Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Tremble, earth, before the master—
⇔ ≈ at the presence of Yakov’s god.![]()
OET-LV From_to/for_face/front/presence the_master tremble Oh_earth from_to/for_face/front/presence the_god_of Yaˊₐqoⱱ.
![]()
UHB מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ ‡
(millifənēy ʼādōn ḩūlī ʼāreʦ millifənēy ʼₑlōah yaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπίστρεψον ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, ὅτι Κύριος εὐηργέτησέ σε.
(Epistrepson psuⱪaʸ mou eis taʸn anapausin sou, hoti Kurios euaʸrgetaʸse se.)
BrTr Return to thy rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with thee.
ULT Tremble, earth, before the Lord,
⇔ at the presence of the God of Jacob.
UST I would reply, “The earth trembles because the Lord is there!
⇔ Everyone should tremble because of the presence of the God whom Jacob worshiped!”
BSB Tremble, O earth, at the presence of the Lord,
⇔ at the presence of the God of Jacob,
MSB (Same as BSB above)
OEB ⇔ Earth, tremble before the Lord,
⇔ at the presence of Jacob’s God,
WEBBE Tremble, you earth, at the presence of the Lord,
⇔ at the presence of the God of Jacob,
WMBB (Same as above)
NET Tremble, O earth, before the Lord –
⇔ before the God of Jacob,
LSV From before the Lord be afraid, O earth,
From before the God of Jacob,
FBV Earth, tremble in the presence of the Lord, tremble in the presence of the God of Jacob!
T4T ⇔ I would reply that it was the presence of the Lord that caused those things to happen!
⇔ Everyone/Everything on the earth should tremble in the presence of God, whom ◄Jacob worshiped/the Israeli people worship►!
LEB • At the presence of the Lord writhe, O earth,[fn]
• at the presence of the God of Jacob,
114:? Or “O land”
BBE Be troubled, O earth, before the Lord, before the God of Jacob;
Moff ⇔ Aye, tremble, earth, at the Eternal’s presence,
⇔ before Jacob’s God,
JPS Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
ASV Tremble, thou earth, at the presence of the Lord,
⇔ At the presence of the God of Jacob,
DRA Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.
YLT From before the Lord be afraid, O earth, From before the God of Jacob,
Drby Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the [fn]God of Jacob,
114.7 Eloah
RV Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
(Tremble, thou/you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;)
SLT From the face of Jehovah tremble thou earth; from the face of the God of Jacob;
Wbstr Tremble, thou earth, at the presence of the LORD, at the presence of the God of Jacob;
KJB-1769 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
(Tremble, thou/you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;)
KJB-1611 Tremble thou earth at the presence of the LORD: at the presence of the God of Iacob:
(Tremble thou/you earth at the presence of the LORD: at the presence of the God of Yacob:)
Bshps Tremble thou earth at the presence of the Lorde: at the presence of the Lorde of Iacob.
(Tremble thou/you earth at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of Yacob.)
Gnva The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Iaakob,
(The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Yacob,)
Cvdl The earth trembled at the presence of the LORDE, at the presence of the God of Iacob.
(The earth trembled at the presence of the LORD, at the presence of the God of Yacob.)
Wycl Mi soule, turne thou in to thi reste; for the Lord hath do wel to thee.
(My soul, turn thou/you in to thy/your rest; for the Lord hath/has do well to thee/you.)
Luth Vor dem HErr’s bebete die Erde, vor dem GOtt Jakobs,
(Before/In_front_of to_him LORD’s pray the earth/land/ground, before/in_front_of to_him God Yakobs,)
ClVg Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi:[fn]
(Convert, the_soul my, in/into/on rest/repose your(sg), because Master he_did_well to_you:)
114.7 Convertere. ID. Non meritis vel viribus tuis, sed quia Dominus benefecit tibi.
114.7 Convert. ID. Not/No merits or with_strength yours, but because Master he_did_well to_you.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב
(Some words not found in UHB: from=to/for=face/front/presence master tremble earth from=to/for=face/front/presence god_of Yaakob )
The psalmist has asked in the previous verse why the mountains and hills moved, so this verse provides the answer: it is because of the presence of the Lord. But this verse also is an exhortation to the people who live on the earth to tremble with respect before the powerful God of Jacob. So earth here probably refers both to the physical earth and to the people who live on it. You may want to use the parallel structure to bring out both meanings. Alternate translation: [Tremble, earth, from to the face of the Lord, you people of earth, from to the face of the God of Jacob]
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב
(Some words not found in UHB: from=to/for=face/front/presence master tremble earth from=to/for=face/front/presence god_of Yaakob )
These two phrases from to the face of the Lord and from to the face of the God of Jacob mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation as modeled in the UST. If, however, it would be more clear in your language, you could combine the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [Tremble, earth, from to the face of the Lord, the mighty God of Jacob]
Note 3 topic: figures-of-speech / apostrophe
ח֣וּלִי אָ֑רֶץ
tremble earth
The psalmist is speaking to the earth that he knows cannot hear him. He is doing this to communicate to the people listening to him that he feels very strongly about God’s awesome power and presence. If it would be helpful in your language, you could translate these words as if he were speaking directly to the people about the earth. Alternate translation: [The earth must tremble]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן
(Some words not found in UHB: from=to/for=face/front/presence master tremble earth from=to/for=face/front/presence god_of Yaakob )
The psalmist is using from to the face of as a common expression of the culture to mean “because of the presence of” or “on account of the presence of.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [because of the presence of the Lord] or [on account of the Lord’s presence]
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב
(Some words not found in UHB: from=to/for=face/front/presence master tremble earth from=to/for=face/front/presence god_of Yaakob )
The psalmist is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [tremble, earth, from to the face of the God of Jacob]