Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 137 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV How will_we_sing DOM the_song_of YHWH on ground_of foreignness.
UHB אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃ ‡
(ʼēyk nāshir ʼet-shīr-yhwh ˊal ʼadmat nēkār.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογησάσθωσάν σοι Κύριε πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου.
(Exomologaʸsasthōsan soi Kurie pantes hoi basileis taʸs gaʸs, hoti aʸkousan panta ta ɽaʸmata tou stomatos sou. )
BrTr Let all the kings of the earth, O Lord, give thanks unto thee; for they have heard all the words of thy mouth.
ULT How could we sing a song about Yahweh
⇔ in a foreign land?
UST But we thought to ourselves,
⇔ “We are sad because we have been punished by Yahweh and brought to this foreign land;
⇔ we cannot sing songs about Yahweh while we are here!”
BSB ⇔ How can we sing a song of the LORD
⇔ in a foreign land?
OEB ⇔ How can we sing the Lord’s song
⇔ in the foreigner’s land?
WEBBE How can we sing the LORD’s song in a foreign land?
WMBB (Same as above)
NET How can we sing a song to the Lord
⇔ in a foreign land?
LSV How do we sing the song of YHWH,
On the land of a stranger?
FBV But how could we sing a song dedicated to the Lord in a pagan land?
T4T But we thought,
⇔ “We are sad because we have been punished by Yahweh and brought to this foreign land,
⇔ so we cannot [RHQ] sing songs about Yahweh while we are here!”
LEB • How could we sing the song of Yahweh in a foreign land ?[fn]
137:? Literally “a land of a foreigner”
BBE How may we give the Lord's song in a strange land?
Moff But how can we sing the Eternal’s songs,
⇔ here, in a foreign land?
JPS How shall we sing the LORD'S song in a foreign land?
ASV How shall we sing Jehovah’s song
⇔ In a foreign land?
DRA May all the kings of the earth give glory to thee: for they have heard all the words of thy mouth.
YLT How do we sing the song of Jehovah, On the land of a stranger?
Drby How should we sing a song of Jehovah's upon a foreign soil?
RV How shall we sing the LORD’S song in a strange land?
Wbstr How shall we sing the LORD'S song in a foreign land?
KJB-1769 How shall we sing the LORD’s song in a strange land?[fn]
137.4 strange…: Heb. land of a stranger?
KJB-1611 [fn]How shall we sing the LORDs song: in a strange land?
137:4 Heb. land of a stranger.
Bshps He aunswered howe can we sing one of the songes of God: in another lande besides our owne?
(He answered how can we sing one of the songes of God: in another land besides our owne?)
Gnva Howe shall we sing, said we, a song of the Lord in a strange land?
(How shall we sing, said we, a song of the Lord in a strange land? )
Cvdl How shal we synge the LORDES songe in a strauge lode?
(How shall we sing the LORDS songe in a strauge lode?)
Wycl Lord, alle the kingis of erthe knouleche to thee; for thei herden alle the wordis of thi mouth.
(Lord, all the kingis of earth knouleche to thee/you; for they heard all the words of thy/your mouth.)
Luth Wie sollten wir des HErr’s Lied singen in fremden Landen?
(How sollten we/us the LORD’s Lied singen in fremden landn?)
ClVg Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui.[fn]
(Confiteantur tibi, Master, everyone reges terræ, because audierunt everything words oris tui. )
137.4 Confiteantur. ID. Secunda pars, ubi dicit quomodo hæc bona ad omnes sint dilatanda. Quasi meo exemplo: Confiteantur, etc. Omnia verba oris tui. AUG. Quæ modo ubique revelata sunt, et ad omnes gentes missa, etc., usque ad et ita vellere siccato, audierunt omnia verba, etc.
137.4 Confiteantur. ID. Secunda pars, where he_says how these_things good to everyone sint dilatanda. Quasi mine exemplo: Confiteantur, etc. Everything words oris tui. AUG. Which modo ubique revelata are, and to everyone people missa, etc., until to and ita vellere siccato, audierunt everything verba, etc.