Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 146 V1V2V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 146:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 146:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVDo_not trust in/on/at/with_princes in/on/at/with_son of_humankind whom_there_is_no to_him/it deliverance.

UHBאַל־תִּבְטְח֥וּ בִ⁠נְדִיבִ֑ים בְּ⁠בֶן־אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤⁠אֵֽין ל֥⁠וֹ תְשׁוּעָֽה׃
   (ʼal-tiⱱţəḩū ⱱi⁠nədīⱱim bə⁠ⱱen-ʼādām she⁠ʼēyn l⁠ō təshūˊāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν·
   (Ho iōmenos tous suntetrimmenous taʸn kardian, kai desmeuōn ta suntrimmata autōn; )

BrTrHe heals the broken in heart, and binds up their wounds.

ULTDo not trust in nobles
 ⇔ Nor in men, in whom there is no salvation.

USTYou people, do not trust in your leaders;
 ⇔ do not trust humans because they cannot save.

BSB  ⇔ Put not your trust in princes,
 ⇔ in mortal man, who cannot save.


OEB  ⇔ Put not your trust in princes
 ⇔ mortals, in whom is no help.

WEBBEDon’t put your trust in princes,
 ⇔ in a son of man in whom there is no help.

WMBB (Same as above)

NETDo not trust in princes,
 ⇔ or in human beings, who cannot deliver!

LSVDo not trust in princes—in a son of man,
For he has no deliverance.

FBVDon't put your confidence in human leaders—they cannot save you.

T4T  ⇔ You people, do not trust in your leaders;
 ⇔ do not trust humans because they cannot save/rescue you from your difficulties/problems.

LEB•  in a son of humankind with whom there is no deliverance.

BBEPut not your faith in rulers, or in the son of man, in whom there is no salvation.

MoffRely not upon great men–
 ⇔ mere mortals who can give no help;

JPSPut not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

ASVPut not your trust in princes,
 ⇔ Nor in the son of man, in whom there is no help.

DRAWho healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.

YLTTrust not in princes — in a son of man, For he hath no deliverance.

DrbyPut not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation.

RVPut not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

WbstrPut not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

KJB-1769Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.[fn]


146.3 help: or, salvation

KJB-1611[fn][fn]Put not your trust in Princes: nor in the sonne of man, in whom there is no helpe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


146:3 Psal.118. 8,9.

146:3 Or, saluation.

BshpsHis spirite shall depart out of hym, he shall turne agayne to his earth: at that day all his thoughtes shall perishe.
   (His spirit shall depart out of him, he shall turn again to his earth: at that day all his thoughts shall perishe.)

GnvaPut not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him.
   (Put not your trust in princes, nor in the son of man, for there is none help in him. )

CvdlFor when ye breth of man goeth forth, he shal turne agayne to his earth, and so all his thoughtes perishe.
   (For when ye/you_all breth of man goeth/goes forth, he shall turn again to his earth, and so all his thoughts perishe.)

WyclWhich Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
   (Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith together the sorewes of them.)

LuthVerlasset euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.
   (Verlasset you not on Fürsten; they/she/them are Menschen, the können ja not helfen.)

ClVgqui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;[fn]
   (who sanat contritos corde, and alligat contritiones their; )


146.3 Et alligat. A similitudine medici, etc., usque ad et Dominus alligat contritiones. HIER. Qualiter Samaritanus ille qui descendebat a Jerusalem in Jericho Luc. 10., quando vidit vulneratum jacentem in itinere, colligavit vulnera ejus. Cæterum de his qui non obtriverunt cor, dicitur per Isaiam: Non est malagma imponere, neque oleum, neque alligaturas Isa. 1, secundum 70.. Alligamenta Dei sunt temporalia sacramenta, quibus interim consolationem habemus; quæ tunc detrahentur cum erit perfecta sanitas.


146.3 And alligat. A similitudine medici, etc., until to and Master alligat contritiones. HIER. Qualiter Samaritanus ille who descendebat from Yerusalem in Yericho Luc. 10., when he_saw vulneratum yacentem in itinere, colligavit vulnera his. Cæterum about his who not/no obtriverunt cor, it_is_said through Isaiam: Non it_is malagma imponere, nor oleum, nor alligaturas Isa. 1, after/second 70.. Alligamenta of_God are temporalia sacramenta, to_whom interim consolationem habemus; which tunc detrahentur when/with will_be perfecta sanitas.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

in princes

(Some words not found in UHB: not put_~_trust in/on/at/with,princes in/on/at/with,son humankind whom,there_is_no to=him/it save )

Here “princes” represents all human leaders.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

in mankind, in whom there is no salvation

(Some words not found in UHB: not put_~_trust in/on/at/with,princes in/on/at/with,son humankind whom,there_is_no to=him/it save )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “in any person because they cannot save you”

in mankind

(Some words not found in UHB: not put_~_trust in/on/at/with,princes in/on/at/with,son humankind whom,there_is_no to=him/it save )

Alternate translation: “in humankind” or “in people”

BI Psa 146:3 ©