Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 70 V1V2V3V4

Parallel PSA 70:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 70:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_I [am]_poor and_needy Oh_god hasten to/for_me help_my and_deliverer_my you Oh_YHWH do_not delay.


70:6 Note: KJB: Ps.70.5

UHB6 וַ⁠אֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְ⁠אֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫⁠ה־לִּ֥⁠י עֶזְרִ֣⁠י וּ⁠מְפַלְטִ֣⁠י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּאַחַֽר׃
   (6 va⁠ʼₐniy ˊāniy və⁠ʼeⱱyōn ʼₑlohim ḩūshā⁠h-li⁠y ˊezri⁠y ū⁠məfalţi⁠y ʼattāh yhwh ʼal-təʼaḩar.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου Κύριε, Κύριε ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου·
   (Hoti su ei haʸ hupomonaʸ mou Kurie, Kurie haʸ elpis mou ek neotaʸtos mou; )

BrTrFor thou art my support, O Lord; O Lord, thou art my hope from my youth.

ULTBut I am poor and needy;
 ⇔ hurry to me, God;
 ⇔ you are my help and you rescue me.
 ⇔ Yahweh, do not delay.

USTAs for me, I am poor and needy;
 ⇔ so God, come quickly to help me!
 ⇔ Yahweh, you are the one who saves and helps me,
 ⇔ so please come quickly!

BSBBut I am poor and needy;
 ⇔ hurry to me, O God.
 ⇔ You are my help and my deliverer;
 ⇔ O LORD, do not delay.


OEBI am weak and needy:
 ⇔ make haste, God, to me.
 ⇔ You are my help and deliverer;
 ⇔ Lord, don’t delay.

WEBBEBut I am poor and needy.
 ⇔ Come to me quickly, God.
 ⇔ You are my help and my deliverer.
 ⇔ LORD, don’t delay.

WMBB (Same as above)

NETI am oppressed and needy!
 ⇔ O God, hurry to me!
 ⇔ You are my helper and my deliverer!
 ⇔ O Lord, do not delay!

LSVAnd I [am] poor and needy, O God, hurry to me,
You [are] my help and my deliverer,
O YHWH, do not linger!

FBVAs for me, I am poor and needy. Hurry, God, help me! Save me! Lord, don't wait!

T4T  ⇔ As for me, I am poor and needy [DOU];
 ⇔ so God, come quickly to help me!
 ⇔ Yahweh, you are the one who saves and helps me,
 ⇔ so please come quickly!

LEB• am poor and needy; O God hasten to me. •  You are my help and my deliverer. •  O Yahweh, do not delay.

BBEBut I am poor and in need; come to me quickly, O God; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O Lord.

MoffAs for me, I am weak and wretched;
 ⇔ O God, make hast to me.
 ⇔ Thou art my help and my deliverer;
 ⇔ tarry not, O Eternal.

JPSBut I am poor and needy; O God, make haste unto me; Thou art my help and my deliverer; O LORD, tarry not.

ASVBut I am poor and needy;
 ⇔ Make haste unto me, O God:
 ⇔ Thou art my help and my deliverer;
 ⇔ O Jehovah, make no tarrying.

DRAFor thou art my patience, O Lord: my hope, O Lord, from my youth;

YLTAnd I [am] poor and needy, O God, haste to me, My help and my deliverer [art] Thou, O Jehovah, tarry Thou not!

DrbyBut I am afflicted and needy: make haste unto me, O [fn]God. Thou art my help and my deliverer: O Jehovah, make no delay.


70.5 Elohim

RVBut I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

WbstrBut I am poor and needy: make haste to me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no delay.

KJB-1769But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
   (But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou/you art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. )

KJB-1611But I am poore and needy, make haste vnto me, O God: Thou art my helpe and my deliuerer, O LORD make no tarrying.
   (But I am poor and needy, make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer, O LORD make no tarrying.)

BshpsAs for me I am poore and in miserie, hasten thee vnto me O Lorde: thou art my ayde and my delyuerer, O God make no long tarying.
   (As for me I am poor and in miserie, hasten thee/you unto me O Lord: thou/you art my ayde and my delyuerer, O God make no long tarying.)

GnvaNowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying.
   (Now I am poor and needie: O God, make haste to me: thou/you art mine helper, and my deliverer: O Lord, make no tarying. )

CvdlAs for me, I am poore & in misery, haist the God for to helpe me. Thou art my helpe, my redemer & my God: oh make no longe tarienge.
   (As for me, I am poor and in misery, haste the God for to help me. Thou art my helpe, my redemer and my God: oh make no long tarienge.)

WyclFor thou, Lord, art my pacience; Lord, thou art myn hope fro my yongthe.
   (For thou/you, Lord, art my patience; Lord, thou/you art mine hope from my yongthe.)

LuthFreuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei GOtt!
   (Freuen and fröhlich müssen his at to_you, the after you/to_you fragen; and the your Heil lieben, always say: Hochgelobt be God!)

ClVgquoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea.[fn]
   (quoniam you you_are patientia mea, Domine; Domine, spes mea from yuventute my. )


70.5 A juventute. CAS. Id est, a conversione, vel ex quo contra diabolum cœpi pugnare. AUG. A juventute, ex quo cœpi sperare in te, etc., usque ad juvenis pugnat, sed cadit, nisi sit Deus spes ejus.


70.5 A yuventute. CAS. That it_is, from conversione, or from quo on_the_contrary diabolum cœpi pugnare. AUG. A yuventute, from quo cœpi sperare in you(sg), etc., until to yuvenis pugnat, but cadit, nisi let_it_be God spes his.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 70 This psalm, nearly identical to 40:13-17, contains an urgency (70:1, 5) that fits with the surrounding psalms (cp. 69:17; 71:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

poor and needy

(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek,you and,say continually great ʼElohīm love salvation,your )

Here the words “poor” and “needy” mean basically the same thing and emphasize that he is unable to help himself. Alternate translation: “very needy”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

hurry to me

(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek,you and,say continually great ʼElohīm love salvation,your )

The writer speaks of God as if he were running to the writer in order to help him. Alternate translation: “come quickly to help me”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

you are my help and you rescue me

(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek,you and,say continually great ʼElohīm love salvation,your )

Here the phrase “you rescue me” explains how God is his “help.” Alternate translation: “you help me by rescuing me”

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

do not delay

(Some words not found in UHB: rejoice and,glad in/on/at/with,you all/each/any/every seek,you and,say continually great ʼElohīm love salvation,your )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “please come quickly”

BI Psa 70:5 ©