Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 137 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_daughter_of Bāⱱel the_doomed_to_destruction how_blessed who_repays to/for_you(fs) DOM recompense_of_you what_done to/for_us.
UHB בַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃ ‡
(bat-bāⱱel hashshədūdāh ʼashrēy sheyəshallem-lāk ʼet-gəmūlēk sheggāmaltə lānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ἀνταποδώσεις ὑπὲρ ἐμοῦ· Κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρίδῃς.
(Kurie antapodōseis huper emou; Kurie to eleos sou eis ton aiōna, ta erga tōn ⱪeirōn sou maʸ paridaʸs. )
BrTr O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands.
ULT Daughter of Babylon, who will be destroyed—
⇔ blessed be the one who repays you
⇔ for what you have done to us.
UST You people of Babylon, you will certainly be destroyed!
⇔ How fortunate are those who punish you for what you did to us;
BSB ⇔ O Daughter of Babylon,
⇔ doomed to destruction,
⇔ blessed is he who repays you
⇔ as you have done to us.
OEB ⇔ Babylon, despoiler,
⇔ happy are those who pay you back
⇔ for all you have done to us.
WEBBE Daughter of Babylon, doomed to destruction,
⇔ he will be happy who repays you,
⇔ as you have done to us.
WMBB (Same as above)
NET O daughter Babylon, soon to be devastated!
⇔ How blessed will be the one who repays you
⇔ for what you dished out to us!
LSV O daughter of Babylon, O destroyed one,
O the blessedness of him who repays to you your deed,
That you have done to us.
FBV Daughter of Babylon, you will be destroyed! Happy is the one who pays you back, who does to you what you did to us!
T4T ⇔ And you people of Babylon, you will certainly be destroyed!
⇔ Those who punish you in return for what you did to us will be happy;
LEB • O daughter of Babylon, about to be devastated, happy shall be he who pays back to you
• what you paid out to us .[fn]
137:? Literally “with what you treated us”
BBE O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us.
Moff And you, Babylonians, you who plundered us,
⇔ a blessing on him who deals to you
⇔ all that you dealt to us!
JPS O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us.
ASV O daughter of Babylon, that art to be destroyed,
⇔ Happy shall he be, that rewardeth thee
⇔ As thou hast served us.
DRA The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the work of thy hands.
YLT O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.
Drby Daughter of Babylon, who art to be laid waste, happy he that rendereth unto thee that which thou hast meted out to us.
RV O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
Wbstr O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be , that rewardeth thee as thou hast served us.
KJB-1769 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.[fn][fn]
(O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee/you as thou/you hast served us. )
137.8 destroyed: Heb. wasted
137.8 rewardeth…: Heb. recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us
KJB-1611 [fn][fn][fn]O daughter of Babylon, who art to be destroyed: happy shall he be that rewardeth thee, as thou hast serued vs.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
137:8 Obad. 12, 13.
137:8 Heb. wasted.
137:8 Heb. that recompenseth vnto thee thy deed which thou didst to vs.
Bshps O daughter of Babylon who must lye wasted: happy shall he be that rewardeth thee as thou hast serued vs.
(O daughter of Babylon who must lie wasted: happy shall he be that rewardeth thee/you as thou/you hast served us.)
Gnva O daughter of Babel, worthy to be destroyed, blessed shall he be that rewardeth thee, as thou hast serued vs.
(O daughter of Babel, worthy to be destroyed, blessed shall he be that rewardeth thee/you, as thou/you hast served us. )
Cvdl O doughter Babilo, thou shalt come to misery thy self: yee happie shal he be, that rewardeth ye as thou hast serued vs.
(O daughter Babilo, thou/you shalt come to misery thy/your self: ye/you_all happie shall he be, that rewardeth ye/you_all as thou/you hast served us.)
Wycl The Lord schal yelde for me, Lord, thi merci is with outen ende; dispise thou not the werkis of thin hondis.
(The Lord shall yelde for me, Lord, thy/your mercy is without ende; despise thou/you not the works of thin hands.)
Luth Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergelte, wie du uns getan hast!
(You verstörte daughter Babel, probably to_him, the/of_the you/to_you vergelte, as/like you us/to_us/ourselves did hast!)
ClVg Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum; opera manuum tuarum ne despicias.][fn]
(Master retribuet for me. Master, misericordia your in sæculum; opera manuum of_yours not despicias.] )
137.8 Retribuet. AUG. Quod ego non possum, etc., usque ad in quo princeps mundi peccatum non invenit, quare occideret.
137.8 Retribuet. AUG. That I not/no possum, etc., until to in quo prince mundi peccatum not/no invenit, quare occideret.
Ps 137 In response to the pain of exile (137:1-4), the psalmist resolves to remember Jerusalem even though the memories cause him pain (137:4-6). He also writes an astounding imprecation, or prayer for vengeance (137:7-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
General Information:
(Some words not found in UHB: daughter_of Bāⱱel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense_of,you what,done to/for=us )
The psalmist addresses the people of Babylon as if they were there listening to him.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
Daughter of Babylon
(Some words not found in UHB: daughter_of Bāⱱel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense_of,you what,done to/for=us )
This represents the city of Babylon and its people.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
may the person be blessed
(Some words not found in UHB: daughter_of Bāⱱel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense_of,you what,done to/for=us )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may God bless the person”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
pays you back for what you have done to us
(Some words not found in UHB: daughter_of Bāⱱel the,doomed_to_destruction happy who,repays to/for=you(fs) DOM recompense_of,you what,done to/for=us )
The writer speaks of someone doing to others what they have done as if were payment. Alternate translation: “does to you what you did to us”