Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 146 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 146:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 146:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh reigns forever.
 ⇔ Tsiyyon (Zion), your god reigns throughout the generations.
 ⇔ Praise Yahweh.OET logo mark

OET-LVYHWH He_will_reign forever_perpetuity god_of_your Oh_Tsiyyōn/(Zion) to_a_generation and_a_generation praise Yah.
OET logo mark

UHBיִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְ⁠עוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִ⁠ךְ צִ֭יּוֹן לְ⁠דֹ֥ר וָ⁠דֹ֗ר הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
   (yimlok yhwh lə⁠ˊōlām ʼₑlohayi⁠k ʦiyyōn lə⁠dor vā⁠dor hallū-yāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει, οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ.
   (Ouk en taʸ dunasteia tou hippou thelaʸsei, oude en tais knaʸmais tou andros eudokei.)

BrTrHe will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man.


ULTYahweh reigns forever,
 ⇔ your God, Zion, reigns from generation to generation.
 ⇔ Praise Yahweh.

USTYahweh will be the king forever;
 ⇔ yes, the God of the people of Jerusalem will always reign.
 ⇔ Praise Yahweh!

BSBThe LORD reigns forever,
 ⇔ your God, O Zion, for all generations.
 ⇔ Hallelujah!

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ The Lord shall reign forever,
 ⇔ your God, O Zion, to all generations.
⇔ Hallelujah.

WEBBEThe LORD will reign forever;
 ⇔ your God, O Zion, to all generations.
 ⇔ Praise the LORD![fn]


146:10 Hebrew: יה Yah

WMBBThe LORD will reign forever;
 ⇔ your God, O Zion, to all generations.
 ⇔ Praise the LORD!

NETThe Lord rules forever,
 ⇔ your God, O Zion, throughout the generations to come!
 ⇔ Praise the Lord!

LSVYHWH reigns for all time,
Your God, O Zion, to generation and generation,
Praise YAH!

FBVThe Lord will reign forever. Zion, he will be your God for all generations. Praise the Lord!

T4T  ⇔ Yahweh will continue to be our king forever;
 ⇔ you people of Israel, your God will rule forever!
 ⇔ Praise Yahweh!

LEB  • Yahweh will reign forever,
 • Your God, O Zion, throughout all generations .[fn]
 • Praise Yah.[fn]


146:? Literally “for a generation and a generation”

146:? Hebrew hallelujah

BBEThe Lord will be King for ever; your God, O Zion, will be King through all generations. Praise be to the Lord.

MoffThe Eternal shall be king for ever,
 ⇔ thy God, O Sion, for all ages.

JPSThe LORD will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Hallelujah.

ASVJehovah will reign for ever,
 ⇔ Thy God, O Zion, unto all generations.
 ⇔ Praise ye Jehovah.

DRAHe shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.

YLTJehovah doth reign to the age, Thy God, O Zion, to generation and generation, Praise ye Jah!

DrbyJehovah will reign for ever, [even] thy [fn]God, O Zion, from generation to generation. Hallelujah!


146.10 Elohim

RVThe LORD shall reign for ever, thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
   (The LORD shall reign forever, thy/your God, Oh Zion, unto all generations. Praise ye/you_all the LORD.)

SLTJehovah shall reign forever, thy God, O Zion, to generation and generation. Praise ye Jah.

WbstrThe LORD will reign for ever, even thy God, O Zion, to all generations. Praise ye the LORD.

KJB-1769The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
   (The LORD shall reign forever, even thy/your God, Oh Zion, unto all generations. Praise ye/you_all the LORD.)

KJB-1611The LORD shall reigne for euer, euen thy God, O Zion, vnto all generations: Praise ye the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsGod thy Lorde shall raigne O Sion, to the worldes ende: throughout all generations. Prayse ye the Lorde.
   (God thy/your Lord shall reign Oh Zion, to the worlds end: throughout all generations. Praise ye/you_all the Lord.)

GnvaThe Lord shall reigne for euer: O Zion, thy God endureth from generation to generation. Prayse ye the Lord.
   (The Lord shall reign forever: Oh Zion, thy/your God endureth from generation to generation. Praise ye/you_all the Lord.)

CvdlThe LORDE thy God (o Sion) is kynge for euermore, and thorow out all generacions. Halleluya.
   (The LORD thy/your God (o Zion) is king forever, and throughout all generations. Halleluyah.)

WyclHe schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
   (He shall not have will in the strength of an horse; neither it shall be well pleasant to him in the legs of a man.)

LuthDer HErr ist König ewiglich, dein GOtt, Zion, für und für. Halleluja!
   (The LORD is king forever, your(s) God, Zion, for/in_favour_of and for/in_favour_of. Halleluyah!)

ClVgNon in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.[fn]
   (Not/No in/into/on with_courage equi will will_have, but_not in/into/on tibiis men beneplacitum will_be to_him.)


146.10 In tibiis viri. In composito habitu præsumptuosi et audacis. Per virum enim audacem præsumptorem notat. In tibiis notatur incessus incompositus, in tibiis viri. Vel, secundum aliam litteram, in tabernaculis viri, id est in conventiculis hæreticorum, beneplacitum erit ei. Nota quod non ait in tabernaculis Dei, sed viri, per hoc designans audaciam hæreticorum.


146.10 In tibiis men. In composed dress beforesumptuosi and audacis. Through husband because audacem beforesumptorem notes. In tibiis is_noted incessus incompositus, in/into/on tibiis men. Or, after/second another literally, in/into/on shelters/tents men, that it_is in/into/on conventiculis of_heretics, beneplacitum will_be to_him. Note that not/no he_said in/into/on shelters/tents of_God, but men, through this designans audaciam of_heretics.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֱלֹהַ֣יִ⁠ךְ צִ֭יּוֹן לְ⁠דֹ֥ר וָ⁠דֹ֗ר

God_of,your Tsiyyōn/(Zion) to,a_generation and,a_generation

The psalmist is leaving out the verb that would naturally appear in this phrase. The reader can supply it from the first part of the verse. If it would be helpful in your language, you could supply this verb explicitly. Alternate translation: [your God, Zion, reigns to generation and generation]

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

אֱלֹהַ֣יִ⁠ךְ צִ֭יּוֹן

God_of,your Tsiyyōn/(Zion)

The psalmist is speaking to the city of Zion, which cannot hear him. He is doing this to express how strongly he feels about Yahweh’s eternal reign. If it would be helpful in your language, you could translate these words as if he were speaking directly to the people about Zion. Alternate translation: [the God of Zion]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠דֹ֥ר וָ⁠דֹ֗ר

to,a_generation and,a_generation

The psalmist is using the phrase to generation and generation as a common expression of the culture to mean “forever”. If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for all time]

Note 4 topic: translate-transliterate

הַֽלְלוּ־יָֽהּ

praise Yah

The words Hallelu Yah are Hebrew words, containing a plural command to praise Yahweh. You will need to decide if you will use these words in their Hebrew form or if you will instead translate the meaning into your language. Either approach has broad support. If you use the Hebrew words, you could spell them the way that they sound in your language and then put the translation in a footnote. Alternate translation: [Halleluia] or [Praise Yah]

Note 5 topic: translate-names

יָֽהּ

Yah

Yah is a shortened form of the name “Yahweh,” the God of Israel. You could use the full name if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Yahweh]

BI Psa 146:10 ©