Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 137 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If forget_you Oh_Yərūshālayim/(Jerusalem) may_it_forget right_hand_my.
UHB אִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלִָ֗ם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃ ‡
(ʼim-ʼeshkāḩēk yərūshālāim tishkaḩ yəmīniy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ᾀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς Κυρίου, ὅτι μεγάλη ἡ δόξα Κυρίου.
(Kai asatōsan en tais hodois Kuriou, hoti megalaʸ haʸ doxa Kuriou. )
BrTr And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
ULT If I forget you, Jerusalem,
⇔ let my right hand forget
UST If I forget about Jerusalem, I hope that my right hand will wither
⇔ so that I will be unable to play my harp!
BSB If I forget you, O Jerusalem,
⇔ may my right hand cease to function.
OEB If I forget you, Jerusalem,
⇔ may my right hand wither.
WEBBE If I forget you, Jerusalem,
⇔ let my right hand forget its skill.
WMBB (Same as above)
NET If I forget you, O Jerusalem,
⇔ may my right hand be crippled!
LSV If I forget you, O Jerusalem, my right hand forgets!
FBV If I forget Jerusalem, may my right hand forget how to play;[fn]
137:5 Play music.
T4T ⇔ If I forget about Jerusalem [APO], Iet my right hand wither
⇔ with the result that I will be unable to play my harp
LEB • let my right hand forget.[fn]
137:? That is, how to play a musical instrument
BBE If I keep not your memory, O Jerusalem, let not my right hand keep the memory of its art.
Moff Jerusalem, if ever I forget thee,
⇔ withered be this my hand!
JPS If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
ASV If I forget thee, O Jerusalem,
⇔ Let my right hand forget her skill.
DRA And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
YLT If I forget thee, O Jerusalem, my right hand forgetteth!
Drby If I forget thee, Jerusalem, let my right hand forget [its skill];
RV If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
Wbstr If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her skill .
KJB-1769 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
(If I forget thee/you, O Yerusalem, let my right hand forget her cunning. )
KJB-1611 If I forget thee, O Ierusalem: let my right hand forget her cunning.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If I forget thee O Hierusalem: let my right hande forget her cunning.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva If I forget thee, O Ierusalem, let my right hand forget to play.
(If I forget thee/you, O Yerusalem, let my right hand forget to play. )
Cvdl Yf I forget the (o Ierusalem) let my right hande be forgotten.
(If I forget the (o Yerusalem) let my right hand be forgotten.)
Wycl And singe thei in the weies of the Lord; for the glorie of the Lord is greet.
(And singe they in the ways of the Lord; for the glory of the Lord is great.)
Luth Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde meiner Rechten vergessen!
(Vergesse I dein, Yerusalem, so become my lawen vergessen!)
ClVg Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini;[fn]
(And cantent in viis Master, quoniam magna it_is glory Domini; )
137.5 Magna est gloria. ID. Si humiles sunt, hoc amant et cantant, nam si se extulerint, timeant quod sequitur. Quoniam excelsus Dominus. Humilia respicit. CASS. Non est hic humana conditio, ubi humilis despicitur, superbus respicitur; sed Dominus humiles respicit. Alta a longe cognoscit. AUG. Non hoc agit superbus, etc., usque ad lugentes hunc incolatum, unde subditur.
137.5 Magna it_is gloria. ID. When/But_if humiles are, this amant and cantant, nam when/but_if se extulerint, timeant that follows. Quoniam excelsus Master. Humilia respicit. CASS. Non it_is this humana conditio, where humilis despicitur, superbus respicitur; but Master humiles respicit. Alta from longe cognoscit. AUG. Non this agit superbus, etc., until to lugentes this_one incolatum, whence subditur.
Ps 137 In response to the pain of exile (137:1-4), the psalmist resolves to remember Jerusalem even though the memories cause him pain (137:4-6). He also writes an astounding imprecation, or prayer for vengeance (137:7-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
If I ignore the memory of you, Jerusalem
(Some words not found in UHB: if forget,you Yərūshālayim/(Jerusalem) forget right_hand,my )
The writer speaks as if Jerusalem is listening to him. Alternate translation: “If I act as if I did not remember you, Jerusalem” or “If I try to forget you, Jerusalem” (See also: figs-apostrophe)
right hand
(Some words not found in UHB: if forget,you Yərūshālayim/(Jerusalem) forget right_hand,my )
the hand most people use most often