Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_I [am]_poor and_needy Oh_god hasten to/for_me help_of_my and_deliverer_of_my you Oh_YHWH do_not delay.
70:6 Note: KJB: Ps.70.5
UHB 6 וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫ה־לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּאַחַֽר׃ ‡
(6 vaʼₐniy ˊāniy vəʼeⱱyōn ʼₑlohim ḩūshāh-liy ˊezriy ūməfalţiy ʼattāh yhwh ʼal-təʼaḩar.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου Κύριε, Κύριε ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου·
(Hoti su ei haʸ hupomonaʸ mou Kurie, Kurie haʸ elpis mou ek neotaʸtos mou; )
BrTr For thou art my support, O Lord; O Lord, thou art my hope from my youth.
ULT But I am poor and needy;
⇔ hurry to me, God;
⇔ you are my help and you rescue me.
⇔ Yahweh, do not delay.
UST As for me, I am poor and needy;
⇔ so God, come quickly to help me!
⇔ Yahweh, you are the one who saves and helps me,
⇔ so please come quickly!
BSB But I am poor and needy;
⇔ hurry to me, O God.
⇔ You are my help and my deliverer;
⇔ O LORD, do not delay.
OEB I am weak and needy:
⇔ make haste, God, to me.
⇔ You are my help and deliverer;
⇔ Lord, don’t delay.
WEBBE But I am poor and needy.
⇔ Come to me quickly, God.
⇔ You are my help and my deliverer.
⇔ LORD, don’t delay.
WMBB (Same as above)
NET I am oppressed and needy!
⇔ O God, hurry to me!
⇔ You are my helper and my deliverer!
⇔ O Lord, do not delay!
LSV And I [am] poor and needy, O God, hurry to me,
You [are] my help and my deliverer,
O YHWH, do not linger!
FBV As for me, I am poor and needy. Hurry, God, help me! Save me! Lord, don't wait!
T4T ⇔ As for me, I am poor and needy [DOU];
⇔ so God, come quickly to help me!
⇔ Yahweh, you are the one who saves and helps me,
⇔ so please come quickly!
LEB • But I am poor and needy; O God hasten to me.
• You are my help and my deliverer.
• O Yahweh, do not delay.
BBE But I am poor and in need; come to me quickly, O God; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O Lord.
Moff As for me, I am weak and wretched;
⇔ O God, make hast to me.
⇔ Thou art my help and my deliverer;
⇔ tarry not, O Eternal.
JPS But I am poor and needy; O God, make haste unto me; Thou art my help and my deliverer; O LORD, tarry not.
ASV But I am poor and needy;
⇔ Make haste unto me, O God:
⇔ Thou art my help and my deliverer;
⇔ O Jehovah, make no tarrying.
DRA For thou art my patience, O Lord: my hope, O Lord, from my youth;
YLT And I [am] poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer [art] Thou, O Jehovah, tarry Thou not!
Drby But I am afflicted and needy: make haste unto me, O [fn]God. Thou art my help and my deliverer: O Jehovah, make no delay.
70.5 Elohim
RV But I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
Wbstr But I am poor and needy: make haste to me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no delay.
KJB-1769 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
(But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou/you art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. )
KJB-1611 But I am poore and needy, make haste vnto me, O God: Thou art my helpe and my deliuerer, O LORD make no tarrying.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps As for me I am poore and in miserie, hasten thee vnto me O Lorde: thou art my ayde and my delyuerer, O God make no long tarying.
(As for me I am poor and in miserie, hasten thee/you unto me O Lord: thou/you art my ayde and my deliverr, O God make no long tarying.)
Gnva Nowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying.
(Now I am poor and needie: O God, make haste to me: thou/you art mine helper, and my deliverer: O Lord, make no tarying. )
Cvdl As for me, I am poore & in misery, haist the God for to helpe me. Thou art my helpe, my redemer & my God: oh make no longe tarienge.
(As for me, I am poor and in misery, haste the God for to help me. Thou/you art my helpe, my redemer and my God: oh make no long tarienge.)
Wycl For thou, Lord, art my pacience; Lord, thou art myn hope fro my yongthe.
(For thou/you, Lord, art my patience; Lord, thou/you art mine hope from my yongthe.)
Luth Freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei GOtt!
(Freuen and fröhlich müssen his at to_you, the after you/to_you fragen; and the your Heil lieben, always say: Hochgelobt be God!)
ClVg quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea.[fn]
(quoniam you you_are patientia my, Domine; Master, spes mea from yuventute my. )
70.5 A juventute. CAS. Id est, a conversione, vel ex quo contra diabolum cœpi pugnare. AUG. A juventute, ex quo cœpi sperare in te, etc., usque ad juvenis pugnat, sed cadit, nisi sit Deus spes ejus.
70.5 A yuventute. CAS. That it_is, from conversione, or from quo on_the_contrary diabolum cœpi pugnare. AUG. A yuventute, from quo cœpi sperare in you(sg), etc., until to yuvenis pugnat, but cadit, nisi let_it_be God spes his.
Ps 70 This psalm, nearly identical to 40:13-17, contains an urgency (70:1, 5) that fits with the surrounding psalms (cp. 69:17; 71:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
poor and needy
(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek_of,you and,say continually great ʼElohīm love_of salvation_of,your )
Here the words “poor” and “needy” mean basically the same thing and emphasize that he is unable to help himself. Alternate translation: “very needy”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
hurry to me
(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek_of,you and,say continually great ʼElohīm love_of salvation_of,your )
The writer speaks of God as if he were running to the writer in order to help him. Alternate translation: “come quickly to help me”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
you are my help and you rescue me
(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek_of,you and,say continually great ʼElohīm love_of salvation_of,your )
Here the phrase “you rescue me” explains how God is his “help.” Alternate translation: “you help me by rescuing me”
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
do not delay
(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek_of,you and,say continually great ʼElohīm love_of salvation_of,your )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “please come quickly”