Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 14 V1V3V4V5V6V7

Parallel PSA 14:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 14:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVThe_all he_turns_aside all_together they_are_corrupt there_[is]_not [one_who]_does (of)_good there_[is]_not also one.

UHBיְֽהוָ֗ה מִ⁠שָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭⁠רְאוֹת הֲ⁠יֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ 
   (yahweh mi⁠shshāmayim hishəqiyf ˊal-bənēy-ʼādām li⁠rəʼōt hₐ⁠yēsh masⱪiyl dorēsh ʼet-ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh looks down from heaven on the children of mankind
 ⇔ to see if there are any who understand,
 ⇔ who seek after him.

UST From heaven Yahweh looks down at everyone;
 ⇔ he looks to see if anyone is very wise,
⇔ wise enough to desire to know him.


BSB  ⇔ The LORD looks down from heaven
⇔ upon the sons of men
 ⇔ to see if any understand,
⇔ if any seek God.

OEB  ⇔ From heaven the Lord looks out
⇔ on humans, to see
 ⇔ if any are wise,
⇔ and care for God.

WEB Yahweh looked down from heaven on the children of men,
⇔ to see if there were any who understood,
⇔ who sought after God.

WMB The LORD looked down from heaven on the children of men,
⇔ to see if there were any who understood,
⇔ who sought after God.

NET The Lord looks down from heaven at the human race,
 ⇔ to see if there is anyone who is wise and seeks God.

LSV YHWH has looked from the heavens on the sons of men,
To see if there is a wise one—seeking God.

FBV The Lord watches from heaven to see whether anyone understands—if there's anyone who wants to come to God.

T4T  ⇔ Yahweh looks down from heaven and sees humans;
 ⇔ he looks to see if anyone is very wise,
⇔ with the result that he desires to know God.

LEB•  to see whether there is one who has insight, •  one who cares about God.

BBE The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.

MOF The Eternal looks from heaven upon mankind,
 ⇔ to see if any have the sense to care for God.

JPS The LORD looked forth from heaven upon the children of men, to see if there were any man of understanding, that did seek after God.

ASV Jehovah looked down from heaven upon the children of men,
 ⇔ To see if there were any that did understand,
 ⇔ That did seek after God.

DRA He that walketh without blemish, and worketh justice:

YLT Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one — seeking God.

DBY Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek [fn]God.


14.2 Elohim

RV The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.

WBS The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

KJB The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
  (The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. )

BB God loked downe from heauen vpon the children of men: to see yf there were any that did vnderstande and seke after the Lorde.
  (God looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any that did understand and seek after the Lord.)

GNV The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.
  (The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand, and seek God. )

CB The LORDE loked downe fro heaue vpo the children of men, to se yf there were eny, that wolde vnderstonde & seke after God. But they are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doth good, no not one.
  (The LORD looked down from heaue upo the children of men, to see if there were eny, that would understood and seek after God. But they are all gone out of the way, they are alltogether become unprofitable: there is none that doth good, no not one.)

WYC He that entrith with out wem; and worchith riytfulnesse.

LUT Der HErr schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach GOtt frage.
  (The LORD schauet from_the heaven on the Menschen Kinder, that he sehe, ob someone klug be and nach God frage.)

CLV Qui ingreditur sine macula, et operatur justitiam;[fn]
  (Who ingreditur without macula, and operatur justitiam;)


14.2 Qui. Ibid. Responsio Domini, etc. usque ad ut Christus agnus sine fractura membrorum, qui proprie templum ingressus est, non ut expiaretur sicut cæteri, sed sine macula. Operatur justitiam. Ut dum vendentes et ementes ejecit de templo.


14.2 Qui. Ibid. Responsio Master, etc. usque to as Christus agnus without fractura membrorum, who properly templum ingressus it_is, not/no as expiaretur like cæteri, but without macula. Operatur justitiam. Ut dum vendentes and ementes eyecit about templo.

BRN He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart.

BrLXX Πορευόμενος ἄμωμος, καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην· λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ·
  (Poreuomenos amōmos, kai ergazomenos dikaiosunaʸn; lalōn alaʸtheian en kardia autou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 14 This wisdom psalm contains some characteristics of lament and prophetic speech. The ideals of Ps 8 have run aground on the reality of foolish human attitudes and sinful actions. With the exception of vv 5-6, this psalm parallels Ps 53.


UTNuW Translation Notes:

children of mankind

(Some words not found in UHB: YHWH from,heaven looks_down on/upon sons_of humankind to=see if,there_are understand seek_after DOM ʼₑlhīmv )

This phrase refers to all humans.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

who seek after him

(Some words not found in UHB: YHWH from,heaven looks_down on/upon sons_of humankind to=see if,there_are understand seek_after DOM ʼₑlhīmv )

This describes those who desire to know God as if they were actually following him on a path. Alternate translation: “who desire to know him”

BI Psa 14:2 ©