©