Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 146 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 146:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 146:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When their breath ceases, they return to the ground—
 ⇔ all their plans come to an end at that time.

OET-LVhis/its_breath/wind/spirit It_will_go_out he_will_return to_earth_of_his in_the_day (the)_that plans_of_his they_have_perished.

UHBתֵּצֵ֣א ר֭וּח⁠וֹ יָשֻׁ֣ב לְ⁠אַדְמָת֑⁠וֹ בַּ⁠יּ֥וֹם הַ֝⁠ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽי⁠ו׃
   (tēʦēʼ rūḩ⁠ō yāshuⱱ lə⁠ʼadmāt⁠ō ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ʼāⱱə ˊeshtonotāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων, καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν.
   (Ho arithmōn plaʸthaʸ astrōn, kai pasin autois onomata kalōn. )

BrTrHe numbers the multitudes of stars; and calls them all by names.

ULTWhen his breath ceases, he returns to the ground;
 ⇔ on that day his plans perish.

USTWhen they die, their corpses decay and become soil again.
 ⇔ After they die, they can no longer do the things that they planned to do.

BSBWhen his spirit departs, he returns to the ground; on that very day his plans perish.
 ⇔ 

MSBWhen his spirit departs, he returns to the ground; on that very day his plans perish.
 ⇔ 


OEBWhen their breath goes out,
 ⇔ they go back to the dust:
 ⇔ on that very day
 ⇔ their purposes perish.

WEBBEHis spirit departs, and he returns to the earth.
 ⇔ In that very day, his thoughts perish.

WMBB (Same as above)

NETTheir life’s breath departs, they return to the ground;
 ⇔ on that day their plans die.

LSVHis spirit goes forth, he returns to his earth,
In that day his thoughts have perished.

FBVOnce they breathe no more, they go back to dust. On that very day everything they planned dies with them.

T4TAnd when they die, their corpses decay and become soil again.
 ⇔ After they die, they can no longer do the things that they planned to do.

LEBNo LEB PSA book available

BBEMan's breath goes out, he is turned back again to dust; in that day all his purposes come to an end.

Moffwhen their breath goes they return to the dust,
 ⇔ and on that very day their projects perish.

JPSHis breath goeth forth, he returneth to his dust; in that very day his thoughts perish.

ASVHis breath goeth forth, he returneth to his earth;
 ⇔ In that very day his thoughts perish.

DRAWho telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.

YLTHis spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.

DrbyHis breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish.

RVHis breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
   (His breath goeth/goes forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. )

SLTHis spirit shall go forth, he shall turn back to his earth; in that day his thoughts perished.

WbstrHis breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

KJB-1769His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
   (His breath goeth/goes forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. )

KJB-1611His breath goeth foorth, he returneth to his earth: in that very day his thoughts perish.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaHis breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish.
   (His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughts perish. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgqui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.[fn]
   (who numerat multitude starrum, and to_all to_them names he_calls. )


146.4 Qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat. CAS. Non aliena ut astrologi qui Jovem et Venerem nominant. Vel, typice, de sanctis, quia cuique proprium donum dat; vel, omnes sunt in familiaritate, a similitudine Domini, qui famulorum suorum nomina novit.


146.4 Who numerat multitude starrum, and to_all to_them names he_calls. CAS. Not/No foreign as astrologi who Yovem and Venerem namesnt. Or, typice, from/about to_the_saints, because cuique proprium a_gift/present/donation dat; vel, everyone are in/into/on familiaritate, from similitudine Master, who famulorum of_his_own names he_knows.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

When a person’s life’s breath stops

(Some words not found in UHB: departs his/its=breath/wind/spirit returns to,earth_of,his in_the=day (the)=that perish plans_of,his )

This is a polite way to refer to someone dying. Alternate translation: “When a person dies”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

he returns to the ground

(Some words not found in UHB: departs his/its=breath/wind/spirit returns to,earth_of,his in_the=day (the)=that perish plans_of,his )

This means that just as God made the first human, Adam, from the soil, so will a person’s body decay and become soil again when he dies.

BI Psa 146:4 ©