Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_he_sit forever to_(the)_face_of/in_front_of/before god covenant_loyalty and_faithfulness appoint preserve_him.
61:8 Note: KJB: Ps.61.7
UHB 8 יֵשֵׁ֣ב ע֭וֹלָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃ ‡
(8 yēshēⱱ ˊōlām lifənēy ʼₑlohim ḩeşed veʼₑmet man yinʦəruhū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι αὐτὸς Θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήπτωρ μου, οὐ μὴ μεταναστεύσω.
(Hoti autos Theos mou kai sōtaʸr mou, antilaʸptōr mou, ou maʸ metanasteusō. )
BrTr For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved.
ULT Oh prepare mercy and truth which may preserve him. He will remain before God forever.
UST Allow us to rule forever while you observe us;
⇔ watch over us while you faithfully love us and do for us what you promised.
BSB May he sit enthroned in God’s presence forever;
⇔ appoint Your loving devotion
⇔ and Your faithfulness to guard him.
OEB In the presence of God be he throned forever;
⇔ may kindness and faithfulness watch over him.
WEBBE He shall be enthroned in God’s presence forever.
⇔ Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
WMBB (Same as above)
NET May he reign forever before God!
⇔ Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
LSV He dwells before God for all time,
Appoint kindness and truth—they keep him.
FBV May he always live in your presence; may your trustworthy love and faithfulness protect him.
T4T Allow us to rule forever while you observe us;
⇔ watch over us while you faithfully love us and do for us what you promised.
LEB • [fn] forever in the presence of God. Appoint loyal love and faithfulness to preserve him.
61:? Or “be enthroned”
BBE May the seat of his authority be before God for ever; may mercy and righteousness keep him safe.
Moff May he sit on his throne before God for all time!
⇔ Bid thy love and loyalty safeguard him.
JPS (61-8) May he be enthroned before God for ever! Appoint mercy and truth, that they may preserve him.
ASV He shall abide before God for ever:
⇔ Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
DRA For he is my God and my saviour: he is my helper, I shall not be moved.
YLT He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint — they keep him.
Drby He shall abide before [fn]God for ever: bestow loving-kindness and truth, that they may preserve him.
61.7 Elohim
RV He shall abide before God for ever: O prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
Wbstr He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
KJB-1769 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
(He shall abide before God forever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. )
KJB-1611 He shall abide before God for euer: O prepare mercy and trueth which may preserue him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He shall dwell before the Lorde for euer: O appoynt thy louing mercy and faithfulnes, that thei may preserue him.
(He shall dwell before the Lord forever: O appoynt thy/your loving mercy and faithfulnes, that they may preserve him.)
Gnva Hee shall dwell before God for euer: prepare mercie and faithfulnes that they may preserue him.
(He shall dwell before God forever: prepare mercy and faithfulnes that they may preserve him. )
Cvdl That he maye dwell before God for euer: Oh let thy louynge mercy & faithfulnes preserue him.
(That he may dwell before God forever: Oh let thy/your loving mercy and faithfulnes preserve him.)
Wycl For he is my God, and my saueour; myn helpere, Y schal not passe out.
(For he is my God, and my saueour; mine helpere, I shall not pass out.)
Luth Du gibst einem Könige langes Leben, daß seine Jahre währen immer für und für,
(You gibst one kings/king langes Leben, that his years währen always for and für,)
ClVg quia ipse Deus meus et salvator meus, adjutor meus, non emigrabo.
(because exactly_that/himself God mine and salvator mine, adyutor mine, not/no emigrabo. )
Ps 61 The lamenting psalmist petitions God to protect him and lead him into his presence (61:4-5). He prays for God to extend and protect the king’s rule and makes vows to praise God.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
He will remain before God forever
(Some words not found in UHB: days on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in days_of king prolong years_of,his to generation and,generation )
Here “to remain before God” means to be in God’s presence or to be with God. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “God will be with him forever” or “God will be with the king forever”