Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV What with_you the_sea (cmp) you_will_flee the_Yardēn you_will_turn_around to_back.
UHB מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ ‡
(mah-ləkā hayyām kiy tānūş hayyardēn tişşoⱱ ləʼāḩōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐλεήμων ὁ Κύριος καὶ δίκαιος, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐλεεῖ.
(Eleaʸmōn ho Kurios kai dikaios, kai ho Theos haʸmōn eleʼei. )
BrTr The Lord is merciful and righteous; yea, our God has pity.
ULT Why did you flee, sea?
⇔ Jordan, why did you turn back?
UST If someone asks, “What happened at the Sea of Reeds that caused the water to run away?
⇔ What happened that caused the water in the Jordan River to stop flowing?
BSB Why was it, O sea, that you fled,
⇔ O Jordan, that you turned back,
OEB ⇔ Why, sea, do you flee?
⇔ Jordan, why run backwards?
WEBBE What was it, you sea, that you fled?
⇔ You Jordan, that you turned back?
WMBB (Same as above)
NET Why do you flee, O sea?
⇔ Why do you turn back, O Jordan River?
LSV What is [ailing] you, O sea, that you flee? O Jordan, you turn back!
FBV Red Sea—why did you run away? Jordan River—why did you retreat?
T4T ⇔ If someone asks, “What happened at the Red Sea that caused the water to run away?
⇔ What happened that caused the water in the Jordan River to stop flowing?
LEB • that you fled? O Jordan, that you turned back?
BBE What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?
Moff What ails you, sea, that you thus flee?
⇔ Jordan, that you make way?
JPS What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest backward?
ASV What aileth thee, O thou sea, that thou fleest?
⇔ Thou Jordan, that thou turnest back?
DRA The Lord is merciful and just, and our God sheweth mercy.
YLT What — to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!
Drby What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back?
RV What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest back?
Wbstr What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
KJB-1769 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
(What ailed thee/you, O thou/you sea, that thou/you fledst? thou/you Yordan, that thou/you wast driven back? )
KJB-1611 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Iordan, that thou wast driuen backe?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps What ayleth thee O thou sea that thou fleddest? and thou Iordane that thou wast driuen backe?
(What aileth/ails thee/you O thou/you sea that thou/you fledst? and thou/you Yordan that thou/you wast driven back?)
Gnva What ailed thee, O Sea, that thou fleddest? O Iorden, why wast thou turned backe?
(What ailed thee/you, O Sea, that thou/you fledst? O Yordan, why wast thou/you turned back? )
Cvdl What ayled the (o thou see) that thou fleddest? and thou Iordan, that thou turnedest backe?
(What ayled the (o thou/you see) that thou/you fledst? and thou/you Yordan, that thou/you turnedst back?)
Wycl the Lord is merciful, and iust; and oure God doith merci.
(the Lord is merciful, and just; and our God doith merci.)
Luth Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du Jordan, daß du dich zurückwandtest;
(What what/which to_you, you Meer, that you flohest, and you Yordan, that you you/yourself zurückwandtest;)
ClVg Misericors Dominus et justus, et Deus noster miseretur.[fn]
(Misericors Master and justus, and God noster miseretur. )
114.5 O Domine, libera. CASS. Secundo item clamat, ut liberatus veniat ad requiem. Misericors Dominus. AUG. Quia primo inclinavit aurem mihi et me vocavit. Justus. Quia flagellat iterum. Miseretur. Quia recipit ad beatitudinem. Nec tam amarum debet esse quod flagellat, quam dulce quod recipit, quia Dominus custodit parvulos, quos grandes quærit hæredes.
114.5 O Master, libera. CASS. Secundo item clamat, as liberatus let_him_come to requiem. Misericors Master. AUG. Because primo inclinavit aurem to_me and me he_called. Yustus. Because flagellat again. Miseretur. Because recipit to beatitudinem. Nec tam amarum debet esse that flagellat, how dulce that recipit, because Master custodit parvulos, which grandes quærit hæredes.
Ps 114 This lyrical celebration of the Lord’s power in nature recalls Israel’s beginning as a nation at the Exodus (114:1-2) and upon their entry to the Promised Land (114:3-6). It promotes reverence for the God of Jacob (114:7-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
General Information:
(Some words not found in UHB: what? with,you the=sea that/for/because/then/when fled the,Jordan turned to,back )
Verses 5–6 contain four rhetorical questions. The expected answer to each question is found in verse 7, “because of the presence of the Lord.”