Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV May_they_be_ashamed and_turned backward all [those_who]_hate (of)_Tsiyyōn.
UHB יְהוָ֥ה צַדִּ֑יק קִ֝צֵּ֗ץ עֲב֣וֹת רְשָׁעִֽים׃ ‡
(yhwh ʦaddiq qiʦʦēʦ ˊₐⱱōt rəshāˊim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν· ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου
(Hoti para soi ho hilasmos estin; heneken tou onomatos sou )
BrTr For with thee is [fn]forgiveness: for thy [fn]name's sake
ULT Yahweh is righteous;
⇔ he has cut the ropes of the wicked.”
UST But Yahweh is righteous,
⇔ and he has freed us from being slaves to wicked people.
BSB The LORD is righteous;
⇔ He has cut me from the cords of the wicked.
OEB But the Lord, who is righteous, has cut
⇔ the cords of the wicked.’
WEBBE The LORD is righteous.
⇔ He has cut apart the cords of the wicked.
WMBB (Same as above)
NET The Lord is just;
⇔ he cut the ropes of the wicked.”
LSV YHWH [is] righteous,
He has cut apart cords of the wicked.
FBV But the Lord does what is right: he has cut me free from the ropes of the wicked.
T4T But Yahweh is righteous,
⇔ and he has freed me from being a slave [MTY] of wicked people.
LEB • is righteous. He has cut the ropes[fn] of the wicked.
129:? That is, the yoke and tackle on a beast of burden
BBE The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.
Moff but the Eternal, he is just,
⇔ he has cut down the ungodly.”
JPS The LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.'
ASV Jehovah is righteous:
⇔ He hath cut asunder the cords of the wicked.
DRA For with thee there is merciful forgiveness: and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word:
YLT Jehovah [is] righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.
Drby Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
RV The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
Wbstr The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
KJB-1769 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
(The LORD is righteous: he hath/has cut asunder the cords of the wicked. )
KJB-1611 The LORD is righteous: hee hath cut asunder the cordes of the wicked.
(The LORD is righteous: he hath/has cut asunder the cordes of the wicked.)
Bshps But God who is iust: hath cut a peeces the snares of the vngodly.
(But God who is just: hath/has cut a pieces the snares of the ungodly.)
Gnva But the righteous Lord hath cut the cordes of the wicked.
(But the righteous Lord hath/has cut the cordes of the wicked. )
Cvdl But the rightous LORDE hath hewen ye yocke of ye vngodly in peces.
(But the rightous LORD hath/has hewen ye/you_all yocke of ye/you_all ungodly in pieces.)
Wycl For merci is at thee; and, Lord, for thi lawe Y abood thee. Mi soule susteynede in his word; my soule hopide in the Lord.
(For mercy is at thee/you; and, Lord, for thy/your law I abood thee/you. Mi soul susteynede in his word; my soul hopide in the Lord.)
Luth Der HErr, der gerecht ist, hat der GOttlosen Seile abgehauen.
(The LORD, the/of_the gerecht is, has the/of_the Godlosen Seile abgehauen.)
ClVg Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus:
(Because apud you(sg) propitiatio est; and propter legem tuam sustinui you(sg), Domine. Sustinuit anima mea in verbo his: )
Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
he has cut the ropes of the wicked
(Some words not found in UHB: YHWH law-abiding/just cut cords wicked )
Israel is spoken of as being bound by evil people. Alternate translation: “he has freed us from our enemies”