Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because you_have_been a_refuge to_me a_tower_of strength from_face/in_front_of [the]_enemy.
61:4 Note: KJB: Ps.61.3
UHB 4 כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃ ‡
(4 kiy-hāyitā maḩşeh liy migdal-ˊoz mipənēy ʼōyēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γὰρ αὐτὸς Θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήπτωρ μου, οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον.
(Kai gar autos Theos mou kai sōtaʸr mou, antilaʸptōr mou, ou maʸ saleuthō epi pleion. )
BrTr For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved [fn]very much.
61:3 Or, any more.
ULT For you have been a refuge for me,
⇔ a strong tower from the enemy.
UST You have been my refuge;
⇔ you have been like a strong tower
⇔ in which my enemies cannot attack me.
BSB For You have been my refuge,
⇔ a tower of strength against the enemy.
OEB For you are a refuge to me,
⇔ a strong tower in face of the foe.
WEBBE For you have been a refuge for me,
⇔ a strong tower from the enemy.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, you are my shelter,
⇔ a strong tower that protects me from the enemy.
LSV For You have been a refuge for me,
A tower of strength because of the enemy.
FBV for you are my protection, a strong tower where my enemies cannot attack me.
T4T You have been my refuge;
⇔ you have been like a strong tower [MET]
⇔ in which I am safe from being attacked by my enemies.
LEB • For you have been my refuge, a strong tower from the enemy.
BBE For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me.
Moff O thou who art my refuge,
⇔ a fortress against the foe.
JPS (61-4) For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy.
ASV For thou hast been a refuge for me,
⇔ A strong tower from the enemy.
DRA For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more.
YLT For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
Drby For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy.
RV For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
Wbstr For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
KJB-1769 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
(For thou/you hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. )
KJB-1611 For thou hast bene a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thou hast ben my hope: and a strong towre for me against the face of the enemie.
(For thou/you hast been my hope: and a strong tower for me against the face of the enemy.)
Gnva For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie.
(For thou/you hast been mine hope, and a strong tower against the enemy. )
Cvdl Oh set me vp vpo an hye rocke. For thou art my hope, a stronge tower for me agaynst the enemie.
(Oh set me up upo an high rocke. For thou/you art my hope, a strong tower for me against the enemy.)
Wycl For whi he is bothe my God, and myn heelthe; my `taker vp, Y schal no more be moued.
(For why he is both my God, and mine heelthe; my `taker up, I shall no more be moved.)
Luth Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
(Hienieden on/in/to earth rufe I to to_you, when my heart in Angst is, you want me lead on/in/to a hohen Felsen.)
ClVg Nam et ipse Deus meus et salutaris meus; susceptor meus, non movebor amplius.
(Nam and exactly_that/himself God mine and salutaris meus; susceptor mine, not/no movebor amplius. )