Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_they_exult and_glad in/on/at/with_you all seek_you and_say continually may_he_be_great god [those_who]_love salvation_your.
70:5 Note: KJB: Ps.70.4
UHB 5 יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹ֝הֲבֵ֗י יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ ‡
(5 yāsisū vəyisməḩū bəkā kāl-məⱱaqsheykā vəyoʼmərū tāmīd yigdal ʼₑlohim ʼohₐⱱēy yəshūˊātekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεός μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος.
(Ho Theos mou ɽusai me ek ⱪeiros hamartōlou, ek ⱪeiros paranomountos kai adikountos. )
BrTr Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man.
ULT Let all those who seek you rejoice and be glad in you;
⇔ let those who love your salvation always say,
⇔ “May God be praised.”
UST But I hope that everyone who prays to you will rejoice because of you.
⇔ I hope that everyone who waits for you to rescue them will say,
⇔ “God is great!”
BSB ⇔ May all who seek You
⇔ rejoice and be glad in You;
⇔ may those who love Your salvation always say,
⇔ “Let God be magnified!”
OEB But may all who seek after you
⇔ rejoice and be glad in you.
⇔ May all who love your salvation
⇔ say, ‘Glory to God,’ evermore.
WEBBE Let all those who seek you rejoice and be glad in you.
⇔ Let those who love your salvation continually say,
⇔ “Let God be exalted!”
WMBB (Same as above)
NET May all those who seek you be happy and rejoice in you!
⇔ May those who love to experience your deliverance say continually,
⇔ “May God be praised!”
LSV Let all those seeking You rejoice and be glad in You,
And let those loving Your salvation
Continually say, “God is magnified.”
FBV But may everyone who comes to you be happy and glad; may those who love your salvation always say, “God is great!”
T4T But I hope/desire that all those who go to worship you will be very joyful [DOU].
⇔ I want those who love you because you saved them to shout repeatedly [HYP],
⇔ “God is great!”
LEB • all those who seek you. • Let them say continually, “God is great!” • those who love your salvation.
BBE Let all those who are looking for you be glad and have joy in you; let the lovers of your salvation ever say, May God be great.
Moff But may thy followers all rejoice gladly in thee!
⇔ May those who love thy saving help have ever cause to say,
⇔ “All hail to God!”
JPS Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; and let such as love Thy salvation say continually: 'Let God be magnified.'
ASV Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee;
⇔ And let such as love thy salvation say continually,
⇔ Let God be magnified.
DRA Deliver me, O my God, out of the hand of the sinner, and out of the hand of the transgressor of the law and of the unjust.
YLT Let all those seeking Thee joy and be glad in Thee, And let those loving Thy salvation Say continually, 'God is magnified.'
Drby Let all those that seek thee be glad and rejoice in thee, and let such as love thy salvation say continually, Let [fn]God be magnified!
70.4 Elohim
RV Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
Wbstr Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
KJB-1769 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
(Let all those that seek thee/you rejoice and be glad in thee/you: and let such as love thy/your salvation say continually, Let God be magnified. )
KJB-1611 Let all those that seeke thee, reioyce, and be glad in thee: and let such as loue thy saluation, say continually, Let God be magnified.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But let all those that seke thee be ioyfull and glad in thee: and let all such as delight in thy saluation say alway, the Lorde be magnified.
(But let all those that seek thee/you be joyful and glad in thee/you: and let all such as delight in thy/your salvation say alway, the Lord be magnified.)
Gnva But let all those that seeke thee, be ioyfull and glad in thee, and let all that loue thy saluation, say alwaies, God be praised.
(But let all those that seek thee/you, be joyful and glad in thee/you, and let all that love thy/your salvation, say always, God be praised. )
Cvdl But let all those that seke the, be ioyfull & glad in the: and let all soch as delyte in thy sauynge health, saye alwaye: ye LORDE be praysed.
(But let all those that seek them, be joyful and glad in them: and let all such as delight in thy/your saving health, say alwaye: ye/you_all LORD be praised.)
Wycl My God, delyuere thou me fro the hoond of the synner; and fro the hoond of a man doynge ayens the lawe, and of the wickid man.
(My God, deliver thou/you me from the hand of the sinner; and from the hand of a man doing against the law, and of the wicked man.)
Luth daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: Da, da!
(daß they/she/them müssen again/in_turn to Schanden become, the there above me schreien: Da, da!)
ClVg Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui:[fn]
(God mine, eripe me about by_hand peccatoris, and about by_hand on_the_contrary legem agentis, and iniqui: )
70.4 Peccatoris. AUG. Duo sunt genera peccatorum: alii legem acceperunt, ut Judæi et Christiani; alii non, ut pagani.
70.4 Peccatoris. AUG. Duo are genera sinners: alii legem acceperunt, as Yudæi and of_Christani; alii non, as pagani.
Ps 70 This psalm, nearly identical to 40:13-17, contains an urgency (70:1, 5) that fits with the surrounding psalms (cp. 69:17; 71:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
seek you
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )
Seeking God could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. Alternate translation: “ask you for help” or “think about you and obey you”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
rejoice and be glad
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. Alternate translation: “rejoice greatly” or “be very glad”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
love your salvation
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “love you because you saved them”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
always say
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )
This exaggeration emphasizes that it is important to praise God often.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
May God be praised
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame,their the,say aha aha )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let everyone praise God”