Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 146 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not trust in/on/at/with_princes in/on/at/with_son of_humankind whom_there_is_no to_him/it deliverance.
UHB אַל־תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים בְּבֶן־אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤אֵֽין ל֥וֹ תְשׁוּעָֽה׃ ‡
(ʼal-tiⱱţəḩū ⱱinədīⱱim bəⱱen-ʼādām sheʼēyn lō təshūˊāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν·
(Ho iōmenos tous suntetrimmenous taʸn kardian, kai desmeuōn ta suntrimmata autōn; )
BrTr He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
ULT Do not trust in nobles
⇔ Nor in men, in whom there is no salvation.
UST You people, do not trust in your leaders;
⇔ do not trust humans because they cannot save.
BSB ⇔ Put not your trust in princes,
⇔ in mortal man, who cannot save.
OEB ⇔ Put not your trust in princes
⇔ mortals, in whom is no help.
WEBBE Don’t put your trust in princes,
⇔ in a son of man in whom there is no help.
WMBB (Same as above)
NET Do not trust in princes,
⇔ or in human beings, who cannot deliver!
LSV Do not trust in princes—in a son of man,
For he has no deliverance.
FBV Don't put your confidence in human leaders—they cannot save you.
T4T ⇔ You people, do not trust in your leaders;
⇔ do not trust humans because they cannot save/rescue you from your difficulties/problems.
LEB • in a son of humankind with whom there is no deliverance.
BBE Put not your faith in rulers, or in the son of man, in whom there is no salvation.
Moff Rely not upon great men–
⇔ mere mortals who can give no help;
JPS Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
ASV Put not your trust in princes,
⇔ Nor in the son of man, in whom there is no help.
DRA Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.
YLT Trust not in princes — in a son of man, For he hath no deliverance.
Drby Put not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation.
RV Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
Wbstr Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
KJB-1769 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.[fn]
146.3 help: or, salvation
KJB-1611 [fn][fn]Put not your trust in Princes: nor in the sonne of man, in whom there is no helpe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps His spirite shall depart out of hym, he shall turne agayne to his earth: at that day all his thoughtes shall perishe.
(His spirit shall depart out of him, he shall turn again to his earth: at that day all his thoughts shall perishe.)
Gnva Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him.
(Put not your trust in princes, nor in the son of man, for there is none help in him. )
Cvdl For when ye breth of man goeth forth, he shal turne agayne to his earth, and so all his thoughtes perishe.
(For when ye/you_all breth of man goeth/goes forth, he shall turn again to his earth, and so all his thoughts perishe.)
Wycl Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
(Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith together the sorewes of them.)
Luth Verlasset euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.
(Verlasset you not on Fürsten; they/she/them are Menschen, the können ja not helfen.)
ClVg qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;[fn]
(who sanat contritos corde, and alligat contritiones their; )
146.3 Et alligat. A similitudine medici, etc., usque ad et Dominus alligat contritiones. HIER. Qualiter Samaritanus ille qui descendebat a Jerusalem in Jericho Luc. 10., quando vidit vulneratum jacentem in itinere, colligavit vulnera ejus. Cæterum de his qui non obtriverunt cor, dicitur per Isaiam: Non est malagma imponere, neque oleum, neque alligaturas Isa. 1, secundum 70.. Alligamenta Dei sunt temporalia sacramenta, quibus interim consolationem habemus; quæ tunc detrahentur cum erit perfecta sanitas.
146.3 And alligat. A similitudine medici, etc., until to and Master alligat contritiones. HIER. Qualiter Samaritanus ille who descendebat from Yerusalem in Yericho Luc. 10., when he_saw vulneratum yacentem in itinere, colligavit vulnera his. Cæterum about his who not/no obtriverunt cor, it_is_said through Isaiam: Non it_is malagma imponere, nor oleum, nor alligaturas Isa. 1, after/second 70.. Alligamenta of_God are temporalia sacramenta, to_whom interim consolationem habemus; which tunc detrahentur when/with will_be perfecta sanitas.
Ps 146 The call to praise (146:1-2) leads into a warning against folly and false confidence (146:3-4). The psalm concludes with a blessing for all who place their hope in the Lord (146:5-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
in princes
(Some words not found in UHB: not put_~_trust in/on/at/with,princes in/on/at/with,son humankind whom,there_is_no to=him/it save )
Here “princes” represents all human leaders.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
in mankind, in whom there is no salvation
(Some words not found in UHB: not put_~_trust in/on/at/with,princes in/on/at/with,son humankind whom,there_is_no to=him/it save )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “in any person because they cannot save you”
in mankind
(Some words not found in UHB: not put_~_trust in/on/at/with,princes in/on/at/with,son humankind whom,there_is_no to=him/it save )
Alternate translation: “in humankind” or “in people”