Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV What with_you the_sea (cmp) you_will_flee the_Yardēn you_will_turn_around to_back.
UHB מַה־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ ‡
(mah-ləkā hayyām kiy tānūş hayyardēn tişşoⱱ ləʼāḩōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐλεήμων ὁ Κύριος καὶ δίκαιος, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐλεεῖ.
(Eleaʸmōn ho Kurios kai dikaios, kai ho Theos haʸmōn eleʼei. )
BrTr The Lord is merciful and righteous; yea, our God has pity.
ULT Why did you flee, sea?
⇔ Jordan, why did you turn back?
UST If someone asks, “What happened at the Sea of Reeds that caused the water to run away?
⇔ What happened that caused the water in the Jordan River to stop flowing?
BSB Why was it, O sea, that you fled,
⇔ O Jordan, that you turned back,
OEB ⇔ Why, sea, do you flee?
⇔ Jordan, why run backwards?
WEBBE What was it, you sea, that you fled?
⇔ You Jordan, that you turned back?
WMBB (Same as above)
NET Why do you flee, O sea?
⇔ Why do you turn back, O Jordan River?
LSV What is [ailing] you, O sea, that you flee? O Jordan, you turn back!
FBV Red Sea—why did you run away? Jordan River—why did you retreat?
T4T ⇔ If someone asks, “What happened at the Red Sea that caused the water to run away?
⇔ What happened that caused the water in the Jordan River to stop flowing?
LEB • What’s with you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?
BBE What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?
Moff What ails you, sea, that you thus flee?
⇔ Jordan, that you make way?
JPS What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest backward?
ASV What aileth thee, O thou sea, that thou fleest?
⇔ Thou Jordan, that thou turnest back?
DRA The Lord is merciful and just, and our God sheweth mercy.
YLT What — to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!
Drby What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back?
RV What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest back?
Wbstr What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
KJB-1769 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
(What ailed thee/you, O thou/you sea, that thou/you fledst? thou/you Yordan, that thou/you wast driven back? )
KJB-1611 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Iordan, that thou wast driuen backe?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps What ayleth thee O thou sea that thou fleddest? and thou Iordane that thou wast driuen backe?
(What aileth/ails thee/you O thou/you sea that thou/you fledst? and thou/you Yordan that thou/you wast driven back?)
Gnva What ailed thee, O Sea, that thou fleddest? O Iorden, why wast thou turned backe?
(What ailed thee/you, O Sea, that thou/you fledst? O Yordan, why wast thou/you turned back? )
Cvdl What ayled the (o thou see) that thou fleddest? and thou Iordan, that thou turnedest backe?
(What ayled the (o thou/you see) that thou/you fledst? and thou/you Yordan, that thou/you turnedst back?)
Wycl the Lord is merciful, and iust; and oure God doith merci.
(the Lord is merciful, and just; and our God doith merci.)
Luth Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du Jordan, daß du dich zurückwandtest;
(What what/which to_you, you sea, that you flohest, and you Yordan, that you you/yourself zurückwandtest;)
ClVg Misericors Dominus et justus, et Deus noster miseretur.[fn]
(Misericors Master and justus, and God noster miseretur. )
114.5 O Domine, libera. CASS. Secundo item clamat, ut liberatus veniat ad requiem. Misericors Dominus. AUG. Quia primo inclinavit aurem mihi et me vocavit. Justus. Quia flagellat iterum. Miseretur. Quia recipit ad beatitudinem. Nec tam amarum debet esse quod flagellat, quam dulce quod recipit, quia Dominus custodit parvulos, quos grandes quærit hæredes.
114.5 O Master, libera. CASS. Secundo item clamat, as liberatus let_him_come to requiem. Misericors Master. AUG. Because primo inclinavit ear to_me and me he_called. Yustus. Because flagellat again. Miseretur. Because recipit to beatitudinem. Nec tam amarum debet esse that flagellat, how dulce that recipit, because Master custodit parvulos, which grandes quærit hæredes.
Ps 114 This lyrical celebration of the Lord’s power in nature recalls Israel’s beginning as a nation at the Exodus (114:1-2) and upon their entry to the Promised Land (114:3-6). It promotes reverence for the God of Jacob (114:7-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
General Information:
(Some words not found in UHB: what? with,you the=sea that/for/because/then/when fled the,Jordan turned to,back )
Verses 5–6 contain four rhetorical questions. The expected answer to each question is found in verse 7, “because of the presence of the Lord.”