Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 146 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH He_will_reign to_forever god_of_your Oh_Tsiyyōn/(Zion) for_generation and_generation praise Yah.
UHB יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(yimlok yhwh ləˊōlām ʼₑlohayik ʦiyyōn lədor vādor hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει, οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ.
(Ouk en taʸ dunasteia tou hippou thelaʸsei, oude en tais knaʸmais tou andros eudokei. )
BrTr He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man.
ULT Yahweh reigns forever,
⇔ your God, Zion, reigns from generation to generation.
⇔ Praise Yahweh.
UST Yahweh will continue to be our king forever;
⇔ you people of Israel, your God will rule forever!
⇔ Praise Yahweh!
BSB ⇔ The LORD reigns forever,
⇔ your God, O Zion, for all generations.
⇔ Hallelujah!
OEB ⇔ The Lord shall reign forever,
⇔ your God, O Zion, to all generations.
⇔ Hallelujah.
WEBBE The LORD will reign forever;
⇔ your God, O Zion, to all generations.
⇔ Praise the LORD![fn]
146:10 Hebrew: יה Yah
WMBB The LORD will reign forever;
⇔ your God, O Zion, to all generations.
⇔ Praise the LORD!
NET The Lord rules forever,
⇔ your God, O Zion, throughout the generations to come!
⇔ Praise the Lord!
LSV YHWH reigns for all time,
Your God, O Zion, to generation and generation,
Praise YAH!
FBV The Lord will reign forever. Zion, he will be your God for all generations. Praise the Lord!
T4T ⇔ Yahweh will continue to be our king forever;
⇔ you people of Israel, your God will rule forever!
⇔ Praise Yahweh!
LEB • Yahweh will reign forever, Your God, O Zion, throughout all generations .[fn]
• Praise Yah.[fn]
BBE The Lord will be King for ever; your God, O Zion, will be King through all generations. Praise be to the Lord.
Moff The Eternal shall be king for ever,
⇔ thy God, O Sion, for all ages.
JPS The LORD will reign for ever, Thy God, O Zion, unto all generations. Hallelujah.
ASV Jehovah will reign for ever,
⇔ Thy God, O Zion, unto all generations.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
YLT Jehovah doth reign to the age, Thy God, O Zion, to generation and generation, Praise ye Jah!
Drby Jehovah will reign for ever, [even] thy [fn]God, O Zion, from generation to generation. Hallelujah!
146.10 Elohim
RV The LORD shall reign for ever, thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
Wbstr The LORD will reign for ever, even thy God, O Zion, to all generations. Praise ye the LORD.
KJB-1769 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
(The LORD shall reign forever, even thy/your God, O Zion, unto all generations. Praise ye/you_all the LORD. )
KJB-1611 [fn]The LORD shall reigne for euer, euen thy God, O Zion, vnto all generations: Praise ye the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
146:10 Exod.15. 18.
Bshps God thy Lorde shall raigne O Sion, to the worldes ende: throughout all generations. Prayse ye the Lorde.
(God thy/your Lord shall reign O Zion, to the worlds end: throughout all generations. Praise ye/you_all the Lord.)
Gnva The Lord shall reigne for euer: O Zion, thy God endureth from generation to generation. Prayse ye the Lord.
(The Lord shall reign forever: O Zion, thy/your God endureth from generation to generation. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl The LORDE thy God (o Sion) is kynge for euermore, and thorow out all generacions. Halleluya.
(The LORD thy/your God (o Zion) is king forevermore, and throughout all generations. Halleluya.)
Wycl He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
(He shall not have will in the strength of an hors; neither it shall be well plesaunt to him in the leggis of a man.)
Luth Der HErr ist König ewiglich, dein GOtt, Zion, für und für. Halleluja!
(The LORD is king forever, your God, Zion, for and for. Halleluya!)
ClVg Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.[fn]
(Non in fortitudine equi voluntatem habebit, but_not in tibiis viri beneplacitum will_be to_him. )
146.10 In tibiis viri. In composito habitu præsumptuosi et audacis. Per virum enim audacem præsumptorem notat. In tibiis notatur incessus incompositus, in tibiis viri. Vel, secundum aliam litteram, in tabernaculis viri, id est in conventiculis hæreticorum, beneplacitum erit ei. Nota quod non ait in tabernaculis Dei, sed viri, per hoc designans audaciam hæreticorum.
146.10 In tibiis viri. In composito habitu præsumptuosi and audacis. Per virum because audacem præsumptorem notat. In tibiis notatur incessus incompositus, in tibiis viri. Vel, after/second aliam litteram, in tabernaculis viri, id it_is in conventiculis hæreticorum, beneplacitum will_be to_him. Nota that not/no he_said in tabernaculis of_God, but viri, through this designans audaciam hæreticorum.
Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
your God, Zion
(Some words not found in UHB: reign YHWH to,forever God_of,your Tsiyyōn/(Zion) for,generation and,generation praise Yah )
Here “Zion” represents all the people of Israel. The writer is speaking to the people of Israel as if they were there listening to him. Alternate translation: “your God, people of Israel” (See also: figs-apostrophe)
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
for all generations
(Some words not found in UHB: reign YHWH to,forever God_of,your Tsiyyōn/(Zion) for,generation and,generation praise Yah )
The words “will reign” are understood. Alternate translation: “will reign for all generations” or “will reign forever”