Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
NUM 13:6 יְפֻנֶּֽה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB NUM 13:6 word 5
OET-LV: 6 For_the_tribe_of Yəhūdāh/(Judah) Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh). (NUM_13:6)
OET-RV: • 6 Kalev (Caleb—Yefunneh’s son) from Yehudah (Judah) tribe, (NUM 13:6)
NUM 14:6 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB NUM 14:6 word 6
OET-LV: 6 And_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) of those_who_spied_out DOM the_earth/land they_tore clothes_of_their. (NUM_14:6)
OET-RV: 6 Then Nun’s son Yehoshua and Yefunneh’s son Kalev, two of those who’d explored that land, tore their clothes in grief (NUM 14:6)
NUM 14:30 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB NUM 14:30 word 17
OET-LV: 30 If you(pl) you(pl)_will_go into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_my to_cause_to_dwell you(pl) in_it if/because (if) Kālēⱱ the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn. (NUM_14:30)
OET-RV: 30 You all won’t enter that land that I would have used my power to settle you into. The only exceptions are Yefunneh’s son Kalev (Caleb) and Nun’s son Yehoshua (Joshua). (NUM 14:30)
NUM 14:38 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB NUM 14:38 word 6
OET-LV: 38 And_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) they_lived of the_men the_those who_went to_spy_out DOM the_earth/land. (NUM_14:38)
OET-RV: 38 However, Yehoshua (Joshua—Nun’s son) and Kalev (Caleb—Yefunneh’s son) who had also explored that land, continue to live on. (NUM 14:38)
NUM 26:65 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB NUM 26:65 word 16
OET-LV: 65 If/because YHWH he_had_said to/for_them surely_(die) they_will_die in_wilderness and_not he_was_left from_them anyone if/because (if) Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn. (NUM_26:65)
OET-RV: 65 because Yahweh had told them that they’d certainly die there in the wilderness until none of those alive were left other than Yefunneh’s son Kalev (Caleb) and Nun’s son Yehoshua (Joshua). (NUM 26:65)
NUM 32:12 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB NUM 32:12 word 4
OET-LV: 12 Except Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) the_Kenizzite and_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn if/because they_have_filled after YHWH. (NUM_32:12)
OET-RV: 12 Only Yefunneh’s son Kalev (Caleb) and Nun’s son Yehoshua (Joshua) will enter because they have believed me.’ (NUM 32:12)
NUM 34:19 יְפֻנֶּֽה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB NUM 34:19 word 8
OET-LV: 19 And_these are_the_names_of the_men of_the_tribe_of of_Yəhūdāh/(Judah) Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh). (NUM_34:19)
OET-RV: 19 Those tribe leaders are: • From Yehudah (Judah), Yefunneh’s son Kalev (Caleb), (NUM 34:19)
DEU 1:36 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB DEU 1:36 word 4
OET-LV: 36 Except Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) he he_will_see_it and_to/for_him/it I_will_give DOM the_earth/land which he_has_trodden on_it and_to_his_of_sons because that he_filled after YHWH. (DEU_1:36)
OET-RV: 36 apart from Yefunneh’s son Kalev (Caleb)—he can enter it and I’ll give him and his sons the land that he scouted out because he followed Yahweh whole-heartedly.’ (DEU 1:36)
JOS 14:6 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB JOS 14:6 word 11
OET-LV: 6 and_ the_descendants_of _they_approached of_Yəhūdāh/(Judah) to Yəhōshūˊa at_Gilgāl and_he/it_said to_him/it Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) the_Kenizzite you you_know DOM the_message which he_spoke YHWH to Mosheh the_man_of the_ʼElohīm on causes_of_my and_on causes_of_your at barnēˊa. (JOS_14:6)
OET-RV: 6 Leaders from the tribe of Yehudah approached Yehoshua at Gilgal and Caleb (son of Yefunneh the Kenizzite) said to him, “You yourself know what Yahweh told the man of God Mosheh at Kadesh-Barnea about me and you. (JOS 14:6)
JOS 14:13 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB JOS 14:13 word 8
OET-LV: 13 And_he_blessed_him Yəhōshūˊa/(Joshua) and_he/it_gave DOM Ḩeⱱrōn to_Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) to_an_inheritance. (JOS_14:13)
OET-RV: 13 So Yehoshua blessed Yefunneh’s son Caleb and gave him Hebron as his inheritance. (JOS 14:13)
JOS 14:14 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB JOS 14:14 word 7
OET-LV: 14 Therefore yes/correct/thus/so it_belonged Ḩeⱱrōn to_Kālēⱱ the_son_of Yəfunneh the_Kenizzite to_an_inheritance until the_day the_this because that he_filled after YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_14:14)
OET-RV: 14 Because of that, Hebron belongs to Caleb (Yefunneh the Kenizzite’s son) as an inheritance until this day, because he was completely loyal to Yisrael’s god Yahweh. (JOS 14:14)
JOS 15:13 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB JOS 15:13 word 3
OET-LV: 13 And_to_Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) someone_gave a_portion in_the_middle the_descendants_of Yəhūdāh to the_mouth_of YHWH to_Yəhōshūˊa/(Joshua) DOM Qiryat ʼArbaˊ the_father_of (the)_ˊĀnāq that is_Ḩeⱱrōn. (JOS_15:13)
OET-RV: 13 Yahweh had instructed Yehoshua to give this block of land to Caleb (Yefunneh’s son): Kiriat-Arba (now called Hebron—Arba was Anak’s father). (JOS 15:13)
JOS 21:12 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB JOS 21:12 word 9
OET-LV: 12 And_DOM the_field[s]_of the_city and_DOM villages_of_its they_gave to_Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) (in)_his_of_possession. (JOS_21:12)
OET-RV: 12 (although the surrounding countryside and villages had already been given to Yefunneh’s son Caleb). (JOS 21:12)
1 CHR 4:15 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB 1 CHR 4:15 word 4
OET-LV: 15 and_the_sons of_Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) was_Iru ʼĒlāh and_Naˊam and_the_sons of_ʼĒlāh and_Qənaz. (CH1_4:15)
OET-RV: 15 The sons of Kalev (Yefunneh’s son) were Iru, Elah, and Naam, and Elah’s son was Kenaz. (CH1 4:15)
1 CHR 6:41 יְפֻנֶּֽה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘of_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB 1 CHR 6:41 word 9
OET-LV: 41 and_DOM the_field_of the_city and_DOM villages_of_its people_gave to_Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh). (CH1_6:41)
OET-RV: 41 Malkiyah was Etni’s son. Etni was Zerah’s son. Zerah was Adayah’s son. (CH1 6:41)
1 CHR 7:38 יְפֻנֶּה (yəfunneh) Np contextual word gloss=‘[were]_Jephunneh’ possible glosses=‘Yəfunneh / (Jephunneh)’ OSHB 1 CHR 7:38 word 3
OET-LV: 38 And_the_sons of_Yeter/(Jether) were_Yəfunneh/(Jephunneh) and_Fişāfāhh and_ʼArāʼ. (CH1_7:38)
OET-RV: 38 Yeter’s sons were Yefunneh, Pispah, and Ara. (CH1 7:38)
EXO 27:2 פִּנֹּתָי,ו (pinnotāy, v) Ncfpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘corners_of, its’ morpheme glosses=‘corners_of, its’ OSHB EXO 27:2 word 5
OET-LV: 2 And_you_will_make horns_of_its on the_four corners_of_its from_him/it they_will_be horns_of_its and_you_will_overlay DOM_him/it bronze. (EXO_27:2)
OET-RV: 2 and as part of that same piece of wood, include a carved projection like a horn on each of the top corners of the altar. Overlay the altar with bronze. (EXO 27:2)
EXO 38:2 פִּנֹּתָי,ו (pinnotāy, v) Ncfpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘corners_of, its’ morpheme glosses=‘corners_of, its’ OSHB EXO 38:2 word 5
OET-LV: 2 And_he/it_made horns_of_its on the_four corners_of_its from_him/it horns_of_its they_were and_he_overlaid DOM_him/it bronze. (EXO_38:2)
OET-RV: 2 From the same piece of wood, he made horn-like projections for each of the four corners, then he overlaid it all with bronze. (EXO 38:2)
JDG 20:2 פִּנּוֹת (pinnōt) Ncfpc contextual word gloss=‘the_corners_of’ word gloss=‘leaders_of’ OSHB JDG 20:2 word 2
OET-LV: 2 And_they_presented_themselves the_corners_of all_of the_people all_of the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) in_the_assembly_of the_people_of the_ʼElohīm four hundred(s) thousand man on_foot who_drew a_sword. (JDG_20:2)
OET-RV: 2 The leaders of all the Israeli tribes also came out to show their agreement with the assembly of the people of the true God: four hundred thousand warriors all carrying swords. (JDG 20:2)
1 SAM 14:38 פִּנּוֹת (pinnōt) Ncfpc contextual word gloss=‘the_corners_of’ word gloss=‘leaders_of’ OSHB 1 SAM 14:38 word 6
OET-LV: 38 And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said draw_near here Oh_all_of the_corners_of the_people and_know and_see how has_it_happened the_sin (the)_this the_day. (SA1_14:38)
OET-RV: 38 Then Sha’ul commanded, “All you leaders of the warriors. Gather here so we can find out what sin was committed today. (SA1 14:38)
1 KI 7:34 פִּנּוֹת (pinnōt) Ncfpc contextual word gloss=‘the_corners_of’ word gloss=‘corners_of’ OSHB 1 KI 7:34 word 5
OET-LV: 34 And_four supports were_to the_four the_corners_of the_stand (the)_one were_from the_stand supports_of_its. (KI1_7:34)
OET-RV: 34 Each cart had four handles as part of the casting—one projecting from each corner. (KI1 7:34)
2 KI 14:13 הַ,פִּנָּה (ha, pinnāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_corner’ morpheme glosses=‘the, corner’ OSHB 2 KI 14:13 word 24
OET-LV: 13 And_DOM ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh the_son_of Yəhōʼāsh/(Jehoash) the_son_of ʼAḩazyāh Yəhōʼāsh he_seized the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) in_house_of shemesh and_he_came Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_made_a_breach in_the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) at_the_gate_of ʼEfrayim to the_gate_of the_corner four hundred(s) cubit[s]. (KI2_14:13)
OET-RV: 13 So Yisrael’s King Yehoash captured Yehudah’s King Amatsyah (the son of Yehoash, the son of Ahazyah) in Beyt-Shemesh. Then he went to Yerushalem, and he broke down the city wall from the Efrayim Gate up to the Corner Gate—almost two hundred metres of it. (KI2 14:13)
2 CHR 26:9 הַ,פִּנָּה (ha, pinnāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_corner’ morpheme glosses=‘the, corner’ OSHB 2 CHR 26:9 word 7
OET-LV: 9 And_ ˊUzziyyāh _he/it_built towers in_Yərūshālam/(Jerusalem) at the_gate_of the_corner and_at the_gate_of the_valley and_at the_buttress and_he_made_them_strong. (CH2_26:9)
OET-RV: 9 King Uzziyah built fortified towers in Yerushalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and at the angle in the wall. (CH2 26:9)
2 CHR 26:15 הַ,פִּנּוֹת (ha, pinnōt) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the, corners’ morpheme glosses=‘the, corners’ OSHB 2 CHR 26:15 word 10
OET-LV: 15 And_he/it_made in_Yərūshālam/(Jerusalem) war_engines the_invention_of an_inventor to_be on the_towers and_on the_corners to_shoot with_arrows and_with_stones large his/its_name and_he/it_went_out to (to)_from_a_distance if/because he_made_wonderful to_be_helped until if/because he_was_strong. (CH2_26:15)
OET-RV: 15 Using a local invention, he made war machines in Yerushalem to be placed on the towers and corners of the walls to fire arrows and large stones. His fame now spread widely because he’d received a lot of help that had made him very powerful. (CH2 26:15)
2 CHR 28:24 פִּנָּה (pinnāh) Ncfsa contextual word gloss=‘corner’ word gloss=‘corner’ OSHB 2 CHR 28:24 word 21
OET-LV: 24 And_ ʼĀḩāz _he_gathered DOM the_utensils_of the_house_of the_ʼElohīm and_he_cut_up DOM the_utensils_of the_house_of the_ʼElohīm and_he/it_closed_up DOM the_doors_of the_house_of YHWH and_he/it_made to_him/it altars in_all corner in_Yərūshālam/(Jerusalem). (CH2_28:24)
OET-RV: 24 Then Ahaz gathered all the furnishings that were used in the temple, and broke them into pieces and locked the temple doors. Then he set up pagan altars at every Yerushalem intersection (CH2 28:24)
NEH 3:24 הַ,פִּנָּה (ha, pinnāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘the, corner’ morpheme glosses=‘the, corner’ OSHB NEH 3:24 word 13
OET-LV: 24 after_him Binnūy he_repaired the_son_of Ḩēnādād a_measured_portion second from_the_house_of ˊAzaryāh to the_buttress and_unto the_corner. (NEH_3:24)
OET-RV: 24 Henadad’s son Binnui repaired another section from Azaryah’s house to the corner, (NEH 3:24)
NEH 3:31 הַ,פִּנָּה (ha, pinnāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_corner’ morpheme glosses=‘the, corner’ OSHB NEH 3:31 word 15
OET-LV: 31 wwww Malkīyyāh he_repaired the_son_of the_goldsmith[s] to the_house_of the_temple_servants and_the_traders before the_gate_of the_muster and_unto the_roof-chamber_of the_corner. (NEH_3:31)
OET-RV: 31 Next was the goldsmiths’ son Malkiyyah who repaired as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and up to the upper room in the corner, (NEH 3:31)
NEH 3:32 הַ,פִּנָּה (ha, pinnāh) Td,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘of, the_corner’ morpheme glosses=‘the, corner’ OSHB NEH 3:32 word 3
OET-LV: 32 And_between the_roof-chamber_of the_corner and_the_gate_of the_sheep they_repaired the_goldsmiths and_the_traders. (NEH_3:32)
OET-RV: 32 and the other goldsmiths and some merchants repaired the last section of the wall from the upper room in the corner to the Sheep Gate. (NEH 3:32)
JOB 1:19 פִּנּוֹת (pinnōt) Ncfpc contextual word gloss=‘the_corners_of’ word gloss=‘corners_of’ OSHB JOB 1:19 word 9
OET-LV: 19 And_see/lo/see a_wind great it_came from_the_other_side_of the_wilderness and_it_touched (in)_the_four the_corners_of the_house and_it_fell on the_youths and_they_died and_I_have_escaped only I I_alone to_announce to/for_you(fs). (JOB_1:19)
OET-RV: 19 when suddenly a freak wind came from across the desert and struck the house. It collapsed on the young people and killed them, and only I alone have escaped to tell you.” (JOB 1:19)
JOB 38:6 פִּנָּתָ,הּ (pinnātā, h) Ncfsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘its_corner_of, of’ morpheme glosses=‘corner_of, its’ OSHB JOB 38:6 word 9
OET-LV: 6 On what bases_of_its were_they_sunk or who did_he_lay the_stone_of its_corner_of_of. (JOB_38:6)
OET-RV: 6 What were its footings attached to?
⇔ ≈ Who put its reference stone in place (JOB 38:6)
PSA 118:22 פִּנָּה (pinnāh) Ncfsa contextual word gloss=‘[the]_corner’ word gloss=‘cornerstone’ OSHB PSA 118:22 word 6
OET-LV: 22 A_stone which_they_rejected the_builders it_has_become (into)_the_head_of the_corner. (PSA_118:22)
OET-RV: 22 The stone that the builders rejected
⇔ → has become the very important stone at the corner. (PSA 118:22)
PROV 7:8 פִּנָּ,הּ (pinnā, h) Ncfsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘corner_of, her’ morpheme glosses=‘corner_of, her’ OSHB PROV 7:8 word 4
OET-LV: 8 he_was_passing_by in_street beside corner_of_her and_the_direction_of her_house_of_of he_strode. (PRO_7:8)
OET-RV: 8 He was passing through her street near the corner,
⇔ then he strode along the path to her house. (PRO 7:8)
PROV 7:12 פִּנָּה (pinnāh) Ncfsa contextual word gloss=‘corner’ word gloss=‘corner’ OSHB PROV 7:12 word 7
OET-LV: 12 A_time in_street a_time in_places and_beside every_of corner she_lies_in_wait. (PRO_7:12)
OET-RV: 12 She’s often on the street or in the plazas,
⇔ and she lies in wait at every corner. (PRO 7:12)
PROV 21:9 פִּנַּת (pinnat) Ncfsc contextual word gloss=‘a_corner_of’ word gloss=‘corner_of’ OSHB PROV 21:9 word 4
OET-LV: 9 is_good to_dwell on a_corner_of a_roof more_than_a_woman_of contentions and_a_house_of association. (PRO_21:9)
OET-RV: 9 It’s better to live in the corner of the attic
⇔ than inside the main house with the company of an argumentative wife. (PRO 21:9)
PROV 25:24 פִּנַּת (pinnat) Ncfsc contextual word gloss=‘[the]_corner_of’ word gloss=‘corner_of’ OSHB PROV 25:24 word 4
OET-LV: 24 is_good to_dwell on the_corner_of a_roof more_than_a_woman_of contentions and_a_house_of association. (PRO_25:24)
OET-RV: 24 If better to live in the corner of an attic,
⇔ than to live inside the house with a contentious wife. (PRO 25:24)
ISA 19:13 פִּנַּת (pinnat) Ncfsc contextual word gloss=‘the_corner_of’ word gloss=‘cornerstones_of’ OSHB ISA 19:13 word 10
OET-LV: 13 the_officials_of They_have_become_fools of_Tsoˊan the_officials_of they_have_been_deceived of_Nof/(Memphis) they_have_misled the_corner_of DOM Miʦrayim its_tribes_of_of. (ISA_19:13)
OET-RV: 13 ◙ (ISA 19:13)
ISA 28:16 פִּנַּת (pinnat) Ncfsc contextual word gloss=‘a_corner_of’ word gloss=‘cornerstone_of’ OSHB ISA 28:16 word 12
OET-LV: 16 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I he_has_laid in_Tsiyyōn/(Zion) a_stone a_stone_of testing a_corner_of preciousness_of a_foundation founded the_one_who_trusts not he_will_make_haste. (ISA_28:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 28:16)
JER 31:40 פִּנַּת (pinnat) Ncfsc contextual word gloss=‘the_corner_of’ word gloss=‘corner_of’ OSHB JER 31:40 word 11
OET-LV: 40 And_all the_valley the_corpses and_the_fatty_ash and_all the_fields to the_wadi_of Qidrōn to the_corner_of the_gate_of the_horses eastward will_be_holy to/for_YHWH not it_will_be_plucked_up and_not it_will_be_torn_down again forever. (JER_31:40)
OET-RV: 40 ◙ (JER 31:40)
JER 51:26 לְ,פִנָּה (lə, finnāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘for, a_corner’ morpheme glosses=‘for, corner’ OSHB JER 51:26 word 5
OET-LV: 26 And_not people_will_take from_you stone for_a_corner and_stone_of for_foundations if/because wastes_of perpetuity you_will_be the_utterance_of YHWH. (JER_51:26)
OET-RV: 26 ◙ (JER 51:26)
EZE 43:20 פִּנּוֹת (pinnōt) Ncfpc contextual word gloss=‘the_corners_of’ word gloss=‘corners_of’ OSHB EZE 43:20 word 9
OET-LV: 20 And_you_will_take some_of_its_blood and_you(ms)_will_give on the_four horns_of_its and_near/to the_four the_corners_of the_ledge and_to the_border all_around and_you_will_cleanse_from_sin it and_you_will_make_atonement_for_it. (EZE_43:20)
OET-RV: 20 Then you’ll take some of the bull’s blood and place it on the altar’s ‘horns’ and on the four top edges and the surrounding rim. You’ll purify it and make it allowable in my presence. (EZE 43:20)
EZE 45:19 פִּנּוֹת (pinnōt) Ncfpc contextual word gloss=‘the_corners_of’ word gloss=‘corners_of’ OSHB EZE 45:19 word 11
OET-LV: 19 And_he/it_will_take the_priest/officer some_of_the_blood_of the_sin_offering and_he/it_gave to the_doorpost_of the_house and_near/to the_four the_corners_of the_ledge of_altar and_on the_doorpost_of the_gate_of the_courtyard (the)_inner. (EZE_45:19)
OET-RV: 19 The priest will take some of the blood of that sin offering and place it on the doorposts of the temple and on the four corners of the border of the altar, and on the doorposts of the gate to the inner court. (EZE 45:19)
ZEP 1:16 הַ,פִּנּוֹת (ha, pinnōt) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the, corners’ morpheme glosses=‘the, corner_towers’ OSHB ZEP 1:16 word 8
OET-LV: 16 A_day_of trumpet and_battle-cry on the_cities (the)_fortified and_on the_corners (the)_high. (ZEP_1:16)
OET-RV: 16 a day of trumpet blasts and with the battle cry
⇔ against the fortified cities and against the high towers on their corners. (ZEP 1:16)
ZEP 3:6 פִּנּוֹתָ,ם (pinnōtā, m) Ncfpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘corners_of, their’ morpheme glosses=‘strongholds_of, their’ OSHB ZEP 3:6 word 4
OET-LV: 6 I_have_cut_off nations corners_of_their they_are_desolate I_have_made_desolate streets_of_their from_not_of one_who_passes_by cities_of_their they_have_been_laid_waste from_not_of anyone from_not an_inhabitant. (ZEP_3:6)
OET-RV: ⇔ 6 I’ve destroyed nations—broken down their walls.
⇔ ≈ I’ve destroyed their streets and now they’re deserted.
⇔ Their cities are ruined, lifeless,
⇔ ≈ without anyone living in them. (ZEP 3:6)
ZEC 10:4 פִנָּה (finnāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_corner’ word gloss=‘cornerstone’ OSHB ZEC 10:4 word 2
OET-LV: 4 From_him/it a_corner from_him/it a_peg from_him/it a_bow_of war from_him/it every_of he_will_come_forth ruler together. (ZEC_10:4)
OET-RV: 4 The building’s cornerstone will come from Yehudah.
⇔ ≈ From him will come the tent peg,
⇔ from him will come the war bow,
⇔ ≈ from him will come every one of their strong leaders. (ZEC 10:4)
ZEC 14:10 הַ,פִּנִּים (ha, pinnīm) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘of, the_corners’ morpheme glosses=‘the, corner’ OSHB ZEC 14:10 word 20
OET-LV: 10 all_of It_will_change the_earth/land like_ˊArāⱱāh from_Geⱱaˊ to_Rimmōn the_south_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_it_will_rise and_it_will_remain in_its_place (to)_from_the_gate_of Binyāmīn to the_place_of the_gate_of (the)_first to the_gate_of the_corners and_the_tower_of Ḩₐnanʼēl to the_winepresses_of the_king. (ZEC_14:10)
OET-RV: 10 All the land will be like the plain from Geba to Rimmon south of Yerushalem. Yerushalem will continue to be in the hills and remain in its own place, from the Benyamin Gate to the place where the first gate was, to the Corner Gate, and from the Tower of Hanan’el to the king’s winepresses. (ZEC 14:10)
GEN 1:2 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 1:2 word 7
OET-LV: 2 And_the_earth it_was formlessness and_emptiness and_darkness was_over the_surface_of the_deep and_spirit god was_hovering over the_surface_of the_waters. (GEN_1:2)
OET-RV: 2 The earth was formless and empty and darkness covered the surface of the depth waters and God’s spirit was hovering over the surface of the waters. (GEN 1:2)
GEN 1:2 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 1:2 word 13
OET-LV: 2 And_the_earth it_was formlessness and_emptiness and_darkness was_over the_surface_of the_deep and_spirit god was_hovering over the_surface_of the_waters. (GEN_1:2)
OET-RV: 2 The earth was formless and empty and darkness covered the surface of the depth waters and God’s spirit was hovering over the surface of the waters. (GEN 1:2)
GEN 1:20 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 1:20 word 13
OET-LV: 20 and_ god _he/it_said let_them_swarm the_waters swarming_thing[s]_of creature[s] living and_bird let_it_fly above the_earth/land on the_surface_of the_firmament_of the_heavens. (GEN_1:20)
OET-RV: 20 Then God said, “Let the waters be full of with swarms of living creatures, and let birds fly in the sky above the earth.” (GEN 1:20)
GEN 1:29 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 1:29 word 13
OET-LV: 29 And_ god _he/it_said here I_give to/for_you(pl) DOM every_of plant which_bears_seed seed which is_on the_surface_of all_of the_earth/land and_DOM every_of the_tree which in/on/over_him/it the_fruit_of a_tree which_bears_seed seed to/for_you(pl) it_will_belong for_food. (GEN_1:29)
OET-RV: 29 Then God said, “Look, I’ve given you every plant throughout the whole earth that yields seed, and every tree that has fruit with a seed or seeds inside it. They will be yours for food, (GEN 1:29)
GEN 2:6 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 2:6 word 8
OET-LV: 6 And_vapour it_came_up from the_earth/land and_it_watered DOM all_of the_surface_of the_soil. (GEN_2:6)
OET-RV: 6 However, a mist came up from the ground and watered the entire surface of the land. (GEN 2:6)
GEN 3:8 מִ,פְּנֵי (mi, pənēy) R,Ncbpc contextual word gloss=‘from=before’ possible glosses=‘from_face / in_front_of’ contextual morpheme glosses=‘from, before_of’ morpheme glosses=‘from, presence_of’ OSHB GEN 3:8 word 13
OET-LV: 8 And_they_heard DOM the_sound_of YHWH god walking_about in_the_garden to/for_wind/breath/spirit the_day and_he/it_hid_himself/itself the_humankind and_his/its_woman/wife from_before YHWH god in_the_middle the_tree[s]_of the_garden. (GEN_3:8)
OET-RV: 8 Late that afternoon, during the cool time of the day, the man and his wife heard Yahweh God’s voice as he walked in the garden, but they hid from him behind some trees in the garden, (GEN 3:8)
GEN 4:5 פָּנָי,ו (pānāy, v) Ncbpc,Sp3ms word gloss=‘his / its_faces / face’ contextual morpheme glosses=‘face_of, his’ morpheme glosses=‘face_of, his’ OSHB GEN 4:5 word 11
OET-LV: 5 And_near/to Qayin/(Cain) and_near/to his/its_donation/offering not he_looked and_it_glowed/burnt to/for_Qayin/(Cain) exceedingly his/its_faces/face and_they_fell. (GEN_4:5)
OET-RV: 5 but he didn’t even look towards Kayin and his offering. Kayin got very angry and his face showed his displeasure. (GEN 4:5)
GEN 4:6 פָנֶֽי,ךָ (fāney, kā) Ncbpc,Sp2ms word gloss=‘your(ms)_faces / face’ contextual morpheme glosses=‘face_of, your’ morpheme glosses=‘face_of, your’ OSHB GEN 4:6 word 10
OET-LV: 6 And_ YHWH _he/it_said to Qayin/(Cain) to/for_what does_it_burn to/for_you(fs) and_why have_they_fallen your(ms)_faces/face. (GEN_4:6)
OET-RV: 6 Then Yahweh said to Kayin, “Why are you so angry? And why are you frowning like that? (GEN 4:6)
GEN 4:14 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 4:14 word 6
OET-LV: 14 Here you_have_driven_away DOM_me the_day from_under the_surface_of the_soil and_from_your(ms)_face/front I_will_be_hidden and_I_will_be a_wanderer and_nodding/deploring/taunting on_the_earth and_it_was every_of finding_me he/it_will_smite/kill_me. (GEN_4:14)
OET-RV: 14 “Look, you’re now driving me away from the ground I’ve been cultivating to somewhere where you won’t be able to see me. I’ll be a wandering refugee on the earth, and anyone who finds me will kill me.” (GEN 4:14)
GEN 4:14 וּ,מִ,פָּנֶי,ךָ (ū, mi, pāney, kā) C,R,Ncbpc,Sp2ms word gloss=‘and_from_your(ms)_face / front’ contextual morpheme glosses=‘and, from, before_of, you’ morpheme glosses=‘and, from, face_of, your’ OSHB GEN 4:14 word 8
OET-LV: 14 Here you_have_driven_away DOM_me the_day from_under the_surface_of the_soil and_from_your(ms)_face/front I_will_be_hidden and_I_will_be a_wanderer and_nodding/deploring/taunting on_the_earth and_it_was every_of finding_me he/it_will_smite/kill_me. (GEN_4:14)
OET-RV: 14 “Look, you’re now driving me away from the ground I’ve been cultivating to somewhere where you won’t be able to see me. I’ll be a wandering refugee on the earth, and anyone who finds me will kill me.” (GEN 4:14)
GEN 4:16 מִ,לִּ,פְנֵי (mi, li, fənēy) R,R,Ncbpc word gloss=‘from_to / for_face / front / presence’ contextual morpheme glosses=‘from, , before_of’ morpheme glosses=‘from, to / for, presence_of’ OSHB GEN 4:16 word 3
OET-LV: 16 And_ Qayin/(Cain) _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence YHWH and_he/it_sat_down//remained//lived in_land_of Nōd the_east_of ˊĒden. (GEN_4:16)
OET-RV: 16 and Kayin left Yahweh’s presence and settled in the land of Nod to the east of Eden. (GEN 4:16)
GEN 6:1 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 6:1 word 7
OET-LV: 6 And_he/it_was if/because it_began the_humankind to_increase_in_number on the_surface_of the_soil and_daughters they_were_born to/for_them. (GEN_6:1)
OET-RV: 6 When people began to multiply on the earth’s surface, and they were having daughters, (GEN 6:1)
GEN 6:7 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 6:7 word 9
OET-LV: 7 And_ YHWH _he/it_said I_will_wipe DOM the_humankind which I_created from_under the_surface_of the_soil from_humankind unto animal[s] unto creeping_thing[s] and_unto the_bird[s]_of the_heavens if/because I_regret if/because_that I_have_made_them. (GEN_6:7)
OET-RV: 7 so he said, “This humankind that I created, I will completely destroy them from the surface of the ground, along with the animals, and crawling creatures and the birds of the sky, because I regret that I made them.” (GEN 6:7)
GEN 6:11 לִ,פְנֵי (li, fənēy) R,Ncbpc word gloss=‘to_(the)_face_of / in_front_of / before’ contextual morpheme glosses=‘before, ’ morpheme glosses=‘in, sight_of’ OSHB GEN 6:11 word 3
OET-LV: 11 And_it(f)_was_decaying/corrupt the_earth/land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm and_she/it_was_filled the_earth/land violence. (GEN_6:11)
OET-RV: 11 Now God noticed that humankind was corrupt and very violent. (GEN 6:11)
GEN 6:13 לְ,פָנַ,י (lə, fāna, y) R,Ncbpc,Sp1cs word gloss=‘to / for_my_face / front’ contextual morpheme glosses=‘before, , me’ morpheme glosses=‘before, to_of, I’ OSHB GEN 6:13 word 8
OET-LV: 13 and_ god _he/it_said to/for_Noaḩ the_end_of all_of flesh is_coming to/for_my_face/front if/because it_is_full the_earth/land violence from_their_face/front and_wow_I ready_for_destroying_them with the_earth/land. (GEN_6:13)
OET-RV: 13 So God told Noah, “I’ve decided to put an end to all people on earth because the earth is filled with violence because of them. So listen, I myself am going to destroy all of them, along with the earth. (GEN 6:13)
GEN 6:13 מִ,פְּנֵי,הֶם (mi, pənēy, hem) R,Ncbpc,Sp3mp word gloss=‘from_their_face / front’ contextual morpheme glosses=‘because, of, them’ morpheme glosses=‘from, face_of, them’ OSHB GEN 6:13 word 13
OET-LV: 13 and_ god _he/it_said to/for_Noaḩ the_end_of all_of flesh is_coming to/for_my_face/front if/because it_is_full the_earth/land violence from_their_face/front and_wow_I ready_for_destroying_them with the_earth/land. (GEN_6:13)
OET-RV: 13 So God told Noah, “I’ve decided to put an end to all people on earth because the earth is filled with violence because of them. So listen, I myself am going to destroy all of them, along with the earth. (GEN 6:13)
GEN 7:1 לְ,פָנַ,י (lə, fāna, y) R,Ncbpc,Sp1cs word gloss=‘to / for_my_face / front’ contextual morpheme glosses=‘before, , me’ morpheme glosses=‘before, face / front, me’ OSHB GEN 7:1 word 14
OET-LV: 7 and_ YHWH _he/it_said to/for_Noaḩ go you and_all household_of_your into the_box if/because you I_have_seen righteous to/for_my_face/front in_generation (the)_this. (GEN_7:1)
OET-RV: 7 Then Yahweh said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, because I’ve seen that you’re the only one who obeys me in this generation. (GEN 7:1)
GEN 7:3 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 7:3 word 11
OET-LV: 3 Also of_the_bird[s]_of the_heavens seven seven male and_female to_preserve_alive offspring on the_surface_of all_of the_earth/land. (GEN_7:3)
OET-RV: 3 as well as seven male and female pairs of every kind of flying bird in order to preserve their kinds on the earth. (GEN 7:3)
GEN 7:4 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 7:4 word 20
OET-LV: 4 If/because to_days yet seven I am_about_to_bring_rain on the_earth/land forty day[s] and_forty night[s] and_I_will_wipe DOM all_of the_existence which I_have_made from_under the_surface_of the_soil. (GEN_7:4)
OET-RV: 4 Seven days from now I’ll send forty days and nights of rain on the earth, and I’ll eliminate every living thing that I’ve made that’s still on the ground. (GEN 7:4)
GEN 7:7 מִ,פְּנֵי (mi, pənēy) R,Ncbpc word gloss=‘from_face / in_front_of’ contextual morpheme glosses=‘because, of’ morpheme glosses=‘from, face_of’ OSHB GEN 7:7 word 10
OET-LV: 7 And_ Noaḩ _he_went and_his_of_sons and_his/its_woman/wife and_the_wives_of his_sons_of_of with_him/it into the_box from_face/in_front_of the_waters_of the_flood. (GEN_7:7)
OET-RV: 7 and he went into the wooden chest along with his wife, his three sons and their wives, in order to escape from the floodwaters. (GEN 7:7)
GEN 7:18 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 7:18 word 10
OET-LV: 18 And_they_increased the_waters and_they_increased exceedingly on the_earth/land and_it_went the_box on the_surface_of the_waters. (GEN_7:18)
OET-RV: 18 The water continued to rise and get deeper on the earth, and the chest floated along on top of the water. (GEN 7:18)
GEN 7:23 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 7:23 word 7
OET-LV: 23 And_he_wiped_out DOM all_of the_existence which was_on the_surface_of the_soil from_humankind unto animal[s] unto creeping_thing[s] and_unto the_bird[s]_of the_heavens and_they_were_wiped_out from the_earth/land and_he_was_left only Noaḩ and_which with_him/it in_box. (GEN_7:23)
OET-RV: 23 That’s how Yahweh completely annihilated every living creature off the earth, including humankind and livestock and crawling creatures and even the birds. Everything was annihilated except for Noah and those with him in the floating chest, (GEN 7:23)
GEN 8:8 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 8:8 word 9
OET-LV: 8 And_he_sent_out DOM the_dove from_with_him to_see were_they_abated the_waters from_under the_surface_of the_soil. (GEN_8:8)
OET-RV: 8 Then Noah also released a dove to see if the land was really out of the water, (GEN 8:8)
GEN 8:9 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 8:9 word 14
OET-LV: 9 And_not it_found the_dove a_resting_place for_the_sole_of its_foot_of_of and_it_returned to_him/it into the_box if/because water was_on the_surface_of all_of the_earth/land and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it into the_box. (GEN_8:9)
OET-RV: 9 but the dove didn’t find anywhere to land so it returned to the window because the surface of the earth was still wet, and he stretched out his arm and brought the dove back inside. (GEN 8:9)
GEN 8:13 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 8:13 word 21
OET-LV: 13 And_he/it_was in_one and_six hundred(s) year in_month on_day_one of_month they_were_dried_up the_waters from_under the_earth/land and_ Noaḩ _he_removed DOM the_covering_of the_box and_he/it_saw and_see/lo/see they_were_dried_up the_surface_of the_soil. (GEN_8:13)
OET-RV: 13 So it was when Noah was 601 years old (in the month of WHAT MONTH on the first day of the Jewish new year) the land was still drying out. So Noah made an opening in the top of the wooden chest and saw that the land surface there was almost dry. (GEN 8:13)
GEN 9:23 וּ,פְנֵי,הֶם (ū, fənēy, hem) C,Ncbpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, their_of, faces’ morpheme glosses=‘and, faces_of, their’ OSHB GEN 9:23 word 16
OET-LV: 23 And_ Shēm _he/it_took and_Yefet/(Japheth) DOM the_garment and_they_put_it on the_shoulder_of both_of_them and_they_walked backwards and_they_covered DOM the_nakedness_of their_father_of_of and_their_of_faces were_backwards and_the_nakedness_of their_father_of_of not they_saw. (GEN_9:23)
OET-RV: 23 So Shem and Yafet took a robe, and holding it between their shoulders they walked backwards into the tent and covered their father’s nakedness. (Their faces were towards the tent entrance, so they didn’t see his nakedness.) (GEN 9:23)
GEN 10:9 לִ,פְנֵי (li, fənēy) R,Ncbpc word gloss=‘to_(the)_face_of / in_front_of / before’ contextual morpheme glosses=‘before, ’ morpheme glosses=‘in, sight_of’ OSHB GEN 10:9 word 5
OET-LV: 9 He he_was a_mighty_man_of hunting to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH therefore yes/correct/thus/so it_is_said like_Nimrōd a_mighty_man_of hunting to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (GEN_10:9)
OET-RV: 9 Nimrod also became a terrific hunter noticed by Yahweh, so people said, “Like Nimrod, a terrific hunter noticed by Yahweh.” (GEN 10:9)
GEN 10:9 לִ,פְנֵי (li, fənēy) R,Ncbpc word gloss=‘to_(the)_face_of / in_front_of / before’ contextual morpheme glosses=‘before, ’ morpheme glosses=‘in, sight_of’ OSHB GEN 10:9 word 13
OET-LV: 9 He he_was a_mighty_man_of hunting to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH therefore yes/correct/thus/so it_is_said like_Nimrōd a_mighty_man_of hunting to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (GEN_10:9)
OET-RV: 9 Nimrod also became a terrific hunter noticed by Yahweh, so people said, “Like Nimrod, a terrific hunter noticed by Yahweh.” (GEN 10:9)
GEN 11:4 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 11:4 word 15
OET-LV: 4 And_they_said come_now let_us_build to/for_ourselves a_city and_(a)_tower and_its_top in_the_heavens and_we_may_make to/for_ourselves a_name lest we_should_be_scattered over the_surface_of all_of the_earth/land. (GEN_11:4)
OET-RV: 4 Then they said, “Come on, let’s build a city for ourselves and a tower with its top in the sky, and let’s make a reputation for ourselves, so that we don’t get scattered all over the whole earth.” (GEN 11:4)
GEN 11:8 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 11:8 word 6
OET-LV: 8 And_ YHWH _he/it_scattered DOM_them from_there over the_surface_of all_of the_earth/land and_they_stopped to_build the_city. (GEN_11:8)
OET-RV: 8 So then they stopped building the city and Yahweh caused them to scatter over the whole world. (GEN 11:8)
GEN 11:9 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_surface_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 11:9 word 17
OET-LV: 9 Therefore yes/correct/thus/so someone_called his/its_name Bāⱱel if/because there YHWH he_confused the_language_of all_of the_earth/land and_from_there he/it_scattered_them YHWH over the_surface_of all_of the_earth/land. (GEN_11:9)
OET-RV: 9 That’s why they named the city ‘Babel’ (meaning ‘mixed-up’) because it was there that Yahweh mixed up everyone’s language and then scattered them over the whole world. (GEN 11:9)
GEN 11:28 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_face_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 11:28 word 4
OET-LV: 28 And_ Ḩārān _he/it_died on the_face_of Teraḩ his/its_father in_land his/its_descendants in_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy. (GEN_11:28)
OET-RV: 28 While his father was still alive, Haran died in the land where he was born, in the city of Ur where the Chaldeans lived. (GEN 11:28)
GEN 13:9 לְ,פָנֶי,ךָ (lə, fāney, kā) R,Ncbpc,Sp2ms word gloss=‘to_your_face’ contextual morpheme glosses=‘before, , you’ morpheme glosses=‘before, face / front, you’ OSHB GEN 13:9 word 4
OET-LV: 9 Not is_all_of the_earth/land to_your_face separate please from_with_me if the_left and_I_will_go_to_the_right and_if the_right and_I_will_go_to_the_left. (GEN_13:9)
OET-RV: 9 Isn’t the whole land available to you? So let’s separate. If you go to the left then I’ll go right, or if you go to the right then I’ll go left.” (GEN 13:9)
GEN 13:10 לִ,פְנֵי (li, fənēy) R,Ncbpc word gloss=‘to_(the)_face_of / in_front_of / before’ contextual morpheme glosses=‘before, ’ morpheme glosses=‘to / for, before_of’ OSHB GEN 13:10 word 13
OET-LV: 10 And_he_lifted_up Lōţ DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM all_of the_valley_of the_Yardēn/(Jordan) if/because_that of_it_of_all was_well-watered to_(the)_face_of/in_front_of/before destroyed YHWH DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh/(Gomorrah) like_the_garden_of YHWH like_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) your(ms)_going Tsoˊar/(Zoar). (GEN_13:10)
OET-RV: 10 Lot looked all around and saw that all the plain of the Yordan river valley was well-watered through towards Tso’ar, just like Yahweh’s garden had been before he destroyed Sodom and Amorah (Gomorrah), and like the land of Egypt. (GEN 13:10)
GEN 16:6 מִ,פָּנֶֽי,הָ (mi, pāney, hā) R,Ncbpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘from, before_of, her’ morpheme glosses=‘from, presence_of, her’ OSHB GEN 16:6 word 15
OET-LV: 6 and_ ʼAⱱrām _he/it_said to Sarai there maidservant_of_your is_in_your_of_hand do to/for_her/it the_good in_your_two’s_of_eyes and_she_afflicted_her Sarai and_she_fled from_before_of_her. (GEN_16:6)
OET-RV: 6 “Listen,” Abram replied, “She’s your slave to do what she’s told. Do whatever you think best.” So Sarai started mistreating Hagar, and so she ran away. (GEN 16:6)
GEN 16:8 מִ,פְּנֵי (mi, pənēy) R,Ncbpc word gloss=‘from_face / in_front_of’ contextual morpheme glosses=‘from, before_of’ morpheme glosses=‘from, presence_of’ OSHB GEN 16:8 word 11
OET-LV: 8 And_he_said Oh_Hāgār the_maidservant_of Sarai where from_this have_you_come and_where are_you_going and_she/it_said from_face/in_front_of Sarai mistress_of_my I am_fleeing. (GEN_16:8)
OET-RV: 8 and asked her, “Hagar, Sarai’s slave, where have you come from and where are you going?”
¶ “I am running away from Sarai, my mistress,” she replied. (GEN 16:8)
GEN 16:12 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_face_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 16:12 word 11
OET-LV: 12 And_he he_will_be a_wild_donkey_of a_man his/its_hand will_on_(the)_everyone and_the_hand_of everyone in/on/over_him/it and_on the_face_of all_of brothers_of_his he_will_dwell. (GEN_16:12)
OET-RV: 12 He’ll be a wild donkey of a man
⇔ and he’ll be hostile to everyone
⇔ and everyone will be against him.
⇔ He’ll live right in front of his brothers.” (GEN 16:12)
GEN 17:1 לְ,פָנַ,י (lə, fāna, y) R,Ncbpc,Sp1cs word gloss=‘to / for_my_face / front’ contextual morpheme glosses=‘before, , me’ morpheme glosses=‘in, presence_of, me’ OSHB GEN 17:1 word 18
OET-LV: 17 and_he/it_was ʼAⱱrām a_son_of ninety year[s] and_nine years and_ YHWH _he_appeared to ʼAⱱrām and_he/it_said to_him/it I am_god almighty walk_about to/for_my_face/front and_be blameless. (GEN_17:1)
OET-RV: 17 Many years later when Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to him and said, “I’m the all-powerful God. Obey me and don’t disobey (GEN 17:1)
GEN 17:3 פָּנָי,ו (pānāy, v) Ncbpc,Sp3ms word gloss=‘his / its_faces / face’ contextual morpheme glosses=‘face_of, his’ morpheme glosses=‘face_of, his’ OSHB GEN 17:3 word 4
OET-LV: 3 And_ ʼAⱱrām _he_fell on his/its_faces/face and_he/it_spoke with_him/it god to_say. (GEN_17:3)
OET-RV: 3 Then Abram knelt down with his face to the ground and God told him, (GEN 17:3)
GEN 17:17 פָּנָי,ו (pānāy, v) Ncbpc,Sp3ms word gloss=‘his / its_faces / face’ contextual morpheme glosses=‘face_of, his’ morpheme glosses=‘face_of, his’ OSHB GEN 17:17 word 4
OET-LV: 17 And_ ʼAⱱrāhām _he_fell on his/its_faces/face and_he_laughed and_he/it_said in_his_of_heart to_a_son_of one_hundred year[s] will_he_be_born and_if Sārāh a_daughter_of ninety year[s] will_she_bear_a_child. (GEN_17:17)
OET-RV: 17 Abraham fell to his knees and he laughed and said to himself, “How can a hundred year old man father a child? And what about Sarah who’s ninety-nine years old having a baby!” (GEN 17:17)
GEN 17:18 לְ,פָנֶֽי,ךָ (lə, fāney, kā) R,Ncbpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘before, , you’ morpheme glosses=‘in, sight_of, you’ OSHB GEN 17:18 word 8
OET-LV: 18 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to the_ʼElohīm if Yishmāˊʼēl/(Ishmael) he_will_live before_you. (GEN_17:18)
OET-RV: 18 Then Abraham said to God, “If only you’d bless Yishma’el as my heir.” (GEN 17:18)
GEN 18:8 לִ,פְנֵי,הֶם (li, fənēy, hem) R,Ncbpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘before, , them’ morpheme glosses=‘before, face / front, them’ OSHB GEN 18:8 word 9
OET-LV: 8 And_he/it_took curd[s] and_milk and_the_young_one_of the_herd which he_had_prepared and_he/it_gave before_them and_he was_standing with_them under the_tree and_they_ate. (GEN_18:8)
OET-RV: 8 Then he took yogurt and milk and the calf that had been prepared, and he set the meal down in front of the visitors, standing there under the tree by them while they ate. (GEN 18:8)
GEN 18:16 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_face_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 18:16 word 6
OET-LV: 16 And_they_arose from_there the_men and_they_looked_down on the_face_of Şədom and_ʼAⱱrāhām was_walking with_them to_send_them_off. (GEN_18:16)
OET-RV: 16 Then the three men got up to leave and looked down toward Sodom, and Abraham went with them to see them off. (GEN 18:16)
GEN 18:22 לִ,פְנֵי (li, fənēy) R,Ncbpc word gloss=‘to_(the)_face_of / in_front_of / before’ contextual morpheme glosses=‘before, ’ morpheme glosses=‘to / for, ’ OSHB GEN 18:22 word 9
OET-LV: 22 And_they_turned_away from_there the_men and_they_went towards_Sedom and_ʼAⱱrāhām still_he was_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (GEN_18:22)
OET-RV: 22 Then the other two men left and started descending toward Sodom, and Abraham was still standing there in front of Yahweh, (GEN 18:22)
GEN 19:13 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_presence_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 19:13 word 11
OET-LV: 13 If/because are_about_to_destroy we DOM the_place the_this if/because outcry_of_their it_is_great with the_presence_of YHWH and_he_has_sent_us YHWH to_destroy_it. (GEN_19:13)
OET-RV: 13 because we’re about to destroy it. The people have repeatedly cried out to Yahweh, so he’s sent us to destroy the city.” (GEN 19:13)
GEN 19:21 פָנֶי,ךָ (fāney, kā) Ncbpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘face_of, your’ morpheme glosses=‘favor_of, you’ OSHB GEN 19:21 word 5
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken. (GEN_19:21)
OET-RV: 21 “Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)
GEN 19:27 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_presence_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 19:27 word 10
OET-LV: 27 And_ ʼAⱱrāhām _he_rose_early in_morning to the_place where he_had_stood there with the_presence_of YHWH. (GEN_19:27)
OET-RV: 27 Meanwhile, Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before Yahweh, (GEN 19:27)
GEN 19:28 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_face_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 19:28 word 3
OET-LV: 28 And_he_looked_down on the_face_of Şədom and_Amorah and_on all_of the_face_of the_land_of the_valley and_he/it_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_earth/land like_the_smoke_of (the)_kiln. (GEN_19:28)
OET-RV: 28 and he looked down towards Sodom and Amorah (Gomorrah) and the land of the plain. From there he saw, wow, that smoke was rising from the land like a furnace chimney. (GEN 19:28)
GEN 19:28 פְּנֵי (pənēy) Ncbpc contextual word gloss=‘the_face_of’ possible glosses=‘face / surface_of’ OSHB GEN 19:28 word 8
OET-LV: 28 And_he_looked_down on the_face_of Şədom and_Amorah and_on all_of the_face_of the_land_of the_valley and_he/it_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_earth/land like_the_smoke_of (the)_kiln. (GEN_19:28)
OET-RV: 28 and he looked down towards Sodom and Amorah (Gomorrah) and the land of the plain. From there he saw, wow, that smoke was rising from the land like a furnace chimney. (GEN 19:28)
GEN 20:15 לְ,פָנֶי,ךָ (lə, fāney, kā) R,Ncbpc,Sp2ms word gloss=‘to_your_face’ contextual morpheme glosses=‘[is], before_of, you’ morpheme glosses=‘before, face / front, you’ OSHB GEN 20:15 word 5
OET-LV: 15 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said there land_of_my to_your_face in_good in_your_two’s_of_eyes dwell. (GEN_20:15)
OET-RV: 15 and he told him, “Look, my land is in front of you. Settle wherever looks good to you.” (GEN 20:15)
GEN 18:22 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_away’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB GEN 18:22 word 1
OET-LV: 22 And_they_turned_away from_there the_men and_they_went towards_Sedom and_ʼAⱱrāhām still_he was_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (GEN_18:22)
OET-RV: 22 Then the other two men left and started descending toward Sodom, and Abraham was still standing there in front of Yahweh, (GEN 18:22)
GEN 24:31 פִּנִּיתִי (pinnītī) Vpp1cs contextual word gloss=‘I_have_made_clear’ word gloss=‘prepared’ OSHB GEN 24:31 word 9
OET-LV: 31 And_he/it_said come Oh_you_who_are_blessed_of YHWH to/for_what are_you_standing on_outside and_I I_have_made_clear the_house and_a_place for_camels. (GEN_24:31)
OET-RV: 31 and he invited him, “Come, you who are blessed by Yahweh. Why are you standing out here? I’ve already prepared the house and a place for the camels.” (GEN 24:31)
GEN 24:49 וְ,אֶפְנֶה (və, ʼefneh) C,Vqi1cs contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB GEN 24:49 word 15
OET-LV: 49 And_now if (there)_you(pl) are_doing loyalty and_faithfulness with my_master tell to_me and_if not tell to_me so_that_I_may_turn to right or to left. (GEN_24:49)
OET-RV: 49 And now if you all want to show kindness and faithfulness to my master, tell me. But if not, tell me, so that I can decide what to do next.” (GEN 24:49)
GEN 24:63 לִ,פְנוֹת (li, fənōt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to_[the], turning’ morpheme glosses=‘in, be’ OSHB GEN 24:63 word 5
OET-LV: 63 And_ Yiʦḩāq _he/it_went_out to_meditate in_the_field to_the_turning evening and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see camels were_coming. (GEN_24:63)
OET-RV: 63 Late on afternoon, he went out to the countryside to meditate, and when he looked up, he saw some camels approaching. (GEN 24:63)
EXO 2:12 וַ,יִּפֶן (va, yifen) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB EXO 2:12 word 1
OET-LV: 12 And_he_turned thus and_thus and_he/it_saw if/because_that there_was_not anyone and_he_struck_down DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_he_hid_him in_sand. (EXO_2:12)
OET-RV: 12 Mosheh looked around to check that no one was watching, then he hit the Egyptian, killing him, then he hid his body in the sand. (EXO 2:12)
EXO 7:23 וַ,יִּפֶן (va, yifen) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB EXO 7:23 word 1
OET-LV: 23 And_ Parˊoh _he_turned and_he_went into house_of_his and_not he_set his/its_heart also to_this. (EXO_7:23)
OET-RV: 23 The Far’oh turned around and went back to his house, and he put all of that out of his mind. (EXO 7:23)
EXO 10:6 וַ,יִּפֶן (va, yifen) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB EXO 10:6 word 22
OET-LV: 6 And_they_will_be_full houses_of_your and_the_houses_of all_of your_servants and_the_houses_of all_of Miʦrayim which not they_saw ancestors_of_your and_the_ancestors_of your(pl)_ancestors_of_of from_the_day_of they_were on the_soil until the_day the_this and_he_turned and_he/it_went_out from_with Parˊoh. (EXO_10:6)
OET-RV: 6 They’ll fill your houses and the houses of all your servants and the houses of all the Egyptians. It’ll be nothing like anything which your parents generation ever saw, nor anything seen by the previous generations from the day they came to be on the earth until today.” Then Mosheh turned around and went out from Far’oh with Aharon. (EXO 10:6)
EXO 14:27 לִ,פְנוֹת (li, fənōt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to_[the], turning’ morpheme glosses=‘at, appeared’ OSHB EXO 14:27 word 9
OET-LV: 27 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_sea and_it_returned the_sea to_the_ morning _turning to_its_normal_of_state and_Miʦrayim were_fleeing to_meet_it and_ YHWH _he_shook_off DOM Miʦrayim in_the_middle the_sea. (EXO_14:27)
OET-RV: 27 So Mosheh stretched his arm out over the sea, and as the day broke, the sea began to return to its normal place. The Egyptians turned and fled before its impact but Yahweh shook the Egyptians off their horses and chariots in the middle of the sea. (EXO 14:27)
EXO 16:10 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB EXO 16:10 word 9
OET-LV: 10 And_he/it_was just_as_spoke ʼAhₐron to all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_turned to the_wilderness and_see/lo/see the_glory_of YHWH it_appeared in_cloud. (EXO_16:10)
OET-RV: 10 And so while Aharon spoke to all the Israelis, they turned toward the wilderness, and wow, Yahweh’s dazzling brightness appeared in the cloud! (EXO 16:10)
EXO 32:15 וַ,יִּפֶן (va, yifen) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB EXO 32:15 word 1
OET-LV: 15 and_he_turned and_ Mosheh _he/it_descended from the_mountain and_the_two_of the_tablets_of the_transcript in_his/its_hand tablets written from_the_two_of sides_of_their from_this and_from_this they were_written. (EXO_32:15)
OET-RV: 15 Then Mosheh turned and went down the mountain carrying the two tablets with the transcript. The tablets were engraved on both sides—front and back. (EXO 32:15)
LEV 14:36 וּ,פִנּוּ (ū, finnū) C,Vpq3cp contextual morpheme glosses=‘and, people_will_make_clear’ morpheme glosses=‘and, empty’ OSHB LEV 14:36 word 3
OET-LV: 36 And_he_will_command the_priest/officer and_people_will_make_clear DOM the_house before he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_plague and_not all_of it_will_be_unclean that is_in_house and_after thus he_will_go the_priest/officer to_see DOM the_house. (LEV_14:36)
OET-RV: 36 ◙ (LEV 14:36)
LEV 19:4 תִּפְנוּ (tifnū) Vqj2mp contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB LEV 19:4 word 2
OET-LV: 4 Do_not turn to (the)_worthless_idols and_gods_of molten_metal not you(pl)_must_make to/for_you(pl) I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_19:4)
OET-RV: 4 ◙ (LEV 19:4)
LEV 19:31 תִּפְנוּ (tifnū) Vqj2mp contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB LEV 19:31 word 2
OET-LV: 31 Do_not turn to the_necromancers and_near/to the_soothsayers do_not seek_them to_become_unclean in/among_them I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_19:31)
OET-RV: 31 ◙ (LEV 19:31)
LEV 20:6 תִּפְנֶה (tifneh) Vqi3fs contextual word gloss=‘it_will_turn’ word gloss=‘turns’ OSHB LEV 20:6 word 3
OET-LV: 6 And_the_person who it_will_turn to the_necromancers and_near/to the_soothsayers to_act_as_a_prostitute after_them and_I_will_set DOM face_of_my on_person the_that and_I_will_cut_off DOM_him/it from_the_midst_of his_people_of_of. (LEV_20:6)
OET-RV: 6 ◙ (LEV 20:6)
LEV 26:9 וּ,פָנִיתִי (ū, fānītī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB LEV 26:9 word 1
OET-LV: 9 And_I_will_turn to_you(pl) and_I_will_make_fruitful you(pl) and_I_will_multiply you(pl) and_I_will_establish DOM covenant_of_my with_you(pl). (LEV_26:9)
OET-RV: 9 ◙ (LEV 26:9)
NUM 12:10 וַ,יִּפֶן (va, yifen) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB NUM 12:10 word 9
OET-LV: 10 And_the_cloud it_departed from_under the_tent and_see/lo/see Miryām was_leprous like_snow and_ ʼAhₐron _he_turned to Miryām and_see/lo/see leprous. (NUM_12:10)
OET-RV: 10 and the cloud moved from the tent. Then wow, Miryam had leprosy—her skin had gone as white as snow. As Aharon turned to her, he saw, wow, she was leprous, (NUM 12:10)
NUM 14:25 פְּנוּ (pənū) Vqv2mp contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB NUM 14:25 word 6
OET-LV: 25 And_the_ˊAmālēqite[s] and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] is_dwelling in_valley[s] tomorrow turn and_set_out to/for_you(pl) the_wilderness the_way_of the_sea_of reed[s]. (NUM_14:25)
OET-RV: 25 The Amalekites and Kanaanites live in the valleys. Tomorrow, you all must turn and set off towards the wilderness via the route to the Red Sea. (NUM 14:25)
NUM 16:15 תֵּפֶן (tēfen) Vqj2ms contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘pay_~_attention’ OSHB NUM 16:15 word 8
OET-LV: 15 And_it_glowed/burnt to_Mosheh exceedingly and_he/it_said to YHWH do_not turn to offering_of_their not a_donkey one from_them I_have_taken and_not I_have_done_harm_to DOM one of_them. (NUM_16:15)
OET-RV: 15 That made Mosheh very angry and he told Yahweh, “Don’t accept their grain offering. I’ve never taken even one donkey from them or done anything bad to any of them.” (NUM 16:15)
NUM 17:7 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB NUM 17:7 word 8
OET-LV: 7 and_he/it_was when_assembled the_congregation on Mosheh and_on ʼAhₐron and_they_turned to the_tent_of meeting and_see/lo/see it_covered_it the_cloud and_it_appeared the_glory_of YHWH. (NUM_17:7)
OET-RV: 7 and Mosheh laid them in front of Yahweh in the sacred tent. (NUM 17:7)
NUM 21:33 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB NUM 21:33 word 1
OET-LV: 33 And_they_turned and_they_went_up the_way_of (the)_Bāshān and_ ˊŌg _he/it_went_out the_king_of (the)_Bāshān to_meet_them he and_all people_of_his for_battle ʼEdreˊī. (NUM_21:33)
OET-RV: 33 Then they turned and went up the road towards Bashan, but Bashan’s King Og came out with his army to meet them, and attacked them at Edrei. (NUM 21:33)
DEU 1:7 פְּנוּ (pənū) Vqv2mp contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB DEU 1:7 word 1
OET-LV: 7 Turn and_set_out to/for_you(pl) and_go the_hill_country_of the_ʼAmorī and_near/to all_of neighbours_of_its in_plain in_country and_in_Shephelah and_in_Negeⱱ and_on_the_coast_of the_sea the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_(the)_Ləⱱānōn to the_river the_big/great(sg) the_river_of Pərāt. (DEU_1:7)
OET-RV: 7 Now, pack up and travel to the Amorite hill country and the surrounding areas and the river plain, the lowlands and the southern wilderness, the coastal plain, all of Canaan, and Lebanon as far north-east as the Euphrates river. (DEU 1:7)
DEU 1:24 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB DEU 1:24 word 1
OET-LV: 24 And_they_turned and_they_went_up to_the_hill_country and_they_came to the_wadi_of ʼEshkol and_they_spied_out DOM_her/it. (DEU_1:24)
OET-RV: 24 and they went up into the hill country as far as the Eshkol valley, and the scouted it out. (DEU 1:24)
DEU 1:40 פְּנוּ (pənū) Vqv2mp contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB DEU 1:40 word 2
OET-LV: 40 and_you(pl) turn to/for_you(pl) and_set_out to_the_wilderness the_way_of the_sea_of reed[s]. (DEU_1:40)
OET-RV: 40 But you yourselves need to turn around and go back into the wilderness in the direction of the Red Sea. (DEU 1:40)
DEU 2:1 וַ,נֵּפֶן (va, nēfen) C,Vqw1cp contextual morpheme glosses=‘and, we_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB DEU 2:1 word 1
OET-LV: 2 And_we_turned and_we_set_out to_the_wilderness the_way_of the_sea_of reed[s] just_as he_had_spoken YHWH to_me and_we_went_around DOM the_hill_country_of Sēˊīr days many. (DEU_2:1)
OET-RV: 2 “Then we turned and went back into the wilderness towards the Red Sea as Yahweh had told us to do, and we spent a long time wandering around Mt. Seir. (DEU 2:1)
DEU 2:3 פְּנוּ (pənū) Vqv2mp contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB DEU 2:3 word 7
OET-LV: 3 is_enough_of to/for_you(pl) going_round DOM the_hill_country the_this turn to/for_you(pl) northward. (DEU_2:3)
OET-RV: 3 ‘You’ve all been wandering around this hilly area for long enough—now turn and go towards the north (DEU 2:3)
DEU 2:8 וַ,נֵּפֶן (va, nēfen) C,Vqw1cp contextual morpheme glosses=‘and, we_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB DEU 2:8 word 13
OET-LV: 8 And_we_passed_away from_with relatives_of_our the_descendants_of ˊĒsāv who_were_dwelling in_Sēˊīr from_the_way_of the_wilderness_plain from_ʼĒylōt and_from geⱱer and_we_turned and_we_passed_along the_way_of the_wilderness_of Mōʼāⱱ. (DEU_2:8)
OET-RV: 8 “So we passed by our relatives, Esau’s descendants who live in Seir. We travelled along the Yarden valley plain from Eilat and Estyon-Gever, then north through the Moav wilderness. (DEU 2:8)
DEU 3:1 וַ,נֵּפֶן (va, nēfen) C,Vqw1cp contextual morpheme glosses=‘and, we_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB DEU 3:1 word 1
OET-LV: 3 And_we_turned and_we_went_up the_way_of (the)_Bāshān and_ ˊŌg _he/it_went_out the_king_of (the)_Bāshān to_meet_us he and_all people_of_his for_battle ʼEdreˊī. (DEU_3:1)
OET-RV: 3 “Then we turned and went towards the Bashan region but King Og came out with all his warriors to battle against us at Edrei, (DEU 3:1)
DEU 9:15 וָ,אֵפֶן (vā, ʼēfen) C,Vqw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB DEU 9:15 word 1
OET-LV: 15 And_I_turned and_I_went_down from the_mountain and_the_mountain was_burning with_fire and_the_two_of the_tablets_of the_covenant were_on the_two_of hands_of_my. (DEU_9:15)
OET-RV: 15 So I turned and headed back down the mountain that was still burning with fire, carrying the two tablets with the agreement written on them. (DEU 9:15)
DEU 9:27 תֵּפֶן (tēfen) Vqj2ms contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘pay_~_attention’ OSHB DEU 9:27 word 7
OET-LV: 27 Remember (to)_your(pl)_of_servants (to)_ʼAⱱrāhām (to)_Yiʦḩāq/(Isaac) and_(to)_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) do_not turn to the_stubbornness_of the_people the_this and_near/to wickedness_of_its and_near/to sin_of_its. (DEU_9:27)
OET-RV: 27 Don’t forget what you promised your servants Abraham, Yitshak, and Yakov. Overlook the stubbornness, wickedness, and disobedience of these people (DEU 9:27)
DEU 10:5 וָ,אֵפֶן (vā, ʼēfen) C,Vqw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB DEU 10:5 word 1
OET-LV: 5 And_I_turned and_I_came_down from the_mountain and_I_put DOM the_tablets in_box which I_had_made and_they_were there just_as he_commanded_me YHWH. (DEU_10:5)
OET-RV: 5 and I turned and went down the mountain. I put the tablets into the box that I’d made, just like Yahweh had told me to. (DEU 10:5)
DEU 16:7 וּ,פָנִיתָ (ū, fānītā) C,Vqq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB DEU 16:7 word 9
OET-LV: 7 And_you_will_cook_it and_you(ms)_will_eat in_place which he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it and_you_will_turn in_morning and_you_will_go to_your(pl)_of_tents. (DEU_16:7)
OET-RV: 7 You must cook the meat and eat it at the place that Yahweh will choose, then in the morning you can start returning to your homes. (DEU 16:7)
DEU 23:12 לִ,פְנוֹת (li, fənōt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to_[the], turning’ morpheme glosses=‘when, approaches’ OSHB DEU 23:12 word 2
OET-LV: 12 and_it_was to_the_turning evening he_will_wash with_water and_just_as_goes the_sun he_will_come into the_middle_of the_camp. (DEU_23:12)
OET-RV: 12 You must have a place outside your camp where you can go to relieve yourself. (DEU 23:12)
DEU 29:17 פֹנֶה (foneh) Vqrmsa contextual word gloss=‘[is]_turning_away’ word gloss=‘turns_away’ OSHB DEU 29:17 word 13
OET-LV: 17 lest there_be among_you(pl) a_man or a_woman or a_clan or a_tribe who heart_of_his is_turning_away the_day from_with YHWH god_of_our to_go to_serve DOM the_gods_of the_nations the_those lest there_be among_you(pl) a_root bearing_fruit poison and_wormwood. (DEU_29:17)
OET-RV: 17 and you’ve all seen their disgusting practices and the idols that they had, made of wood and stone, gold and silver. (DEU 29:17)
DEU 30:17 יִפְנֶה (yifneh) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_turn_away’ word gloss=‘turns_away’ OSHB DEU 30:17 word 2
OET-LV: 17 And_if it_will_turn_away heart_of_your and_not you_will_listen and_you_will_be_drawn_aside and_you_will_bow_down to_gods other and_you_will_serve_them. (DEU_30:17)
OET-RV: 17 But if your loyalty shifts away and you don’t listen but instead you’re drawn away and bow down to other gods and serve them, (DEU 30:17)
DEU 31:18 פָנָה (fānāh) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_turned’ word gloss=‘turning’ OSHB DEU 31:18 word 13
OET-LV: 18 And_I certainly_(hide) I_will_hide face_of_my in_the_day (the)_that on all_of the_evil which it_has_done if/because it_has_turned to gods other. (DEU_31:18)
OET-RV: 18 Yes, I’ll definitely stay away on that day because of all the evil that they will have done when they turned to other gods. (DEU 31:18)
DEU 31:20 וּ,פָנָה (ū, fānāh) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_turn’ morpheme glosses=‘and, turn’ OSHB DEU 31:20 word 14
OET-LV: 20 If/because I_will_bring_it into the_soil which I_swore to_its_of_ancestors flowing_of milk and_honey and_he/it_will_eat and_it_will_be_satisfied and_it_will_grow_fat and_it_will_turn to gods other and_they_will_serve_them and_they_will_spurn_me and_it_will_break DOM covenant_of_my. (DEU_31:20)
OET-RV: 20 When I bring them to the land that I promised to their ancestors, flowing with milk and honey, and they eat well and become satisfied and fat, then they’ll turn to other gods and they’ll serve them, and they’ll despise me and break our agreement. (DEU 31:20)
JOS 7:12 יִפְנוּ (yifnū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_turn’ word gloss=‘turn’ OSHB JOS 7:12 word 9
OET-LV: 12 And_not the_people_of they_are_able of_Yisrāʼēl/(Israel) to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their a_neck they_turn to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their if/because they_have_become (into)_a_devoted_thing not I_will_repeat to_be with_you(pl) if not you(pl)_will_destroy the_devoted_thing[s] from_your_of_midst. (JOS_7:12)
OET-RV: 12 That’s why they were unable to defeat their enemies—they had to flee from them because they took what was prohibited. I won’t be with you all again unless you all destroy what was taken. (JOS 7:12)
JOS 8:20 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB JOS 8:20 word 1
OET-LV: 20 And_ the_men_of _they_turned of_(the)_ˊAy behind_them and_they_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_city to_the_heavens and_not it_was in/among_them hands to_flee hither and_hither and_the_people which_was_fleeing the_wilderness it_turned_back against the_pursuer[s]. (JOS_8:20)
OET-RV: 20 When the men from Ay turned and looked behind them, the smoke from their city was going up into the sky, but they had nowhere to escape to. Then Yehoshua’s men who’d been fleeing towards the wilderness turned back around towards their pursuers (JOS 8:20)
JOS 15:2 הַ,פֹּנֶה (ha, poneh) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘[which], faces’ morpheme glosses=‘the, faces’ OSHB JOS 15:2 word 10
OET-LV: 2 And_he/it_was to/for_them border_of the_south from_the_end_of the_Sea_of (the)_Salt from the_tongue which_faces south_to_the. (JOS_15:2)
OET-RV: 2 and their southern border was the south-facing bay at the end of the Dead Sea (also called the Salt Sea). (JOS 15:2)
JOS 15:7 פֹּנֶה (poneh) Vqrmsa contextual word gloss=‘[it_is]_turning’ word gloss=‘turning’ OSHB JOS 15:7 word 7
OET-LV: 7 And_he/it_would_go_up the_border to_Dəⱱīr from_the_valley_of ˊĀkōr and_northward it_is_turning to (the)_Gilgāl which is_opposite to_the_ascent_of Adummim which is_from_the_south of_wadi and_it_passes_on the_border to the_waters_of ˊĒyn extremities_of_its and_they_will_be to ˊĒyn Rogel. (JOS_15:7)
OET-RV: 7 Then the border went to Debir from the Akor Valley, and to the north, turning to the Gilgal, which is in front of the Adummim pass which is from the south of the riverbed, then the border passed over to the waters of Eyn-Shemesh and its ends at Eyn-Rogel. (JOS 15:7)
JOS 22:4 פְּנוּ (pənū) Vqv2mp contextual word gloss=‘turn’ word gloss=‘turn’ OSHB JOS 22:4 word 10
OET-LV: 4 And_now YHWH he_has_given_rest god_of_your(pl) to_your(pl)_of_countrymen just_as he_spoke to/for_them and_now turn and_go to/for_you(pl) to_your(pl)_of_tents to the_land_of your_possession_of_of which he_gave to/for_you(pl) Mosheh the_servant_of YHWH on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan). (JOS_22:4)
OET-RV: 4 and now he has enabled these other tribes to rest from battle just like he told them he would. So now, you all may go back to your homes that Yahweh’s servant Mosheh gave you on the other side of the river. (JOS 22:4)
JDG 6:14 וַ,יִּפֶן (va, yifen) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JDG 6:14 word 1
OET-LV: 14 And_he_turned to_him/it YHWH and_he/it_said go in_your_of_strength this and_you_will_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_palm_of Midyān not have_I_sent_you. (JDG_6:14)
OET-RV: 14 Then Yahweh turned to him and said, “Use your strength to set Yisrael free from the grasp of Midian. Haven’t I sent you to do that?” (JDG 6:14)
JDG 15:4 וַ,יֶּפֶן (va, yefen) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JDG 15:4 word 9
OET-LV: 4 And_ Shimshvōn _he/it_went and_he_captured three hundred(s) foxes and_he/it_took torches and_he_turned tail to tail and_he/it_assigned a_torch one between the_two_of the_tails in_middle. (JDG_15:4)
OET-RV: 4 Then he went and captured three hundred foxes and tied them in pairs—tail to tail. He took torches, and tied one torch between the tails of each pair. (JDG 15:4)
JDG 18:21 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JDG 18:21 word 1
OET-LV: 21 And_they_turned and_they_went and_they_put DOM the_little_one[s] and_DOM the_livestock and_DOM the_valuable[s] before_them. (JDG_18:21)
OET-RV: 21 Then they went back to the main path and continued on their way with the children, animals, and those carrying the valuable property going in front. (JDG 18:21)
JDG 18:26 וַ,יִּפֶן (va, yifen) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JDG 18:26 word 11
OET-LV: 26 And_ the_descendants_of _they_went of_Dān to_their_of_way and_ Mīkāh _he/it_saw if/because_that were_too_strong they from_him/it and_he_turned and_he_returned to house_of_his. (JDG_18:26)
OET-RV: 26 Then Micah realised that they were too strong for them, so they turned back around and went home.
¶ So the Danites continued onward, (JDG 18:26)
JDG 19:26 לִ,פְנוֹת (li, fənōt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, the_turning’ morpheme glosses=‘as, appeared’ OSHB JDG 19:26 word 3
OET-LV: 26 And_she_came the_woman to_the_turning of_the_morning and_she_fell the_entrance_of the_house_of the_man where master(s)_of_her was_there until the_light. (JDG_19:26)
OET-RV: 26 The woman managed to get herself back to the house where her master was, and collapsed at the entrance until it got light. (JDG 19:26)
JDG 20:40 וַ,יִּפֶן (va, yifen) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turned’ morpheme glosses=‘and, looked’ OSHB JDG 20:40 word 8
OET-LV: 40 And_the_rising it_began to_go_up from the_city a_pillar_of smoke and_ Binyāmīn _it_turned behind_it and_see/lo/see it_went_up the_entirety_of the_city to_the_heavens. (JDG_20:40)
OET-RV: 40 But when the pillar of smoke began to rise from the city, the Benyamites looked behind them and were shocked to see their city going up in smoke. (JDG 20:40)
JDG 20:42 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, retreated’ OSHB JDG 20:42 word 1
OET-LV: 42 And_they_turned to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_way_of the_wilderness and_the_battle it_overtook_him and_which were_from_the_cities were_destroying him in_the_midst_of_of_him. (JDG_20:42)
OET-RV: 42 They retreated away from the Israelis into the wilderness, but the battle overtook them, plus the Israelis were coming back out of the cities getting right in amongst them to fight. (JDG 20:42)
JDG 20:45 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JDG 20:45 word 1
OET-LV: 45 And_they_turned and_they_fled to_the_wilderness to the_rock_of (the)_Rimmōn and_they_gleaned_him in_highways five_of thousand(s) man and_they_pursued_closely after_him to Gidˊom and_they_struck_down from_him/it two_thousand man. (JDG_20:45)
OET-RV: 45 and the rest turned and fled into the wilderness towards the Rimmon rock. Another five thousand men were killed along the trails. They chased them all the way to Gidom, and killed another two thousand men, (JDG 20:45)
JDG 20:47 וַ,יִּפְנוּ (va, yifnū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB JDG 20:47 word 1
OET-LV: 47 And_they_turned and_they_fled to_the_wilderness to the_rock_of (the)_Rimmōn six hundred(s) man and_they_lived at_the_rock_of Rimmōn four months. (JDG_20:47)
OET-RV: 47 But six hundred men made it to Rimmon rock, and they stayed there for four months. (JDG 20:47)