Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 117 V1
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because it_is_strong toward_us steadfast_love_his and_faithfulness of_YHWH to_forever praise Yah.
UHB כִּ֥י גָ֘בַ֤ר עָלֵ֨ינוּ ׀ חַסְדּ֗וֹ וֶֽאֱמֶת־יְהוָ֥ה לְעוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(kiy gāⱱar ˊālēynū ḩaşdō veʼₑmet-yhwh ləˊōlām hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ, ὅτι ἀγαθὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
(Eipatō daʸ oikos Israaʸl, hoti agathos, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )
BrTr Let now the house of Israel say, that he is good: for his mercy endures for ever.
ULT For his covenant faithfulness is great toward us,
⇔ and the trustworthiness of Yahweh endures forever.
⇔ Praise Yahweh.
UST because he faithfully loves us as he promised to do,
⇔ and he will forever do for us what he promised that he would do.
⇔ Praise Yahweh!
BSB For great is His loving devotion toward us,
⇔ and the faithfulness of the LORD endures forever.
⇔ Hallelujah![fn]
117:2 Or Hallelu YAH, meaning Praise the LORD
OEB For his mighty love is over us:
⇔ the Lord is faithful forever.
⇔ Hallelujah.
WEBBE For his loving kindness is great towards us.
⇔ The LORD’s faithfulness endures forever.
⇔ Praise the LORD![fn]
117:2 Hebrew: יה Yah
WMBB For his loving kindness is great towards us.
⇔ The LORD’s faithfulness endures forever.
⇔ Praise the LORD!
NET For his loyal love towers over us,
⇔ and the Lord’s faithfulness endures.
⇔ Praise the Lord!
LSV For His kindness has been mighty to us,
And the truth of YHWH [is] for all time. Praise YAH!
FBV For his trustworthy love for us is above all; his faithfulness is eternal. Praise the Lord!
T4T because he faithfully loves us very much.
⇔ and he will forever faithfully do for us what he promised that he would do.
⇔ Praise Yahweh!
LEB • is mighty on our behalf, and the faithfulness of Yahweh is forever. • Praise Yah![fn]
117:? Hebrew hallelujah
BBE For great is his mercy to us, and his faith is unchanging for ever. Praise be to the Lord.
Moff for his love to us is vast,
⇔ his loyalty will ever last.
JPS For His mercy is great toward us; and the truth of the LORD endureth for ever. Hallelujah.
ASV For his lovingkindness is great toward us;
⇔ And the truth of Jehovah endureth for ever.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever.
YLT For mighty to us hath been His kindness, And the truth of Jehovah [is] to the age. Praise ye Jah!
Drby For his loving-kindness is great toward us, and the truth of Jehovah [endureth] for ever. Hallelujah!
RV For his mercy is great toward us; and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.
Wbstr For his merciful kindness is great towards us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.
KJB-1769 For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.
(For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth forever. Praise ye/you_all the LORD. )
KJB-1611 For his merciful kindnesse is great toward vs: and the trueth of the LORD endureth for euer. Praise ye the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For his mercifull kyndnesse is euer more and more towarde vs: and the trueth of God endureth for euer. Prayse ye the Lorde.
(For his merciful kyndnesse is ever more and more towarde us: and the truth of God endureth forever. Praise ye/you_all the Lord.)
Gnva For his louing kindnes is great toward vs, and the trueth of the Lord endureth for euer. Praise yee the Lord.
(For his loving kindness is great toward us, and the truth of the Lord endureth forever. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl For his mercifull kyndnes is euer more and more towarde vs, & the trueth of the LORDE endureth for euer. Halleluya.
(For his merciful kyndnes is ever more and more towarde us, and the truth of the LORD endureth forever. Halleluya.)
Wycl Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
(Israel say now, for he is good; for his mercy is without end.)
Luth Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Halleluja!
(Because his Gnade and truth waltet above us/to_us/ourselves in Ewigkeit. Halleluya!)
ClVg Dicat nunc Israël: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.[fn]
(Dicat now Israel: Quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia his. )
117.2 Dicat nunc. ID. Ut ego vos, ita vos invicem monete; vel, dicat, id est, confiteatur. Quoniam in sæculum. Ecce quatuor versus unifines.
117.2 Dicat nunc. ID. Ut I vos, ita you invicem monete; vel, let_him_say, id it_is, confiteatur. Quoniam in sæculum. Behold four versus unifines.
Ps 117 This psalm, the shortest in the Psalter, invites all . . . people of the earth to praise the Lord because of his unfailing love and enduring faithfulness.
For his
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when great toward,us steadfast_love,his and,faithfulness YHWH to,forever praise Yah )
Alternate translation: “Because his”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
his covenant faithfulness is great toward us
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when great toward,us steadfast_love,his and,faithfulness YHWH to,forever praise Yah )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “he does great things for us because he is faithful to his covenant”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
the trustworthiness of Yahweh endures forever
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when great toward,us steadfast_love,his and,faithfulness YHWH to,forever praise Yah )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word trustworthiness, you could express the same idea with an adjective or a verbal phrase. Alternate translation: “Yahweh remains trustworthy forever” or “Yahweh will forever be worthy of people trusting him”