Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_they_exult and_glad in/on/at/with_you all_of seek_of_you and_say continually may_he_be_great god [those_who]_love_of salvation_of_your.
70:5 Note: KJB: Ps.70.4
UHB 5 יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹ֝הֲבֵ֗י יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ ‡
(5 yāsisū vəyisməḩū bəkā kāl-məⱱaqsheykā vəyoʼmərū tāmīd yigdal ʼₑlohim ʼohₐⱱēy yəshūˊātekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεός μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος.
(Ho Theos mou ɽusai me ek ⱪeiros hamartōlou, ek ⱪeiros paranomountos kai adikountos. )
BrTr Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man.
ULT Let all those who seek you rejoice and be glad in you;
⇔ let those who love your salvation always say,
⇔ “May God be praised.”
UST But I hope that everyone who prays to you will rejoice because of you.
⇔ I hope that everyone who waits for you to rescue them will say,
⇔ “God is great!”
BSB ⇔ May all who seek You
⇔ rejoice and be glad in You;
⇔ may those who love Your salvation always say,
⇔ “Let God be magnified!”
OEB But may all who seek after you
⇔ rejoice and be glad in you.
⇔ May all who love your salvation
⇔ say, ‘Glory to God,’ evermore.
WEBBE Let all those who seek you rejoice and be glad in you.
⇔ Let those who love your salvation continually say,
⇔ “Let God be exalted!”
WMBB (Same as above)
NET May all those who seek you be happy and rejoice in you!
⇔ May those who love to experience your deliverance say continually,
⇔ “May God be praised!”
LSV Let all those seeking You rejoice and be glad in You,
And let those loving Your salvation
Continually say, “God is magnified.”
FBV But may everyone who comes to you be happy and glad; may those who love your salvation always say, “God is great!”
T4T But I hope/desire that all those who go to worship you will be very joyful [DOU].
⇔ I want those who love you because you saved them to shout repeatedly [HYP],
⇔ “God is great!”
LEB • all those who seek you.
• Let them say continually, “God is great!”
• those who love your salvation.
BBE Let all those who are looking for you be glad and have joy in you; let the lovers of your salvation ever say, May God be great.
Moff But may thy followers all rejoice gladly in thee!
⇔ May those who love thy saving help have ever cause to say,
⇔ “All hail to God!”
JPS Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; and let such as love Thy salvation say continually: 'Let God be magnified.'
ASV Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee;
⇔ And let such as love thy salvation say continually,
⇔ Let God be magnified.
DRA Deliver me, O my God, out of the hand of the sinner, and out of the hand of the transgressor of the law and of the unjust.
YLT Let all those seeking Thee joy and be glad in Thee, And let those loving Thy salvation Say continually, 'God is magnified.'
Drby Let all those that seek thee be glad and rejoice in thee, and let such as love thy salvation say continually, Let [fn]God be magnified!
70.4 Elohim
RV Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
Wbstr Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
KJB-1769 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
(Let all those that seek thee/you rejoice and be glad in thee/you: and let such as love thy/your salvation say continually, Let God be magnified. )
KJB-1611 Let all those that seeke thee, reioyce, and be glad in thee: and let such as loue thy saluation, say continually, Let God be magnified.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But let all those that seke thee be ioyfull and glad in thee: and let all such as delight in thy saluation say alway, the Lorde be magnified.
(But let all those that seek thee/you be joyful and glad in thee/you: and let all such as delight in thy/your salvation say alway, the Lord be magnified.)
Gnva But let all those that seeke thee, be ioyfull and glad in thee, and let all that loue thy saluation, say alwaies, God be praised.
(But let all those that seek thee/you, be joyful and glad in thee/you, and let all that love thy/your salvation, say alwaies, God be praised. )
Cvdl But let all those that seke the, be ioyfull & glad in the: and let all soch as delyte in thy sauynge health, saye alwaye: ye LORDE be praysed.
(But let all those that seek them, be joyful and glad in them: and let all such as delight in thy/your saving health, say alwaye: ye/you_all LORD be praised.)
Wycl My God, delyuere thou me fro the hoond of the synner; and fro the hoond of a man doynge ayens the lawe, and of the wickid man.
(My God, deliver thou/you me from the hand of the sinner; and from the hand of a man doing against the law, and of the wicked man.)
Luth daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: Da, da!
(that they/she/them müssen again/in_turn to Schanden become, the there above me schreien: Da, da!)
ClVg Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui:[fn]
(God mine, eripe me about by_hand peccatoris, and about by_hand on_the_contrary the_law agentis, and iniqui: )
70.4 Peccatoris. AUG. Duo sunt genera peccatorum: alii legem acceperunt, ut Judæi et Christiani; alii non, ut pagani.
70.4 Peccatoris. AUG. Duo are genera sinners: alii the_law acceperunt, as Yudæi and of_Christani; alii non, as pagani.
Ps 70 This psalm, nearly identical to 40:13-17, contains an urgency (70:1, 5) that fits with the surrounding psalms (cp. 69:17; 71:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
seek you
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame_of,their the,say aha aha )
Seeking God could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. Alternate translation: “ask you for help” or “think about you and obey you”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
rejoice and be glad
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame_of,their the,say aha aha )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. Alternate translation: “rejoice greatly” or “be very glad”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
love your salvation
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame_of,their the,say aha aha )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “love you because you saved them”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
always say
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame_of,their the,say aha aha )
This exaggeration emphasizes that it is important to praise God often.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
May God be praised
(Some words not found in UHB: turn_back on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cause_of shame_of,their the,say aha aha )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let everyone praise God”