Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because you_have_been a_refuge to_me a_tower of_strength from_face/in_front_of [the]_enemy.
61:4 Note: KJB: Ps.61.3
UHB 4 כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃ ‡
(4 kiy-hāyitā maḩşeh liy migdal-ˊoz mipənēy ʼōyēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γὰρ αὐτὸς Θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήπτωρ μου, οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον.
(Kai gar autos Theos mou kai sōtaʸr mou, antilaʸptōr mou, ou maʸ saleuthō epi pleion. )
BrTr For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved [fn]very much.
61:3 Or, any more.
ULT For you have been a refuge for me,
⇔ a strong tower from the enemy.
UST You have been my refuge;
⇔ you have been like a strong tower
⇔ in which my enemies cannot attack me.
BSB For You have been my refuge,
⇔ a tower of strength against the enemy.
OEB For you are a refuge to me,
⇔ a strong tower in face of the foe.
WEBBE For you have been a refuge for me,
⇔ a strong tower from the enemy.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, you are my shelter,
⇔ a strong tower that protects me from the enemy.
LSV For You have been a refuge for me,
A tower of strength because of the enemy.
FBV for you are my protection, a strong tower where my enemies cannot attack me.
T4T You have been my refuge;
⇔ you have been like a strong tower [MET]
⇔ in which I am safe from being attacked by my enemies.
LEB • a strong tower from the enemy.
BBE For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me.
Moff O thou who art my refuge,
⇔ a fortress against the foe.
JPS (61-4) For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy.
ASV For thou hast been a refuge for me,
⇔ A strong tower from the enemy.
DRA For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more.
YLT For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
Drby For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy.
RV For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
Wbstr For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
KJB-1769 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
(For thou/you hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. )
KJB-1611 For thou hast bene a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For thou hast ben my hope: and a strong towre for me against the face of the enemie.
(For thou/you hast been my hope: and a strong tower for me against the face of the enemy.)
Gnva For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie.
(For thou/you hast been mine hope, and a strong tower against the enemy. )
Cvdl Oh set me vp vpo an hye rocke. For thou art my hope, a stronge tower for me agaynst the enemie.
(Oh set me up upo an high rocke. For thou/you art my hope, a strong tower for me against the enemy.)
Wycl For whi he is bothe my God, and myn heelthe; my `taker vp, Y schal no more be moued.
(For why he is both my God, and mine heelthe; my `taker up, I shall no more be moved.)
Luth Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.
(Hienieden on earthn rufe I to to_you, when my heart in Angst is, you want me lead on a hohen Felsen.)
ClVg Nam et ipse Deus meus et salutaris meus; susceptor meus, non movebor amplius.
(Nam and exactly_that/himself God mine and salutaris meus; susceptor mine, not/no movebor amplius. )