Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV On back_of_my they_have_plowed plowmen they_have_made_long X_furrows_of_their[fn].
129:3 Variant note: ל/מענות/ם: (x-qere) ’לְ/מַעֲנִיתָֽ/ם’: lemma_l/4618 n_0 morph_HR/Ncfsc/Sp3mp id_19suA לְ/מַעֲנִיתָֽ/ם
UHB רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝ם לֹא־יָ֥כְלוּ לִֽי׃ ‡
(rabat ʦərārūnī minnəˊūrāy gam loʼ-yākəlū liy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου· γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.
(Kurie eisakouson taʸs fōnaʸs mou; genaʸthaʸtō ta ōta sou proseⱪonta eis taʸn fōnaʸn taʸs deaʸseōs mou. )
BrTr O Lord, hearken to my voice; let thine ears be attentive to the voice of my supplication.
ULT “Often since my youth they have attacked me,
⇔ yet they have not defeated me.
UST “Our enemies have afflicted us since our nation began,
⇔ but they have not defeated us!
BSB many a time they have persecuted me from my youth,
⇔ but they have not prevailed against me.
OEB ‘Sore have they vexed me from youth,
⇔ but they have not prevailed against me.
WEBBE many times they have afflicted me from my youth up,
⇔ yet they have not prevailed against me.
WMBB (Same as above)
NET “Since my youth they have often attacked me,
⇔ but they have not defeated me.
LSV Often they distressed me from my youth,
Yet they have not prevailed over me.
FBV Many enemies have attacked from the time I was young, but they never defeated me.
T4T “Our enemies have afflicted us since our nation began,
⇔ but they have not defeated us!
LEB • [fn] they have attacked me from my youth, yet they have not prevailed against me.
129:? Or “Greatly”
BBE Great have been my troubles from the time when I was young, but my troubles have not overcome me.
Moff “cruelly have they harried me from my youth,
⇔ but they have never crushed me.
JPS 'Much have they afflicted me from my youth up; but they have not prevailed against me.
ASV Many a time have they afflicted me from my youth up:
⇔ Yet they have not prevailed against me.
DRA Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.
YLT Often they distressed me from my youth, Yet they have not prevailed over me.
Drby Many a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me.
RV Many a time have they afflicted me from my youth up: yet they have not prevailed against me.
Wbstr Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
KJB-1769 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.[fn]
129.2 Many…: or, Much
KJB-1611 Many a time haue they afflicted me from my youth: yet they haue not preuailed against mee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps They haue troubled me often from my youth vp: but they haue not preuayled against me.
(They have troubled me often from my youth up: but they have not preuayled against me.)
Gnva They haue often times afflicted me from my youth: but they could not preuaile against me.
(They have often times afflicted me from my youth: but they could not prevail against me. )
Cvdl Yee many a tyme haue they fought agaist me fro my youth vp, but they haue not ouercome me.
(Ye/You_all many a time have they fought agaist me from my youth up, but they have not overcome me.)
Wycl Thin eeris be maad ententif; in to the vois of my biseching.
(Thin ears be made ententif; in to the voice of my biseching.)
Luth sie haben mich oft gedränget von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.
(they/she/them have me oft gedränget from mine Yugend auf; but they/she/them have me not übermocht.)
ClVg Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.
(Master, exaudi vocem meam. Fiant ears tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ. )