Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 146 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_will_reign YHWH to_forever god_your Oh_Tsiyyōn/(Zion) for_generation and_generation praise Yah.
UHB יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(yimlok yhwh ləˊōlām ʼₑlohayik ʦiyyōn lədor vādor hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει, οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ.
(Ouk en taʸ dunasteia tou hippou thelaʸsei, oude en tais knaʸmais tou andros eudokei. )
BrTr He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man.
ULT Yahweh reigns forever,
⇔ your God, Zion, reigns from generation to generation.
⇔ Praise Yahweh.
UST Yahweh will continue to be our king forever;
⇔ you people of Israel, your God will rule forever!
⇔ Praise Yahweh!
BSB ⇔ The LORD reigns forever,
⇔ your God, O Zion, for all generations.
⇔ Hallelujah!
OEB ⇔ The Lord shall reign forever,
⇔ your God, O Zion, to all generations.
⇔ Hallelujah.
WEBBE The LORD will reign forever;
⇔ your God, O Zion, to all generations.
⇔ Praise the LORD![fn]
146:10 Hebrew: יה Yah
WMBB The LORD will reign forever;
⇔ your God, O Zion, to all generations.
⇔ Praise the LORD!
NET The Lord rules forever,
⇔ your God, O Zion, throughout the generations to come!
⇔ Praise the Lord!
LSV YHWH reigns for all time,
Your God, O Zion, to generation and generation,
Praise YAH!
FBV The Lord will reign forever. Zion, he will be your God for all generations. Praise the Lord!
T4T ⇔ Yahweh will continue to be our king forever;
⇔ you people of Israel, your God will rule forever!
⇔ Praise Yahweh!
LEB • Your God, O Zion,[fn] • Praise Yah.[fn]
BBE The Lord will be King for ever; your God, O Zion, will be King through all generations. Praise be to the Lord.
Moff The Eternal shall be king for ever,
⇔ thy God, O Sion, for all ages.
JPS The LORD will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Hallelujah.
ASV Jehovah will reign for ever,
⇔ Thy God, O Zion, unto all generations.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
YLT Jehovah doth reign to the age, Thy God, O Zion, to generation and generation, Praise ye Jah!
Drby Jehovah will reign for ever, [even] thy [fn]God, O Zion, from generation to generation. Hallelujah!
146.10 Elohim
RV The LORD shall reign for ever, thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
Wbstr The LORD will reign for ever, even thy God, O Zion, to all generations. Praise ye the LORD.
KJB-1769 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
(The LORD shall reign forever, even thy/your God, O Zion, unto all generations. Praise ye/you_all the LORD. )
KJB-1611 [fn]The LORD shall reigne for euer, euen thy God, O Zion, vnto all generations: Praise ye the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
146:10 Exod.15. 18.
Bshps God thy Lorde shall raigne O Sion, to the worldes ende: throughout all generations. Prayse ye the Lorde.
(God thy/your Lord shall reign O Sion, to the worlds end: throughout all generations. Praise ye/you_all the Lord.)
Gnva The Lord shall reigne for euer: O Zion, thy God endureth from generation to generation. Prayse ye the Lord.
(The Lord shall reign forever: O Zion, thy/your God endureth from generation to generation. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl The LORDE thy God (o Sion) is kynge for euermore, and thorow out all generacions. Halleluya.
(The LORD thy/your God (o Sion) is king forevermore, and throughout all generations. Halleluya.)
Wycl He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
(He shall not have will in the strengthe of an hors; neither it shall be well plesaunt to him in the leggis of a man.)
Luth Der HErr ist König ewiglich, dein GOtt, Zion, für und für. Halleluja!
(The LORD is king ewiglich, your God, Zion, for and für. Halleluja!)
ClVg Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.[fn]
(Non in fortitudine equi voluntatem habebit, but_not in tibiis viri beneplacitum will_be to_him. )
146.10 In tibiis viri. In composito habitu præsumptuosi et audacis. Per virum enim audacem præsumptorem notat. In tibiis notatur incessus incompositus, in tibiis viri. Vel, secundum aliam litteram, in tabernaculis viri, id est in conventiculis hæreticorum, beneplacitum erit ei. Nota quod non ait in tabernaculis Dei, sed viri, per hoc designans audaciam hæreticorum.
146.10 In tibiis viri. In composito habitu præsumptuosi and audacis. Per virum because audacem præsumptorem notat. In tibiis notatur incessus incompositus, in tibiis viri. Vel, after/second aliam litteram, in tabernaculis viri, id it_is in conventiculis hæreticorum, beneplacitum will_be to_him. Nota that not/no he_said in tabernaculis of_God, but viri, through this designans audaciam hæreticorum.
Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
your God, Zion
(Some words not found in UHB: reign YHWH to,forever God,your Tsiyyōn/(Zion) for,generation and,generation praise Yah )
Here “Zion” represents all the people of Israel. The writer is speaking to the people of Israel as if they were there listening to him. Alternate translation: “your God, people of Israel” (See also: figs-apostrophe)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
for all generations
(Some words not found in UHB: reign YHWH to,forever God,your Tsiyyōn/(Zion) for,generation and,generation praise Yah )
The words “will reign” are understood. Alternate translation: “will reign for all generations” or “will reign forever”