Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_I [am]_poor and_needy Oh_god hasten to/for_me help_my and_deliverer_my you Oh_YHWH do_not delay.
70:6 Note: KJB: Ps.70.5
UHB 6 וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫ה־לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּאַחַֽר׃ ‡
(6 vaʼₐniy ˊāniy vəʼeⱱyōn ʼₑlohim ḩūshāh-liy ˊezriy ūməfalţiy ʼattāh yhwh ʼal-təʼaḩar.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου Κύριε, Κύριε ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου·
(Hoti su ei haʸ hupomonaʸ mou Kurie, Kurie haʸ elpis mou ek neotaʸtos mou; )
BrTr For thou art my support, O Lord; O Lord, thou art my hope from my youth.
ULT But I am poor and needy;
⇔ hurry to me, God;
⇔ you are my help and you rescue me.
⇔ Yahweh, do not delay.
UST As for me, I am poor and needy;
⇔ so God, come quickly to help me!
⇔ Yahweh, you are the one who saves and helps me,
⇔ so please come quickly!
BSB But I am poor and needy;
⇔ hurry to me, O God.
⇔ You are my help and my deliverer;
⇔ O LORD, do not delay.
OEB I am weak and needy:
⇔ make haste, God, to me.
⇔ You are my help and deliverer;
⇔ Lord, don’t delay.
WEBBE But I am poor and needy.
⇔ Come to me quickly, God.
⇔ You are my help and my deliverer.
⇔ LORD, don’t delay.
WMBB (Same as above)
NET I am oppressed and needy!
⇔ O God, hurry to me!
⇔ You are my helper and my deliverer!
⇔ O Lord, do not delay!
LSV And I [am] poor and needy, O God, hurry to me,
You [are] my help and my deliverer,
O YHWH, do not linger!
FBV As for me, I am poor and needy. Hurry, God, help me! Save me! Lord, don't wait!
T4T ⇔ As for me, I am poor and needy [DOU];
⇔ so God, come quickly to help me!
⇔ Yahweh, you are the one who saves and helps me,
⇔ so please come quickly!
LEB • am poor and needy; O God hasten to me. • You are my help and my deliverer. • O Yahweh, do not delay.
BBE But I am poor and in need; come to me quickly, O God; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O Lord.
Moff As for me, I am weak and wretched;
⇔ O God, make hast to me.
⇔ Thou art my help and my deliverer;
⇔ tarry not, O Eternal.
JPS But I am poor and needy; O God, make haste unto me; Thou art my help and my deliverer; O LORD, tarry not.
ASV But I am poor and needy;
⇔ Make haste unto me, O God:
⇔ Thou art my help and my deliverer;
⇔ O Jehovah, make no tarrying.
DRA For thou art my patience, O Lord: my hope, O Lord, from my youth;
YLT And I [am] poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer [art] Thou, O Jehovah, tarry Thou not!
Drby But I am afflicted and needy: make haste unto me, O [fn]God. Thou art my help and my deliverer: O Jehovah, make no delay.
70.5 Elohim
RV But I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
Wbstr But I am poor and needy: make haste to me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no delay.
KJB-1769 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
(But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou/you art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. )
KJB-1611 But I am poore and needy, make haste vnto me, O God: Thou art my helpe and my deliuerer, O LORD make no tarrying.
(But I am poor and needy, make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer, O LORD make no tarrying.)
Bshps As for me I am poore and in miserie, hasten thee vnto me O Lorde: thou art my ayde and my delyuerer, O God make no long tarying.
(As for me I am poor and in miserie, hasten thee/you unto me O Lord: thou/you art my ayde and my delyuerer, O God make no long tarying.)
Gnva Nowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying.
(Now I am poor and needie: O God, make haste to me: thou/you art mine helper, and my deliverer: O Lord, make no tarying. )
Cvdl As for me, I am poore & in misery, haist the God for to helpe me. Thou art my helpe, my redemer & my God: oh make no longe tarienge.
(As for me, I am poor and in misery, haste the God for to help me. Thou art my helpe, my redemer and my God: oh make no long tarienge.)
Wycl For thou, Lord, art my pacience; Lord, thou art myn hope fro my yongthe.
(For thou/you, Lord, art my patience; Lord, thou/you art mine hope from my yongthe.)
Luth Freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei GOtt!
(Freuen and fröhlich müssen his at to_you, the after you/to_you fragen; and the your Heil lieben, always say: Hochgelobt be God!)
ClVg quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea.[fn]
(quoniam you you_are patientia mea, Domine; Domine, spes mea from yuventute my. )
70.5 A juventute. CAS. Id est, a conversione, vel ex quo contra diabolum cœpi pugnare. AUG. A juventute, ex quo cœpi sperare in te, etc., usque ad juvenis pugnat, sed cadit, nisi sit Deus spes ejus.
70.5 A yuventute. CAS. That it_is, from conversione, or from quo on_the_contrary diabolum cœpi pugnare. AUG. A yuventute, from quo cœpi sperare in you(sg), etc., until to yuvenis pugnat, but cadit, nisi let_it_be God spes his.
Ps 70 This psalm, nearly identical to 40:13-17, contains an urgency (70:1, 5) that fits with the surrounding psalms (cp. 69:17; 71:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
poor and needy
(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek,you and,say continually great ʼElohīm love salvation,your )
Here the words “poor” and “needy” mean basically the same thing and emphasize that he is unable to help himself. Alternate translation: “very needy”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
hurry to me
(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek,you and,say continually great ʼElohīm love salvation,your )
The writer speaks of God as if he were running to the writer in order to help him. Alternate translation: “come quickly to help me”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
you are my help and you rescue me
(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek,you and,say continually great ʼElohīm love salvation,your )
Here the phrase “you rescue me” explains how God is his “help.” Alternate translation: “you help me by rescuing me”
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
do not delay
(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek,you and,say continually great ʼElohīm love salvation,your )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “please come quickly”